Clearly, we're living in a moment of crisis. Arguably the financial markets have failed us and the aid system is failing us, and yet I stand firmly with the optimists who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive. Because of some of technologies we've been talking about. Because of the resources, the skills, and certainly the surge of talent we're seeing all around the world, with the mindset to create change. And we've got a president who sees himself as a global citizen, who recognizes that no longer is there a single superpower, but that we've got to engage in a different way with the world.
Il est évident que nous vivons des temps de crise. On peut soutenir que les marchés financiers ont échoué et que le système de l'aide internationale est en train d’échouer. Et pourtant je suis fermement avec les optimistes qui croient qu’il n’y a probablement jamais eu de moment plus excitant pour vivre. A cause de certaines technologies dont nous avons parlé. A cause des ressources, des compétences, et certainement de la vague d’individus talentueux que nous voyons partout dans le monde, et qui sont décidés à créer le changement. Et nous avons un président qui se considère comme un citoyen du monde, qui reconnaît qu’il n’y a plus une superpuissance unique, mais que nous devons établir des relations avec le monde sur un mode différent.
And by definition, every one of you who is in this room must consider yourself a global soul, a global citizen. You work on the front lines. And you've seen the best and the worst that human beings can do for one another and to one another. And no matter what country you live or work in, you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of, even in their most ordinariness.
Et par définition, chacun d'entre vous dans cette salle doit se considérer comme une personne planétaire, un citoyen mondial. Vous travaillez en première ligne. Et vous avez vu le meilleur et le pire de ce que les êtres humains peuvent faire les uns pour les autres et les uns aux autres. Et quel que soit le pays dans lequel vous vivez ou vous travaillez, vous avez aussi vu les choses extraordinaires dont les individus sont capables, même les individus les plus ordinaires.
Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. On the one hand, we have people that say the aid system is so broken we need to throw it out. And on the other we have people who say the problem is that we need more aid. And what I want to talk about is something that compliments both systems. We call it patient capital.
Aujourd’hui il y a un débat qui fait rage sur la meilleure façon de tirer les gens hors de la pauvreté, la meilleure façon de libérer leur énergie. D’un côté, nous avons des gens qui disent que le système d’aide internationale est tellement délabré qu'il faut le mettre au rebut. Et de l’autre nous avons des gens qui disent que le problème est que nous avons besoin de plus d’aide internationale. Et ce dont je veux parler est quelque chose qui rend les deux systèmes complémentaires. Nous l’appelons le capital patient.
The critics point to the 500 billion dollars spent in Africa since 1970 and say, and what do we have but environmental degradation and incredible levels of poverty, rampant corruption? They use Mobutu as metaphor. And their policy prescription is to make government more accountable, focus on the capital markets, invest, don't give anything away.
Les détracteurs montrent du doigt les 500 milliards dépensés en Afrique depuis 1970 et disent, et qu’avons-nous si ce n’est une dégradation de l’environnement et des niveaux de pauvreté incroyables, une corruption galopante ? Ils utilisent Mobutu pour illustrer cela. Et les politiques qu’ils proposent sont de rendre le gouvernement plus responsable, de se concentrer sur les marchés des capitaux, investissez, ne donnez rien.
On the other side, as I said, there are those who say the problem is that we need more money. That when it comes to the rich, we'll bail out and we'll hand a lot of aid, but when it comes to our poor brethren, we want little to do with it. They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. Both sides are right. And the problem is that neither side is listening to the other. Even more problematic, they're not listening to poor people themselves.
De l’autre côté, comme je l’ai dit, il y a ceux qui disent que le problème est que nous avons besoin de plus d’argent. Que lorsqu’il s’agit des riches, nous les renflouons et nous leur apportons beaucoup d’aide. Mais quand il s’agit de nos frères qui sont pauvres, nous voulons nous en mêler le moins possible. Ils nous montrent les succès de l’aide internationale : l’éradication de la variole, et la distribution de dizaines de millions de moustiquaires contre le paludisme et d’antirétroviraux. Les deux côtés ont raison. Et le problème est qu'aucun des côtés n’écoute l’autre. Encore plus problématique, ils n’écoutent pas les pauvres eux-mêmes.
After 25 years of working on issues of poverty and innovation, it's true that there are probably no more market-oriented individuals on the planet than low-income people. They must navigate markets daily, making micro-decisions, dozens and dozens, to move their way through society, and yet if a single catastrophic health problem impacts their family, they could be put back into poverty, sometimes for generations. And so we need both the market and we need aid.
Après 25 ans passés à travailler sur les questions de la pauvreté et de l’innovation, c’est vrai qu’il n’y a probablement pas d'individus plus tournés vers le marché sur la planète, que les personnes à faibles revenus. Ils doivent naviguer sur les marchés quotidiennement, prendre des microdécisions, par douzaines, pour avancer dans la société. Et pourtant si un seul problème de santé désastreux affecte leur famille, ils peuvent retourner dans la pauvreté, parfois pendant des générations. Et donc nous avons à la fois besoin du marché et de l’aide internationale.
Patient capital works between, and tries to take the best of both. It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities and are building solutions to healthcare, water, housing, alternative energy, thinking of low income people not as passive recipients of charity, but as individual customers, consumers, clients, people who want to make decisions in their own lives.
Le capital patient fonctionne entre ces deux systèmes, et essaie d’en retirer le meilleur. C’est de l’argent qui est investi dans des entrepreneurs qui connaissent leur communauté et qui échafaudent des solutions pour les services de santé, l’eau, le logement, l’énergie de substitution, en ne voyant pas les personnes à faibles revenus comme des bénéficiaires passifs de la charité, mais comme des clients individuels, des consommateurs, des acheteurs, des gens qui veulent prendre des décisions dans leur propre vie.
Patient capital requires that we have incredible tolerance for risk, a long time horizon in terms of allowing those entrepreneurs time to experiment, to use the market as the best listening device that we have, and the expectation of below-market returns, but outsized social impact. It recognizes that the market has its limitation, and so patient capital also works with smart subsidy to extend the benefits of a global economy to include all people.
Le capital patient demande que nous ayons une incroyable tolérance pour le risque, un horizon lointain pour laisser à ces entrepreneurs du temps pour expérimenter, pour utiliser le marché comme le meilleur outil d’écoute que nous ayons, et l’attente de rentabilité en dessous du marché, mais de conséquences sociales démesurées. Il reconnaît que le marché a ses limites. Et donc le capital patient fonctionne aussi avec des subventions intelligentes pour étendre les avantages de l’économie mondiale, pour inclure tout le monde.
Now, entrepreneurs need patient capital for three reasons. First, they tend to work in markets where people make one, two, three dollars a day and they are making all of their decisions within that income level. Second, the geographies in which they work have terrible infrastructure -- no roads to speak of, sporadic electricity and high levels of corruption. Third, they are often creating markets.
Les entrepreneurs ont besoin du capital patient pour trois raisons. Premièrement, ils ont tendance à travailler sur des marchés où les gens gagnent un, deux, trois dollars par jour et ils prennent toutes leurs décisions selon ce niveau de revenu. Deuxièmement, les environnements géographiques dans lesquels ils travaillent ont de terribles infrastructures. Pas de routes pour ainsi dire, l’électricité de façon sporadique, et des niveaux élevés de corruption. Troisièmement, souvent ils créent des marchés.
Even if you're bringing clean water for the first time into rural villages, it is something new. And so many low-income people have seen so many failed promises broken and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them that building trust takes a lot of time, takes a lot of patience. It also requires being connected to a lot of management assistance. Not only to build the systems, the business models that allow us to reach low income people in a sustainable way, but to connect those business to other markets, to governments, to corporations -- real partnerships if we want to get to scale.
Même si vous amenez de l’eau potable pour la première fois dans un village rural, c’est quelque chose de nouveau. Et tant de personnes à faibles revenus ont vu tellement de promesses non honorées, rompues, et ont vu tellement de charlatans et de médicaments proposés de façon sporadique, qu'établir la confiance demande beaucoup de temps, demande beaucoup de patience. Cela demande aussi d’avoir accès à beaucoup d’aide en gestion. Pas seulement pour construire les systèmes, les modèles commerciaux qui nous permettent d’atteindre les personnes à faibles revenus de façon durable, mais aussi pour mettre ces entreprises en relation, avec d’autres marchés, des gouvernements, des sociétés -- de vrais partenariats si nous voulons atteindre une certaine taille.
I want to share one story about an innovation called drip irrigation. In 2002 I met this incredible entrepreneur named Amitabha Sadangi from India, who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet. And he was expressing his frustration that the aid market had bypassed low-income farmers altogether, despite the fact that 200 million farmers alone in India make under a dollar a day. They were creating subsidies either for large farms, or they were giving inputs to the farmers that they thought they should use, rather than that the farmers wanted to use.
Je veux partager une histoire à propos d’une innovation qui s’appelle irrigation au goutte à goutte. En 2002 j’ai rencontré ce chef d’entreprise incroyable qui s’appelle Amitabha Sadangi, originaire d’Inde, qui travaille depuis 20 ans avec certains des fermiers les plus pauvres de la planète. Et il exprimait sa frustration de voir que le marché de l’aide international avait totalement ignoré les fermiers à faibles revenus, malgré le fait que 200 millions de fermiers rien qu’en Inde gagnent moins d’un dollar par jour. Soit on créait des subventions pour les grandes fermes, ou bien on apportait aux fermiers ce qu’on pensait qu’ils devaient utiliser, plutôt que ce que les fermiers voulaient utiliser.
At the same time Amitabha was obsessed with this drip irrigation technology that had been invented in Israel. It was a way of bringing small amounts of water directly to the stalk of the plant. And it could transform swaths of desert land into fields of emerald green. But the market also had bypassed low income farmers, because these systems were both too expensive, and they were constructed for fields that were too large. The average small village farmer works on two acres or less.
Dans le même temps Amitabha était obsédé par cette technologie d’irrigation au goutte à goutte qui avait été inventée en Israël. Il s’agissait d’une méthode pour amener de petites quantités d’eau directement à la tige des plantes. Et cela pourrait transformer des étendues de terre désertique en champs vert émeraude. Mais ce marché aussi avait ignoré les fermiers à faibles revenus. Parce que ces systèmes étaient à la fois trop chers, et ils étaient construits pour des champs trop grands. En moyenne le petit fermier de village travaille 0,8 hectare ou moins.
And so, Amitabha decided that he would take that innovation and he would redesign it from the perspective of the poor farmers themselves, because he spent so many years listening to what they needed not what he thought that they should have. And he used three fundamental principles.
Et donc Amitabha a décidé qu’il prendrait cette innovation et la reconcevrait du point de vue des fermiers pauvres eux-mêmes. Parce qu’il avait passé tellement d’années à écouter ce dont ils avaient besoin et non ce dont il pensait qu’ils avaient besoin. Et il a utilisé trois principes fondamentaux.
The first one was miniaturization. The drip irrigation system had to be small enough that a farmer only had to risk a quarter acre, even if he had two, because it was too frightening, given all that he had at stake. Second, it had to be extremely affordable. In other words, that risk on the quarter acre needed to be repaid in a single harvest, or else they wouldn't take the risk. And third, it had to be what Amitabha calls infinitely expandable. What I mean is with the profits from the first quarter acre, the farmers could buy a second and a third and a fourth.
Le premier était la miniaturisation. Le système d’irrigation au goutte à goutte devait être suffisamment petit pour qu’un fermier n’ait qu’à risquer un dixième d’hectare, même s’il en avait presque un, parce que c’était trop effrayant, étant donné tout ce qu'il avait à y perdre. Deuxièmement, cela devrait être extrêmement abordable. En d’autres termes, ce risque pris sur le dixième d’hectare devait être remboursé en une seule récolte. Ou sinon ils ne prendraient pas le risque. Et troisièmement, ce devait être ce qu'Amitabha appelle infiniment développable. Ce que je veux dire c’est qu’avec les bénéfices du premier dixième d’hectare, les fermiers pourraient en acheter un autre, et un troisième, et un quatrième.
As of today, IDE India, Amitabha's organization, has sold over 300,000 farmers these systems and has seen their yields and incomes double or triple on average, but this didn't happen overnight. In fact, when you go back to the beginning, there were no private investors who would be willing to take a risk on building a new technology for a market class that made under a dollar a day, that were known to be some of the most risk-averse people on the planet and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
Au jour d’aujourd’hui, IDE Inde, l’organisation d’Amitabha a vendu ces systèmes à plus de 300 000 fermiers et a vu leur production et leurs revenus doubler ou tripler, en moyenne. Mais ce n’est pas arrivé du jour au lendemain. En fait, quand on revient aux débuts, il n’y avait pas d’investisseurs privés désireux de prendre le risque de construire une nouvelle technologie pour un segment du marché qui gagne moins d’un dollar par jour, qui étaient connus comme faisant partie des personnes les plus opposées au risque sur cette planète, et qui travaillaient dans un des secteurs les plus risqués, l’agriculture.
And so we needed grants. And he used significant grants to research, to experiment, to fail, to innovate and try again. And when he had a prototype and had a better understanding of how to market to farmers, that's when patient capital could come in. And we helped him build a company, for profit, that would build on IDE's knowledge, and start looking at sales and exports, and be able to tap into other kinds of capital.
Et donc nous avions besoin de subventions. Et il a utilisé des subventions significatives pour rechercher, expérimenter, échouer, innover et essayer à nouveau. Et quand il a eu un prototype et qu’il a mieux compris comment aller sur le marché des fermiers, c’est alors que le capital patient pouvait intervenir. Et nous l’avons aidé à créer une société, à but lucratif, qui s’appuierait sur le savoir d’IDE, et qui commencerait à s’occuper des ventes et des exportations, et qui serait capable d’accéder à d’autres types de capitaux.
Secondarily, we wanted to see if we could export this drip irrigation and bring it into other countries. And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan. And while, again, you needed patience to move a technology for the poor in India into Pakistan, just to get the permits, over time we were able to start a company with Dr. Sono, who runs a large community development organization in the Thar Desert, which is one of the remote and poorest areas of the country. And though that company has just started, our assumption is that there too we'll see the impact on millions.
Deuxièmement, nous voulions voir si nous pouvions exporter cette irrigation au goutte à goutte et l’apporter dans d’autres pays. Et donc nous avons rencontré le Dr Sono Khangharani au Pakistan. Et alors que, à nouveau, il faut de la patience pour transporter une technologie pour les pauvres en Inde, vers le Pakistan, simplement pour obtenir les autorisations, avec le temps nous avons été capables de démarrer une société avec le Dr Sono qui dirige une grande organisation de développement collectif dans le désert de Thar, qui est une des régions isolées les plus pauvres du pays. Et bien que cette société vienne seulement de démarrer, nous estimons que là aussi nous en verrons les effets sur des millions de personnes.
But drip irrigation isn't the only innovation. We're starting to see these happening all around the world. In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing has worked in partnership with us, with UNICEF, with the Global Fund, to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women. And they produce 20 million lifesaving bednets for Africans around the world.
Mais l’irrigation au goutte à goutte n’est pas la seule innovation. Nous commençons à en voir arriver partout dans le monde. A Arusha, en Tanzanie la société A to Z Textile Manufacturing a travaillé en partenariat avec nous, avec l'UNICEF, avec le fond mondial, pour créer une usine qui emploie maintenant 7 000 personnes, surtout des femmes. Et ils produisent 20 millions de moustiquaires qui sauvent la vie d’Africains partout dans le monde.
Lifespring Hospital is a joint venture between Acumen and the government of India to bring quality, affordable maternal health care to low-income women, and it's been so successful that it's currently building a new hospital every 35 days.
L’hôpital Lifespring (source de vie) est une co-entreprise entre Acumen et le gouvernement indien pour apporter des soins abordables, de qualité aux jeunes mères à faibles revenus. Et cette co-entreprise a eu un tel succès qu’elle construit actuellement un nouvel hôpital tous les 35 jours.
And 1298 Ambulances decided that it was going to reinvent a completely broken industry, building an ambulance service in Bombay that would use the technology of Google Earth, a sliding scale pricing system so that all people could have access, and a severe and public decision not to engage in any form of corruption. So that in the terrorist attacks of November they were the first responder, and are now beginning to scale, because of partnership. They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances, and are one of the largest and most effective ambulance companies in India.
Et 1298 Ambulances a décidé de réinventer un secteur complètement ruiné, en créant un service d’ambulances à Bombay qui utiliserait la technologie de Google Earth, un système d’échelle mobile des prix pour que tout le monde puisse y avoir accès, et une décision grave prise publiquement de ne se livrer à aucune forme de corruption. Si bien que lors des attaques terroristes en Novembre ils étaient les premiers à avoir répondu, et qu'ils commencent maintenant à s’agrandir, grâce au partenariat. Ils viennent juste de remporter quatre contrats avec le gouvernement pour se développer à partir de leurs 100 ambulances, et sont une des plus grandes et des plus efficaces sociétés d’ambulances en Inde.
This idea of scale is critical. Because we're starting to see these enterprises reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed have reached at least a quarter million people. But that's obviously not enough. And it's where the idea of partnership becomes so important. Whether it's by finding those innovations that can access the capital markets, government itself, or partner with major corporations, there is unbelievable opportunity for innovation.
Cette notion de taille est cruciale. Parce que nous commençons à voir ces entreprises toucher des centaines de milliers de personnes. Toutes celles dont j’ai parlé ont touché au moins un quart de million de personnes. Mais ça n’est évidemment pas assez. Et c’est là que l’idée de partenariat devient si importante. Que ce soit en trouvant ces innovations qui peuvent avoir accès aux marché des capitaux, au gouvernement lui-même, ou s’associer avec de grandes sociétés commerciales, l’innovation a des perspectives d’avenir incroyables.
President Obama understands that. He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. And I would submit that it's time to consider a global innovation fund that would find these entrepreneurs around the world who really have innovations, not only for their country, but ones that we can use in the developed world as well. Invest financial assistance, but also management assistance. And then measure the returns, both from a financial perspective and from a social impact perspective.
Le président Obama comprend cela. Il a récemment autorisé la création d’un fond pour l’innovation sociale pour se concentrer sur ce qui marche dans ce pays, et voir comment nous pouvons le développer. Et je suggèrerais qu’il est temps de réfléchir à un fond mondial d’innovation qui chercherait ces chefs d’entreprise partout dans le monde qui ont vraiment des innovations, pas seulement pour leur pays, mais qui peuvent être aussi utilisées dans les pays développés. Qui investirait une aide financière, mais aussi une aide à la gestion. Et ensuite il mesurerait le rendement, à la fois d’un point de vue financier, et d’un point de vue de l’impact social.
When we think about new approaches to aid, it's impossible not to talk about Pakistan. We've had a rocky relationship with that country and, in all fairness, the United States has not always been a very reliable partner. But again I would say that this is our moment for extraordinary things to happen. And if we take that notion of a global innovation fund, we could use this time to invest not directly in government, though we would have government's blessing, nor in international experts, but in the many existing entrepreneurs and civil society leaders who already are building wonderful innovations that are reaching people all across the country.
Quand on réfléchit à de nouvelles façons d’aborder l’aide internationale, il est impossible de ne pas parler du Pakistan. Nous avons eu des relations difficiles avec ce pays et en toute honnêteté les Etats-Unis n’ont pas toujours été un partenaire très fiable. Mais à nouveau j’aimerais dire que notre heure est venue pour que des choses extraordinaires arrivent. Et si nous prenons cette notion d'un fond d'innovation mondial, nous pourrions utiliser ce moment pour investir non pas directement dans le gouvernement, bien que nous aurions l’approbation du gouvernement, ni dans les experts internationaux, mais dans les nombreux chefs d’entreprise présents et les leaders de la société civile qui sont déjà en train de construire des innovations fantastiques qui touchent des gens dans tout le pays.
People like Rashani Zafar, who created one of the largest microfinance banks in the country, and is a real role model for women inside and outside the country. And Tasneem Siddiqui, who developed a way called incremental housing, where he has moved 40,000 slum dwellers into safe, affordable community housing. Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation that are building schools across the country. It's not hyperbole to say that these civil society institutions and these social entrepreneurs are building real alternatives to the Taliban.
Des gens comme Rashani Zafar. Qui a créé une des plus grandes banques de microfinancement dans le pays, et qui est un véritable modèle pour les femmes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. Et Tasneem Siddiqui qui a développé une méthode appelée construction évolutive, avec laquelle il a relogé 40 000 habitants de bidonville dans des logements sûrs à loyer modéré. Des initiatives éducatives comme DIL et The Citizen Foundation qui construisent des écoles à travers le pays. Ce n'est pas une hyperbole de dire que ces institutions de la société civile et ces chefs d’entreprise sociaux construisent de véritables alternatives aux talibans.
I've invested in Pakistan for over seven years now, and those of you who've also worked there can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population, and there is a fierce upward mobility in their very nature.
Cela fait maintenant plus de sept ans que j’investis au Pakistan et ceux d'entre vous qui ont aussi travaillé là-bas peuvent témoigner que les pakistanais sont un peuple incroyablement travailleur. Et qu’il est dans leur nature de gravir les échelons obstinément.
President Kennedy said that those who make peaceful revolution impossible make violent revolution inevitable. I would say that the converse is true. That these social leaders who really are looking at innovation and extending opportunity to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day, provide real pathways to hope. And as we think about how we construct aid for Pakistan, while we need to strengthen the judiciary, build greater stability, we also need to think about lifting those leaders who can be role models for the rest of the world.
Le président Kennedy a dit que ceux qui rendent impossible une révolution pacifique rendent inévitable une révolution violente. Je dirais que le contraire est vrai. Et que ces leaders sociaux qui étudient vraiment les innovations et offrent des perspectives d'avenir aux 70% de Pakistanais qui gagnent moins de deux dollars par jour, construisent de vrais chemins vers l'espoir. Et, comme nous réfléchissons à la façon de bâtir l’aide internationale pour le Pakistan, tandis que nous avons besoin de renforcer le système judiciaire, de construire une plus grande stabilité, nous devons aussi penser à soutenir ces leaders qui peuvent être des modèles pour le reste du monde.
On one of my last visits to Pakistan, I asked Dr. Sono if he would take me to see some of the drip irrigation in the Thar Desert. And we left Karachi one morning before dawn. It was about 115 degrees. And we drove for eight hours along this moonscape-like landscape with very little color, lots of heat, very little discussion, because we were exhausted.
Lors d’une de mes dernières visites au Pakistan j’ai demandé au Dr Sono s’il voulait m’amener voir une partie de l’irrigation au goutte à goutte dans le désert de Thar. Et nous avons quitté Karachi un matin avant l’aube. Il faisait à peu près 45 degrés. Et nous avons conduit pendant huit heures le long de ce paysage lunaire avec très peu de couleur, une chaleur très forte, et très peu de conversation, car nous étions épuisés.
And finally, at the end of the journey, I could see this thin little yellow line across the horizon. And as we got closer, its significance became apparent. That there in the desert was a field of sunflowers growing seven feet tall. Because one of the poorest farmers on Earth had gotten access to a technology that had allowed him to change his own life. His name was Raja, and he had kind, twinkly hazel eyes and warm expressive hands that reminded me of my father.
Et enfin, au bout du voyage j’ai pu voir cette fine ligne jaune à travers l'horizon. Et comme nous nous sommes approchés sa signification est devenue évidente. Que là dans le désert il y avait un champ de tournesols qui poussaient hauts de plus de deux mètres. Parce qu’un des fermiers les plus pauvres sur terre avait eu accès à une technologie qui lui avait permis de changer sa propre vie. Il s’appelait Raja. Et il avait des yeux noisette pétillants, bons, et des mains chaleureuses et expressives qui me rappelèrent mon père.
And he said it was the first dry season in his entire life that he hadn't taken his 12 children and 50 grandchildren on a two day journey across the desert to work as day laborers at a commercial farm for about 50 cents a day. Because he was building these crops. And with the money he earned he could stay this year. And for the first time ever in three generations, his children would go to school.
Et il nous a dit que c’était la première saison sèche de toute sa vie où il n’avait pas emmené ses 12 enfants et ses 50 petits-enfants dans un voyage de deux jours à travers le désert pour aller travailler comme journaliers dans une ferme commerciale pour à peu près 50 cents par jour. Parce qu’il faisait pousser ces cultures. Et avec l’argent qu’il avait gagné il pouvait rester cette année là. Et pour la toute première fois en trois générations, ses enfants iraient à l’école.
We asked him if he would send his daughters as well as his sons. And he said, "Of course I will. Because I don't want them discriminated against anymore." When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. Because at the end of the day, dignity is more important to the human spirit than wealth. And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors who are building innovations that recognize that what people want is freedom and choice and opportunity. Because that is where dignity really starts.
Nous lui avons demandé s’il y enverrait ses filles ainsi que ses fils. Et il a dit, « Bien sûr. Parce que je ne veux plus qu’elles souffrent de discriminations. » Quand nous réfléchissons à des solutions contre la pauvreté nous ne pouvons pas priver les individus de leur dignité fondamentale. Parce qu’en fin de compte la dignité est plus importante pour l’esprit humain que la richesse. Et ce qui est excitant est de voir tant de chefs d'entreprise dans tous les domaines qui conçoivent des innovations qui reconnaissent que les gens veulent la liberté et avoir le choix, et des perspectives d’avenir. Parce que c’est là que commence vraiment la dignité.
Martin Luther King said that love without power is anemic and sentimental, and that power without love is reckless and abusive. Our generation has seen both approaches tried, and often fail. But I think our generation also might be the first to have the courage to embrace both love and power. For that is what we'll need, as we move forward to dream and imagine what it will really take to build a global economy that includes all of us, and to finally extend that fundamental proposition that all men are created equal to every human being on the planet.
Martin Luther King a dit que l’amour sans pouvoir est anémique et sentimental. Et que le pouvoir sans amour est irresponsable et mauvais. Notre génération a vu des tentatives dans les deux façons d’aborder le problème, et elles ont souvent échoué. Mais je pense que notre génération pourrait aussi être la première à avoir le courage d’adopter à la fois l’amour et le pouvoir. Car c'est de cela que nous aurons besoin en progressant pour rêver et imaginer ce qui sera vraiment nécessaire pour construire une économie mondiale qui nous inclura tous. Et pour enfin étendre cette proposition fondamentale que tous les hommes naissent égaux, à chaque être humain sur la planète.
The time for us to begin innovating and looking for new solutions, a cross sector, is now. I can only talk from my own experience, but in eight years of running Acumen fund, I've seen the power of patient capital. Not only to inspire innovation and risk taking, but to truly build systems that have created more than 25,000 jobs and delivered tens of millions of services and products to some of the poorest people on the planet. I know it works. But I know that many other kinds of innovation also work.
Pour nous l’heure de commencer à innover et de chercher de nouvelles solutions, dans tous les secteurs est arrivée. Je ne peux parler que de ma propre expérience. Mais en huit ans à la tête du fond Acumen, j’ai vu le pouvoir du capital patient. Pas seulement pour encourager l’innovation et la prise de risque, mais pour vraiment développer des systèmes qui ont créé plus de 25 000 emplois et qui ont fourni des dizaines de millions de services et de produits à des personnes parmi les plus pauvres sur la planète. Je sais que ça marche. Mais je sais qu’il y a aussi beaucoup d’autres types d’innovations qui marchent.
And so I urge you, in whatever sector you work, in whatever job you do, to start thinking about how we might build solutions that start from the perspective of those we're trying to help. Rather than what we think that they might need. It will take embracing the world with both arms. And it will take living with the spirit of generosity and accountability, with a sense of integrity and perseverance. And yet these are the very qualities for which men and women have been honored throughout the generations. And there is so much good that we can do. Just think of all those sunflowers in the desert. Thank you. (Applause)
Alors je vous prie de, quelque soit le domaine dans lequel vous travaillez, quelque soit votre travail, commencer à réfléchir à comment nous pouvons peut-être concevoir des solutions qui partent du point de vue de ceux que nous essayons d’aider. Plutôt que de ce dont nous pensons qu’ils pourraient avoir besoin. Pour cela on a besoin de prendre le monde à bras le corps. Et on aura besoin de vivre avec un esprit de générosité et de responsabilité, avec un sentiment de probité et de persévérance. Et pourtant ce sont pour ces qualités mêmes que des hommes et des femmes ont été honorés à travers les générations. Et nous pouvons faire tellement de bien. Pensez simplement à tous ces tournesols dans le désert. Merci. (Applaudissements)