Преди две години, след като служих четири години в морската пехота на Съединените щати и мисии в Ирак и Афганистан, се озовах в Порт-о-Пренс, водейки екип от ветерани и медицински специалисти в някои от най-тежко засегнатите райони на този град, три дни след земетресението. Ходехме на места, където никой друг не искаше да отиде, места, където никой друг не можеше да отиде, и след три седмици, разбрахме нещо. Военните ветерани са много, много добри при реагиране на бедствия. И връщайки се у дома, съучредителят ми и аз, разгледахме това, и си казахме че има два проблема. Първият проблем е, че няма достатъчно добро реагиране на бедствията. То е бавно. То е остаряло. Не използва най-добрата технология, и не използва най-добрите хора. Вторият проблем, който узнахме бе много неадекватната реинтеграция на ветераните, и това е една тема, която е на предната страница на новините в момента, докато ветерани се прибират в къщи от Ирак и Афганистан, и се борят да се реинтегрират в цивилния живот. И ние седнахме и разгледахме тези два проблема, и накрая стигнахме до заключение. Това не са проблеми. Това са всъщност решения. И какво искам да кажа с това?
Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake. We were going to the places that nobody else wanted to go, the places nobody else could go, and after three weeks, we realized something. Military veterans are very, very good at disaster response. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems. The first problem is there's inadequate disaster response. It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology, and it's not using the best people. The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life. And we sat here and we looked at these two problems, and finally we came to a realization. These aren't problems. These are actually solutions. And what do I mean by that?
Ами ние можем да използваме реагиране при бедствия като възможност за работа на ветерани, идващи у дома. Последните проучвания показват, че 92 % от ветераните искат да продължат своята служба, когато свалят униформите си. И можем да използваме ветерани за подобряване на реагирането при бедствия. Сега на повърхността, това има много смисъл, и през 2010 г. ние реагирахме на цунамито в Чили, наводненията в Пакистан, изпратихме екипи на границата между Тайланд и Бирма. Но беше по-рано тази година, когато един от нашите членове-учредители ни накара да сменим фокуса в организацията.
Well, we can use disaster response as an opportunity for service for the veterans coming home. Recent surveys show that 92 percent of veterans want to continue their service when they take off their uniform. And we can use veterans to improve disaster response. Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010, we responded to the tsunami in Chile, the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border. But it was earlier this year, when one of our original members caused us to shift focus in the organization.
Това е Клей Хънт. Клей беше морски пехотинец с мен. Служихме заедно в Ирак и Афганистан. Клей беше с нас в Порт-о-Пренс. Той също беше с нас в Чили. По-рано тази година, през март, Клей отне собствения си живот. Това е трагедия, но тя наистина ни накара да пренасочим какво правим. Знаете ли, Клей не се самоуби заради това което се бе случило в Ирак и Афганистан. Клей се самоуби поради това, което той загуби, когато дойде вкъщи. Той загуби целта си. Загуби своята общност. И може би най-трагично е, че той загуби своето самочувствие.
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me. We served together in Iraq and Afghanistan. Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile. Earlier this year, in March, Clay took his own life. This was a tragedy, but it really forced us to refocus what it is that we were doing. You know, Clay didn't kill himself because of what happened in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself because of what he lost when he came home. He lost purpose. He lost his community. And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
И така, когато преценявахме и когато нещата улегнаха от тази трагедия ние осъзнахме, че от тези два проблема -- в първоначалната итерация на нашата организация, ние бяхме организация за реагиране при бедствия, която използва услугите на ветераните. Имахме много успехи, и наистина почувствахме като че ли променяме модела за реагиране на бедствия. Но след Клей, ние променихме този фокус и изведнъж, гледайки напред, се виждаме като организация за служене на ветерани, която използва реагиране при бедствия. Защото си мислим, че можем да дадем тази насока и тази общност и това самочувствие обратно на ветераните. И торнадата в Тускалуса и Джоплин и след това по-късно урагана Айрин, ни предоставиха възможност да разгледаме това.
And so, as we evaluated, and as the dust settled from this tragedy, we realized that, of those two problems -- in the initial iteration of our organization, we were a disaster response organization that was using veteran service. We had a lot of success, and we really felt like we were changing the disaster response paradigm. But after Clay, we shifted that focus, and suddenly, now moving forward, we see ourselves as a veteran service organization that's using disaster response. Because we think that we can give that purpose and that community and that self-worth back to the veteran. And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
Сега искам да си представим за секунда 18-годишно момче, което се дипломира от училище в Канзас Сити, Мисури. Той постъпва в армията. Армията му дава пушка. Изпращат го в Ирак. Всеки ден той оставя телта назад с мисия. Тази мисия е да защитава свободата на семейството, което е оставил у дома си. И да пази мъжете около него живи. И да умиротворява селото в което работи. Той има цел. Но се прибира в къщи в Канзас Сити, Мисури, може би отива в колеж, може би си намира работа, но той няма същото чувство за насока. Давате му резачка. Изпращате го в Джоплин, Мисури след торнадо, той си възвръща чувството.
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy who graduates from high school in Kansas City, Missouri. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. Every day he leaves the wire with a mission. That mission is to defend the freedom of the family that he left at home. It's to keep the men around him alive. It's to pacify the village that he works in. He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri, maybe he goes to college, maybe he's got a job, but he doesn't have that same sense of purpose. You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri after a tornado, he regains that.
Връщайки се назад, това същото момче, 18-годишният абитурент в Канзас Сити, Мисури се присъединява към армията. Армията му дава една пушка, те го изпращат в Ирак. Всеки ден, той гледа в един и същи набор от очи около него. Той оставя телта. Знае, че тези хора пазят гърба му. Той е спал в същия пясък. Те са живели заедно. Яли са заедно. Кървели са заедно. Той се прибира в Канзас Сити, Мисури. Напуска военните. Сваля униформата си. Не разполага с тази общност повече. Но ако пуснете 25 от тези ветерани в Джоплин, Мисури, те си възвръщат смисъла за приобщеноста обратно.
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school in Kansas City, Missouri, joins the Army, the Army gives him a rifle, they send him to Iraq. Every day he looks into the same sets of eyes around him. He leaves the wire. He knows that those people have his back. He's slept in the same sand. They've lived together. They've eaten together. They've bled together. He goes home to Kansas City, Missouri. He gets out of the military. He takes his uniform off. He doesn't have that community anymore. But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, they get that sense of community back.
Отново, имате 18-годишно момче, което завършва гимназия в Канзас Сити. Той се присъединява към армията. Армията му дава една пушка. Те го изпращат в Ирак. Слагат медал на гърдите му. Той се завръща в къщи с парад. Сваля униформата. Не е вече сержант Джоунс в своята общност. Сега той е Дейв от Канзас Сити. Той няма същото това самочувствие. Но го изпращате в Джоплин след торнадо, и някой отново идва при него и стиска ръцете им и им благодари за тяхната служба, сега те имат отново самочувствие.
Again, you have an 18-year-old boy who graduates high school in Kansas City. He joins the Army. The Army gives him a rifle. They send him to Iraq. They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade. He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones in his community. He's now Dave from Kansas City. He doesn't have that same self-worth. But you send him to Joplin after a tornado, and somebody once again is walking up to him and shaking their hand and thanking them for their service, now they have self-worth again.
Мисля, че това е много важно, защото точно сега някой трябва да се захване, и това поколение на ветераните има възможността да направи това, ако им се даде шанс. Много ви благодаря. (Аплодисменти)
I think it's very important, because right now somebody needs to step up, and this generation of veterans has the opportunity to do that if they are given the chance. Thank you very much. (Applause)