Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
Hace dos años, tras 4 años de servicio en el Cuerpo de Marines de los EE.UU. y ser enviado a Iraq y Afganistán, me encontraba en Puerto Príncipe, dirigiendo un equipo de médicos y veteranos en algunas de las zonas más afectadas de la ciudad, tres días tras el terremoto. Íbamos donde nadie más quería ir, donde nadie más podía ir, y tras tres semanas, nos dimos cuenta de algo. Los militares veteranos responden muy bien ante las catástrofes. Al volver a casa, mi cofundador y yo lo estudiamos y vimos que había dos problemas. El primero es que la respuesta ante las catástrofes es inadecuada. Es lenta. Está anticuada. No utiliza la mejor tecnología... y tampoco goza de buen personal. El segundo problema que vimos fue que la reintegración de veteranos era muy inadecuada, y este es un tema de primera plana ahora mismo ya que los veteranos están volviendo a casa desde Iraq y Afganistán y están luchando por reintegrarse en la vida civil. Así que nos sentamos a estudiar esos dos problemas y al final caímos en la cuenta de algo: no son problemas. En realidad, son soluciones. ¿Y qué quiero decir con eso?
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
Que podemos usar la respuesta ante las catástrofes como una oportunidad para que los veteranos que vuelven a casa tengan un servicio que hacer. Estudios recientes muestran que el 92% de los veteranos quieren seguir trabajando tras colgar el uniforme. Y podemos valernos de los veteranos para mejorar la respuesta ante las catástrofes. A primera vista tiene mucho sentido, así que en 2010, respondimos a Chile por la catástrofe del tsunami, a Paquistán por las inundaciones y enviamos equipos a la frontera entre Tailandia y Birmania. Pero fue este año, cuando uno de los miembros originales hizo que le diéramos un vuelco al enfoque de nuestra organización.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
Este es Clay Hunt. Clay fue marine junto conmigo. Servimos juntos en Iraq y Afganistán. Clay estuvo con nosotros en Puerto Príncipe y también en Chile. Este año, en marzo, Clay se quitó la vida. Fue una tragedia, pero nos obligó a darle un nuevo enfoque a lo que estábamos haciendo. Clay no se suicidó por lo que ocurrió en Iraq y Afganistán. Clay se suicidó por lo que perdió al volver a casa. Perdió determinación. Perdió a su comunidad. Y puede que lo más trágico sea que perdió su autoestima.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
Así que, tal y como lo contemplamos, y cuando la tormenta de esta tragedia había pasado, nos dimos cuenta de que, de esos dos problemas... En los comienzos de nuestra organización, fuimos una organización de respuesta ante las catástrofes que se valía de un servicio de veteranos. Tuvimos mucho éxito, y sentíamos que de verdad estábamos cambiando el paradigma de la respuesta ante las catástrofes. Pero tras lo de Clay, cambiamos ese planteamiento y ahora nos consideramos una organización de veteranos que se vale de la respuesta ante las catástrofes. Porque creemos que podemos devolverle esa determinación y esa comunidad y esa autoestima a los veteranos. Y los tornados en Tuscalusa y Joplin, y más tarde el huracán Irene, nos permitieron considerarlo.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
Quiero que imaginen por un segundo a un chico de 18 años que se gradúa de la escuela secundaria en Kansas City, Missouri. Se une al ejército. El ejército le da un fusil. Le envían a Iraq. Todos los días entra en combate con una misión. La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. La de mantener con vida a los hombres que le rodean. La de llevar la paz al pueblo donde trabaja. Tiene un propósito. Pero vuelve a su casa en Kansas City, Missouri, quizás vaya a la universidad o trabaje, pero su propósito ya no tiene el mismo sentido. Le das una motosierra. Le envías a Joplin, Missouri, tras un tornado, y lo recupera.
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
Volviendo atrás, ese mismo chico de 18 años se gradúa de la preparatoria en Kansas City, Missouri, se une al ejército, el ejército le da un fusil, le envían a Iraq. Todos los días mira los mismos pares de ojos que le rodean. Entra en combate. Sabe que esa gente le cubre. Ha dormido en la misma arena. Han vivido juntos. Han comido juntos. Han sangrado juntos. Vuelve a casa en Kansas City, Missouri. Deja el ejército. Cuelga el uniforme. Ya no pertenece a esa comunidad. Pero llevas a 25 de esos veteranos a Joplin, Missouri, y recobran ese sentido de comunidad.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
De nuevo, un chico de 18 años se gradúa en Kansas City. Se une al ejército. El ejército le da un fusil. Le envían a Iraq. Le otorgan una medalla. Vuelve a casa en un desfile triunfal. Cuelga el uniforme. Ya no es el sargento Jones en su comunidad. Ahora es Dave de Kansas City. Ya no tiene la misma autoestima. Pero lo mandan a Joplin tras un tornado, y de nuevo alguien va hacia él y le estrecha la mano y le agradece su ayuda, y recobran esa autoestima.
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)
Creo que es muy importante porque ahora mismo alguien necesita avanzar y esta generación de veteranos tiene la oportunidad de hacerlo si le dan la oportunidad. Muchas gracias. [Aplausos]