Vor zwei Jahren, nachdem ich vier Jahre lang im amerikanischen Marinekorps gedient hatte und sowohl im Irak als auch in Afghanistan stationiert war, fand ich mich in Port-au-Prince wieder, als Leiter eines Teams aus Veteranen und Medizinern in einigen der am härtesten getroffenen Gebiete dieser Stadt, drei Tage nach dem Erdbeben. Wir gingen dorthin, wo sonst niemand hin wollte, dorthin, wo sonst niemand hin konnte, und nach drei Wochen erkannten wir etwas. Armeeveteranen sind sehr, sehr gute Katastrophenhelfer. Als wir nach Hause kamen, schauten mein Mitbegründer und ich uns die Sache an und sagten: Es gibt zwei Probleme. Das erste Problem ist, dass die Katastrophenhilfe unzureichend ist. Sie ist langsam. Sie ist veraltet. Sie arbeitet nicht mit der besten Technologie, und sie arbeitet nicht mit den besten Menschen. Das zweite Problem, das uns bewusst wurde, war ein völlig unzureichende Wiedereingliederung der Veteranen, und dieses Thema ist gerade auf den Titelseiten der Zeitungen, weil im Moment Veteranen aus dem Irak und aus Afghanistan nach Hause kommen. Und sie haben mit der Wiedereingliederung ins zivile Leben zu kämpfen. Und wir saßen da und sahen uns diese beiden Probleme an, und kamen schließlich zu einer Erkenntnis. Das sind gar keine Probleme. Das sind Lösungen. Was ich damit meine?
Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
Nun, wir können Katastrophenhilfe als Chance nutzen, als Dienst für zurückkehrende Veteranen. Neuere Untersuchungen zeigen, dass 92 Prozent der Veteranen ihren Dienst weiterführen möchten, auch wenn sie ihre Uniform ablegen. Und wir können Veteranen einsetzen, um die Katastrophenhilfe zu verbessern. Das scheint zunächst einmal sehr sinnvoll. Im Jahr 2010 setzten wir uns beim Tsunami in Chile ein, bei den Überschwemmungen in Pakistan, wir schickten Ausbildungsteams an die thailändisch-burmesische Grenze. Aber Anfang dieses Jahres sorgte eines unserer Gründungsmitglieder dafür, dass wir den Schwerpunkt der Organisation verlagerten.
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
Das ist Clay Hunt. Clay war bei den Marines mit mir. Wir dienten zusammen im Irak und in Afghanistan. Clay war mit uns in Port-au-Prince. Er war auch mit uns in Chile. Anfang dieses Jahres, im März, nahm sich Clay das Leben. Das war eine Tragödie, aber es hat uns wirklich dazu gezwungen, das, was wir tun, neu zu gestalten. Wissen Sie, Clay hat sich nicht wegen dem, was im Irak und in Afghanistan passiert ist, umgebracht. Clay hat sich umgebracht, weil er etwas verlor, als er nach Hause kam. Er verlor einen Sinn und Zweck im Leben. Er verlor seine Gemeinschaft. Und das ist vielleicht das tragischste, er verlor sein Selbstwertgefühl.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
Als wir seine Tragödie ausgewertet hatten und sich etwas Staub darüber gelegt hatte, erkannten wir, dass von diesen zwei Problemen – in der ersten Phase unserer Organisation waren wir eine Katastrophenhilfeorganisation, die den Dienst von Veteranen nutzte. Wir hatten großen Erfolg, und wir hatten wirklich das Gefühl, dass wir das Modell der Katastrophenhilfe veränderten. Aber nach Clay änderten wir den Schwerpunkt und plötzlich sehen wir uns heute und in Zukunft eher als eine Organisation für Veteranen, die dafür die Katastrophenhilfe benutzt. Denn wir denken, dass wir Veteranen den Sinn und Zweck, und die Gemeinschaft und das Selbstwertgefühl wiedergeben können. Und Tornados in Tuscaloosa und Joplin, und später Hurrikan Irene, gaben uns die Möglichkeit, dies näher zu betrachten.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
Stellen Sie sich eine Sekunde lang einen 18-jährigen Jungen vor, der in Kansas City, Missouri, die Highschool abschließt. Er schließt sich der Armee an. Die Armee gibt ihm ein Gewehr. Sie schicken ihn in den Irak. Jeden Tag verlässt er das Lager mit einer Mission. Diese Mission ist, die Freiheit der Familie zu verteidigen, die er zu Hause gelassen hat. Und die Männer um ihn herum am Leben zu halten. Das Dorf zu befrieden, in dem er arbeitet. Er hat einen Zweck. Aber dann kommt er nach Kansas City, Missouri, zurück, vielleicht geht er zur Schule, vielleicht hat er einen Job, aber er empfindet nicht das gleiche Gefühl von Sinnhaftigkeit. Sie geben ihm eine Kettensäge. Sie schicken ihn nach Joplin, Missouri, nach einem Tornado, und er gewinnt das zurück.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
Gehen wir nochmal zurück, derselbe 18-Jährige schließt die High School ab in Kansas City, Missouri, schließt sich der Armee an, die Armee gibt ihm ein Gewehr, sie schicken ihn in den Irak. Jeden Tag schaut er in die gleichen Augenpaare um ihn herum. Er verlässt das Lager. Er weiß, dass ihm diese Menschen den Rücken freihalten. Er hat im gleichen Sand geschlafen. Sie haben zusammengelebt. Sie haben zusammen gegessen. Sie haben zusammen geblutet. Er geht nach Hause nach Kansas City, Missouri. Er verlässt das Militär. Er legt seine Uniform ab. Er hat diese Gemeinschaft nicht mehr. Aber Sie bringen 25 dieser Veteranen nach Joplin, Missouri, und sie erhalten dieses Gemeinschaftsgefühl zurück.
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
Und wieder nehmen wir einen 18-Jährigen, der die Highschool in Kansas City abschließt. Er schließt sich der Armee an. Die Armee gibt ihm ein Gewehr. Sie schicken ihn in den Irak. Sie stecken ihm eine Medaille an die Brust. Er geht nach Hause und bekommt eine Konfettiparade. Er legt die Uniform ab. Er ist nun nicht mehr Sergeant Jones in seiner Gemeinde. Er ist jetzt Dave aus Kansas City. Er hat nicht das gleiche Selbstwertgefühl. Aber Sie schicken ihn nach Joplin nach einem Tornado, und nun geht wieder jemand auf ihn zu und schüttelt ihm die Hand und dankt ihm für seinen Einsatz, und nun hat er wieder Selbstwertgefühl.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
Ich denke, es ist sehr wichtig, weil genau jetzt gerade jemand wieder aufstehen muss, und diese Generation der Veteranen hat die Möglichkeit, das zu tun, wenn sie die Chance dazu bekommen. Vielen Dank. (Beifall)
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)