Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
2년 전, 이라크, 아프가니스탄에서의 근무를 포함하여 미국 해병대로써 4년간의 복무를 마친 후, 저는 참전 병사들과 전문 의료진들로 이루어진 팀을 이끌고, 그보다 3일전 가장 강한 지진이 발생한 지역중 한 곳인 포르토프랭스( Haiti의 수도)로 갔습니다. 우리는 아무도 가기를 원하지 않았고, 아무도 갈 수 없는 그 곳으로 갔습니다. 그리고 그 곳에서 3주를 보내고 난 후, 우리는 참전 병사들이 재난 구호 활동에 매우 능숙하다는 것을 알게 되었습니다. 하지만 그 후, 제 공동 창립자와 저는, 참전병사와 재난복구에 관한 두가지 문제를 발견해냈습니다. 첫번째 문제는 재난에 대한 대응책이 부족하다는 것이었습니다. 대응책은 느리고 구시대적이었으며, 최신 기술은 전혀 사용되고 있지 않았습니다. 게다가 가장 유능한 사람들을 이용하지도 못했습니다. 또, 우리가 인식하게 된 두번째 문제는 참전 병사들이 일상 복귀에 어려움을 겪고 있다는 것이었습니다. 요즘 뉴스 첫면을 장식하는 주제이기도 한데요, 고향으로 돌아온 이라크와 아프가니스탄 참전 병사들이 일상 생활로 복귀하는데 어려움을 겪는 현상입니다. 우리는 함께 이 두가지 문제를 검토했습니다. 그리고 마침내 우리는 그것들이 사실은 문제가 되지 않는다는 것을 깨달았습니다. 그건 사실 해결책에 가까웠습니다. 여기서 제가 의미하는게 뭘까요?
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
음, 우리는 재난 구호 활동을 고향으로 돌아오는 참전병사들을 위한 기회로 사용할 수 있습니다. 최근 조사에 따르면 퇴역 장병들의 92 퍼센트가 군복을 벗은 후에도 계속해서 복무하고 싶어한다고 합니다. 또한 우리는 퇴역 장병들을 재난 대응책을 개선하는데 이용할 수 있습니다. 이 방법은 외견상으로는 매우 타당해보입니다. 실제로 우리는 2010년 칠레에서 일어난 쓰나미, 파키스탄에서 일어난 홍수 등에 훈련반을 미얀마-태국의 국경지대로 보내 재난에 대응했습니다. 그러나 올해 초, 조직 내 초기 멤버 중 한명이 우리가 방향을 바꾸게한 사건을 일으켰습니다.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
그 멤버는 바로 클레이 헌트입니다. 저와 같이 클레이는 해병대였죠. 우리는 이라크과 아프가니스탄에서 함께 복무했습니다. 클레이는 저희와 포르토프랭스와 칠레에서 함께 일했습니다. 그런데 갑자기 올해 초, 3월에, 클레이는 스스로 목숨을 거두었습니다. 이 사건은 비극이지만, 우리가 무엇을 하고 있었는지 재조명하게 해주었습니다. 아시다시피, 클레이는 이라크와 아프가니스탄에서의 일들 때문에 자살한 것이 아닙니다. 클레이는 제대 후 그가 잃은 것들 때문에 자살을 선택한 것입니다. 그는 그의 목표를 잃었고, 그의 공동체를 잃었습니다. 그리고 아마 가장 비참하게도, 그는 그 자신의 가치를 잃었습니다.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
우리가 이 비극적인 결과에 대해 평가하고, 해결을 하면서 앞에서 언급한 두 문제에 대해 우리가 깨달은 것은 초기에 우리 조직은 고참군인들의 봉사로 이뤄진 재난 대응 기구였고 참전 병사들을 이용하는 재난 구호 기구였다는 점이었습니다. 우리는 많은 성공을 이루었고, 직접 재난 대응의 패러다임을 바꾸고 있다고 느꼈습니다. 그러나 클레이가 그렇게 간 후, 우리는 초점을 바꾸게 되었습니다. 이제 나아가 우리는 우리 단체를 재난 구호 활동을 이용하고 있는 재향 군인 봉사 조직으로 생각하고 있습니다. 왜냐하면 우리는 재향 군인들에게 그들이 살아가는 목적, 공동체, 자기 가치를 줄 수 있다고 생각하기 때문입니다. 터스컬루사와 조플린에 토네이도가 발생하고 허리캐인 아이린이 지나간 일은 우리에게 이 단체의 목적을 볼 수 있는 기회를 제공했습니다.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
자 여러분, 지금부터 잠깐만 미주리 주의 캔자즈시티에서 고등학교를 졸업한 18살의 소년을 상상해보시길 바랍니다. 그는 군에 지원을 하고, 군대는 그에게 소총을 줍니다. 그리고 그는 이라크로 보내집니다. 매일 그는 임무가 담긴 전신을 남깁니다. 그의 임무는 바로 그가 집에 두고온 가족의 자유를 지키는 것입니다. 그 주위 사람들의 목숨을 지키는 것입니다. 그가 근무하는 마을에 평화를 가져다주는 것입니다. 그에게는 목적이 있었습니다. 복무 후 그는 미주리 주의 캔자스시티로 돌아온 후 아마 그는 대학을 가고, 직업을 가졌을 것 입니다. 그러나 그는 그 전과 같은 목표 의식을 가지지 못했을 것입니다. 만일 그에게 체인톱을 주고 토네이도가 휩쓸고 간 미주리 주의 조플린으로 보냈다면, 그 청년은 그 곳에서 목표 의식을 되찾았을 겁니다. .
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
다시 돌아와서, 미주리 주의 캔자스시티에서 고등학교를 졸업한 18살의 같은 그 남자 아이가 군대에 들어 갑니다. 그는 소총을 받고 이라크로 파병을 갑니다. 매일 그는 주변 전우들의 눈빛을 봅니다. 그는 전신을 남깁니다. 그는 그들이 자신의 뒤를 지켜줄 것을 알고 있습니다. 그들은 함께 모래밭에서 잠자고, 함께 살아갑니다. 함께 밥을 먹고, 함께 피를 흘렸습니다. 그 청년이 미주리 주의 캔자스시티로 돌아온 후, 그는 군대에서 나오고 군복을 벗습니다, 그는 이제 더 이상 군대라는 공동체에 속해있지 않습니다. 그러나 만약 당신이 25명의 이런 참전 병사들을 미주리의 조플린에 보낸다면 그들은 다시 공동체 의식을 갖게 될 것입니다.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
또 다시, 캔자스시에서 고등학교를 졸업한 18세 소년이 있습니다. 그는 군대에 지원하고, 소총을 받습니다. 군대는 그 청년을 이라크로 보냅니다. 군대는 그 청년의 가슴에 훈장을 걸어주고 색종이 테이프가 뿌려지는 행진을 하며 집으로 갑니다. 그는 군복을 벗습니다. 이제 고향에서 그 청년은 더 이상 존스 병장이 아닙니다. 그는 이제 캔자스 시의 데이브입니다. 그는 이전과 같은 자부심을 갖고 있지 않습니다. 그러나 만약 그를 토네이도가 휩쓸고 간 조플린으로 보낸다면 또 누군가가 그에게 다가가 악수를 하며 군인들의 노고에 감사를 표한다면, 그들은 다시 자부심을 찾을 것 입니다.
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)
저는 이게 매우 중요하다고 생각합니다. 왜냐하면 지금도 누군가는 한 걸음 더 나아가야하고, 이 참전 병사의 세대는 기회가 주어진다면 일할 수 있는 기회를 가지고 있기 때문입니다. 대단히 감사합니다. (박수)