I've been working on issues of poverty for more than 20 years, and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with is how you actually define poverty. What does it mean? So often, we look at dollar terms -- people making less than a dollar or two or three a day. And yet the complexity of poverty really has to look at income as only one variable. Because really, it's a condition about choice, and the lack of freedom.
אני עוסקת בנושאים של עוני מעל 20 שנה, וזה כל-כך אירוני שהבעיה והשאלה שאני הכי נאבקת איתה היא איך בכלל מגדירים עוני. מה המשמעות שלו? לעתים קרובות, מסתכלים על מונחים דולריים- אנשים שמרוויחים פחות מדולר, שניים או שלושה ביום. אולם המורכבות של עוני דורשת הסתכלות על הכנסה רק כמשתנה אחד. בגלל שבעצם, זהו מצב שנוגע לבחירה, והיעדר חופש.
And I had an experience that really deepened and elucidated for me the understanding that I have. It was in Kenya, and I want to share it with you. I was with my friend Susan Meiselas, the photographer, in the Mathare Valley slums. Now, Mathare Valley is one of the oldest slums in Africa. It's about three miles out of Nairobi, and it's a mile long and about two-tenths of a mile wide, where over half a million people live crammed in these little tin shacks, generation after generation, renting them, often eight or 10 people to a room. And it's known for prostitution, violence, drugs: a hard place to grow up. And when we were walking through the narrow alleys, it was literally impossible not to step in the raw sewage and the garbage alongside the little homes. But at the same time it was also impossible not to see the human vitality, the aspiration and the ambition of the people who live there: women washing their babies, washing their clothes, hanging them out to dry. I met this woman, Mama Rose, who has rented that little tin shack for 32 years, where she lives with her seven children. Four sleep in one twin bed, and three sleep on the mud and linoleum floor. And she keeps them all in school by selling water from that kiosk, and from selling soap and bread from the little store inside.
הייתה לי חוויה שהעמיקה והסבירה לי את ההבנה שיש לי. זה היה בקניה, ואני רוצה לחלוק את זה אתכם. הייתי עם חברתי סוזן מייזלס, הצלמת, במשכנות העוני של עמק מת'ארי. עמק מת'ארי הוא אחד ממשכנות העוני הוותיקים ביותר באפריקה. הוא ממוקם פחות מחמישה ק"מ מחוץ לניירובי, אורכו קילומטר וחצי ורוחבו 300 מטר, וגרים בו מעל חצי מליון אנשים מצופפים בבתי הפח הקטנטנים האלו, דור אחרי דור, בשכירות, לעתים קרובות 8 או 10 אנשים בחדר. הוא מאופיין בזנות, אלימות וסמים. מקום קשה לגדול בו. וכשאנו הולכות בסמטאות הצרות, ממש בלתי אפשרי לא לדרוך בתוך הביוב הזורם והזבל לצד הבתים הקטנים. באותו הזמן היה גם בלתי אפשר לא לראות את החיוניות האנושית, השאיפות והאמביציות של האנשים שחיים שם. נשים רוחצות את התינוקות שלהם, מכבסות בגדים ותולות לייבוש. פגשתי את האישה הזו, מאמה רוז, ששוכרת את בית הפח הזה כבר 32 שנים, ובו היא גרה עם שבעת ילדיה. ארבעה ישנים על מיטה זוגית, שלושה ישנים על הרצפה העשויה לינולאום ובוץ. והיא שולחת את כולם לבית הספר על ידי מכירת מים מהדוכן הזה, וממכירת סבון ולחם מהחנות הקטנה בפנים.
It was also the day after the inauguration, and I was reminded how Mathare is still connected to the globe. And I would see kids on the street corners, and they'd say "Obama, he's our brother!" And I'd say "Well, Obama's my brother, so that makes you my brother too." And they would look quizzically, and then be like, "High five!"
זה היה גם היום אחרי ההשבעה של אובמה לנשיאות, ונזכרתי איך מת'ארי מחוברת לעולם. וראיתי ילדים בקרונות רחוב, והם היה אומרים "אובמה, הוא אח שלנו!" ועניתי "טוב, אובמה אח שלי, אז זה עושה אותך אח שלי גם." הם היו מסתכלים במבט בוחן ואז עושים לי "תני כיף!"
And it was here that I met Jane. I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face, and I asked her to tell me her story. She started off by telling me her dream. She said, "I had two. My first dream was to be a doctor, and the second was to marry a good man who would stay with me and my family, because my mother was a single mom, and couldn't afford to pay for school fees. So I had to give up the first dream, and I focused on the second." She got married when she was 18, had a baby right away. And when she turned 20, found herself pregnant with a second child, her mom died and her husband left her -- married another woman. So she was again in Mathare, with no income, no skill set, no money. And so she ultimately turned to prostitution. It wasn't organized in the way we often think of it. She would go into the city at night with about 20 girls, look for work, and sometimes come back with a few shillings, or sometimes with nothing. And she said, "You know, the poverty wasn't so bad. It was the humiliation and the embarrassment of it all."
ושם פגשתי את ג'יין. מיד תפס אותי הרוך וטוב הלב שנשקף מפניה, וביקשתי ממנה לספר לי את סיפורה. היא התחילה בחלום שלה. היא אמרה "היו לי שניים. החלום הראשון שלי היה להיות רופאה, והשני היה להתחתן עם אדם טוב שיישאר איתי ועם המשפחה שלי. בגלל שאמי הייתה חד הורית, ולא יכלה להרשות לעצמה לשלם לבית הספר. אז הייתי צריכה לוותר על החלום הראשון ולהתמקד בשני". היא התחתנה כשהייתה בת 18 ומיד נולד לה תינוק. וכשהיא הייתה בת 20, היא מצאה את עצמה בהריון בשנית, אמה נפטרה ובעלה עזב אותה- התחתן עם אשה אחרת. אז שוב היא הייתה במת'ארי, בלי הכנסה או מיומנות, בלי כסף. בסופו של דבר היא פנתה לזנות. זו זנות שלא מאורגנת באופן שבו אנחנו חושבים עליה. היא הייתה הולכת לעיר בלילה עם בערך 20 בנות, מחפשת עבודה, ולפעמים חוזרת עם כמה שילינג, ולפעמים בלי כלום. היא אמרה "את יודעת, העוני לא היה נורא כל כך. זאת הייתה ההשפלה והבושה שבדבר".
In 2001, her life changed. She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora, that would lend money to people no matter how poor you were, as long as you provided a commensurate amount in savings. And so she spent a year to save 50 dollars, and started borrowing, and over time she was able to buy a sewing machine. She started tailoring. And that turned into what she does now, which is to go into the secondhand clothing markets, and for about three dollars and 25 cents she buys an old ball gown. Some of them might be ones you gave. And she repurposes them with frills and ribbons, and makes these frothy confections that she sells to women for their daughter's Sweet 16 or first Holy Communion -- those milestones in a life that people want to celebrate all along the economic spectrum. And she does really good business. In fact, I watched her walk through the streets hawking. And before you knew it, there was a crowd of women around her, buying these dresses.
ב-2001 חייה השתנו. חברה שלה שמעה על ארגון- ג'אמי בורה, שהלווה כסף לאנשים, לא משנה כמה היית עני, כל עוד סיפקת סכום יחסי בחסכונות. אז במשך שנה היא חסכה 50 דולר, והתחילה ללוות, ובמשך הזמן היא הצליחה לקנות מכונת תפירה. היא התחילה לתפור. וזה הפך להיות מה שהיא עושה עכשיו, ללכת לשווקים של בגדים מיד שנייה, ובעבור בערך $3.25 היא קונה שמלת נשף ישנה. יכול להיות שאת חלקן אתן תרמתן. והיא משמישה אותן מחדש עם גדילים וסרטים, ויוצרת מרקחות מוקצפות כאלה שאותן היא מוכרת לנשים בשביל מסיבת גיל 16 או טקס אכילת לחם הקודש- אבני הדרך בחיים שאנשים רוצים לחגוג לרוחב כל הקשת הסוציו-אקונומית. והיא עושה עסקים ממש טובים. למעשה, ראיתי אותה הולכת ברחובות ורוכלת. ועד מהרה, הייתה התקהלות של נשים מסביבה, שקונות את השמלות האלו.
And I reflected, as I was watching her sell the dresses, and also the jewelry that she makes, that now Jane makes more than four dollars a day. And by many definitions she is no longer poor. But she still lives in Mathare Valley. And so she can't move out. She lives with all of that insecurity, and in fact, in January, during the ethnic riots, she was chased from her home and had to find a new shack in which she would live.
וחשבתי, בעודי מסתכלת עליה מוכרת את השמלות, ואת התכשיטים שהיא מכינה. כעת ג'יין מרוויחה מעל ארבעה דולר ליום. על פי הגדרות רבות היא איננה ענייה עוד. אבל היא עדיין חייה בעמק מת'ארי. והיא לא יכולה לעבור משם. היא חייה עם כל חוסר הביטחון הזה, ולמעשה, בינואר, בזמן המהומות האתניות, היא גורשה מהבית שלה ונאלצה למצוא צריף חדש בו תוכל לחיות.
Jamii Bora understands that and understands that when we're talking about poverty, we've got to look at people all along the economic spectrum. And so with patient capital from Acumen and other organizations, loans and investments that will go the long term with them, they built a low-cost housing development, about an hour outside Nairobi central. And they designed it from the perspective of customers like Jane herself, insisting on responsibility and accountability. So she has to give 10 percent of the mortgage -- of the total value, or about 400 dollars in savings. And then they match her mortgage to what she paid in rent for her little shanty. And in the next couple of weeks, she's going to be among the first 200 families to move into this development.
ג'אמי בורה מבינים את זה. והם מבינים שכשמדברים על עוני, חייבים להסתכל על אנשים לאורך כל הקשת הכלכלית. אז עם מימון לטווח ארוך מ"אקיומן" וארגונים אחרים, הלוואות והשקעות שילכו אתם לטווח הארוך, הם בנו שיכון בעלות נמוכה, במרחק כשעה ממרכז ניירובי. והם עיצבו אותו מהפרספקטיבה של לקוחות כמו ג'יין, והתעקשו על אחריות אישית ואחריות דיווח. אז היא צריכה לתת 10 אחוז מהמשכנתא- מהערך הכולל, או בערך 400 דולר בחסכונות. ואז הם משווים את המשכנתא לשכר הדירה ששלמה עבור הבקתה שלה. ובשבועות הקרובים היא עומדת להיות אחת מ200 המשפחות הראשונות שיעברו לתוך השיכון הזה.
When I asked her if she feared anything, or whether she would miss anything from Mathare, she said, "What would I fear that I haven't confronted already? I'm HIV positive. I've dealt with it all." And she said, "What would I miss? You think I will miss the violence or the drugs? The lack of privacy? Do you think I'll miss not knowing if my children are going to come home at the end of the day?" She said "If you gave me 10 minutes my bags would be packed." I said, "Well what about your dreams?" And she said, "Well, you know, my dreams don't look exactly like I thought they would when I was a little girl. But if I think about it, I thought I wanted a husband, but what I really wanted was a family that was loving. And I fiercely love my children, and they love me back." She said, "I thought that I wanted to be a doctor, but what I really wanted to be was somebody who served and healed and cured. And so I feel so blessed with everything that I have, that two days a week I go and I counsel HIV patients. And I say, 'Look at me. You are not dead. You are still alive. And if you are still alive you have to serve.'" And she said, "I'm not a doctor who gives out pills. But maybe me, I give out something better because I give them hope."
כששאלתי אותה אם היא מפחדת ממשהו, או אם יש משהו במת'ארי שאליו תתגעגע, היא אמרה, "מה יכול להיות יותר מפחיד מכל מה שכבר התמודדתי אתו? אני נשאית איידס. התמודדתי עם הכל כבר." והיא אמרה, "למה אוכל להתגעגע? את חושבת שאתגעגע לאלימות או לסמים? היעדר הפרטיות? את חושבת שאתגעגע ללא לדעת אם הילדים שלי ישובו הביתה בסוף היום?" היא אמרה "אם היית נותנת לי 10 דקות התיקים שלי כבר היו ארוזים." אמרתי, "ומה עם החלומות שלך?" והיא אמרה, "טוב, את יודעת, החלומות שלי הם כבר לא בדיוק מה שחשבתי כשהייתי ילדה. אבל אם אני חושבת על זה, חשבתי שאני רוצה בעל, אבל מה שבאמת רציתי זו משפחה אוהבת. ואני אוהבת את הילדים שלי אהבה עזה, והם אותי." היא אמרה, "חשבתי שרציתי להיות רופאה, אבל מה שבאמת רציתי זה להיות מישהי שמשרתת ונותנת מזור ומרפאה. ואני מרגישה כה ברת-מזל בכל מה שיש לי, שיומיים בשבוע אני הולכת לייעץ לחולי איידס. ואני אומרת "תסתכלי עלי. את לא מתה את עוד בחיים. אם את עוד חייה את צריכה לשרת.'" והיא אמרה "אני לא רופאה שמחלקת תרופות. אבל אולי אני, אני נותנת משהו טוב מזה כי אני נותנת להם תקווה".
And in the middle of this economic crisis, where so many of us are inclined to pull in with fear, I think we're well suited to take a cue from Jane and reach out, recognizing that being poor doesn't mean being ordinary. Because when systems are broken, like the ones that we're seeing around the world, it's an opportunity for invention and for innovation. It's an opportunity to truly build a world where we can extend services and products to all human beings, so that they can make decisions and choices for themselves. I truly believe it's where dignity starts. We owe it to the Janes of the world. And just as important, we owe it to ourselves.
ובאמצע המשבר הכלכלי הזה, כשרבים מאיתו נוטים להתכנס בפחד, אני חושבת שראוי שניקח דוגמה מג'יין ונושיט יד, נכיר בכך שלהיות עני לא אומר להיות רגיל. בגלל שכשמערכות קורסות, כמו אלו שאנחנו עדים להן מסביב לעולם, זו הזדמנות להמצאה וחדשנות. זו הזדמנות לבנות באמת עולם שבו נוכל להרחיב שירותים ומוצרים לכל בני האדם, כדי שהם יוכלו להחליט החלטות ולבחור בעצמם. אני מאמינה בכל לבי ששם מתחיל הכבוד. אנחנו חייבים את זה לג'ייניות של העולם. ולא פחות חשוב, אנחנו חייבים את זה לעצמנו.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים).