(Music)
(Âm nhạc)
(Singing) I was walking down the line,
(Hát) Tôi đang đi đến tận cùng,
trying to find some peace of mind.
cố tìm kiếm chút bình yên trong tâm trí.
Then I saw you.
Và tôi thấy em.
You were takin' it slow and walkin' it one step at a time.
Em đang thật bình thản, bước từng bước.
I said, "Listen, stranger,
Tôi nói: "Nghe này, người lạ ơi,
I'm feeling low now.
Tôi giờ đang thật buồn.
I don't know which way to go."
Tôi không biết sẽ đi đâu."
I said, "If you're lost now,
Tôi nói rằng: "Nếu em cũng đang lạc,
maybe I could help you along and sing you a song,
có lẽ tôi cũng sẽ giúp em và hát em nghe,
and move you on and on and on."
và khiến em vui".
Singing down the line.
Hát đến tận cùng.
Where shall we go? Where shall we go?
Chúng ta đi đâu đây? Chúng ta sẽ đi đâu?
She said, "I'm looking for a kind of shelter.
Cô ấy nói: "Tôi đang kiếm một nơi trú ẩn.
A place for me to call my own.
Một nơi nào đó của riêng tôi.
I've been walking all night long,
Tôi đã đi cả đêm rồi,
but I don't know where to call my home."
nhưng tôi không biết đâu gọi là nhà."
"The only way to find that place
"Cách duy nhất để tìm thấy nơi đó
is close to where my heart is.
là đến gần hơn con tim mình.
I know I'm gonna get there,
Tôi biết tôi sẽ đến được đó,
but I've got to keep on walking down the line."
nhưng tôi sẽ phải đi đến cuối cùng."
Down the line.
Ở đến cuối con đường.
Down the line.
Ở đến cuối con đường,
Thank you so much.
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
(Applause)
(Vỗ tay)
How's everybody feeling today? You feeling good?
Mọi người có khoẻ không? Các bạn khoẻ chứ?
(Cheers)
(Hò reo)
Fantastic. Would everybody mind singing with me for just one second? Could you sing something? Could you sing a D? Sing "Ooh."
Tuyệt lắm. Hãy hát cùng tôi nào! Chỉ một chút thôi được không? Nào hãy cùng hát! Hát giúp tôi nốt Rê được không? Hãy hát "Ooh"
(Audience hums)
(Ngân nga)
Oh -- louder for me, louder for me.
Ồ, to hơn nữa đi, to hơn nào.
(Singing) Oh.
(Hát) Ooh
Now, please, if you could sing, "Oh oh oh."
Và giờ nếu bạn có thể hát, "Oh oh oh."
Audience: Oh oh oh.
Khán giả: Oh oh oh.
Jacob Collier: Whoa oh oh.
Jocab Collier: Whoa oh oh.
Audience: Whoa oh oh.
Khán giả: Whoa oh oh.
JC: Sing, "Whoa oh."
JC: (Hát): Whoa oh
Audience: Whoa oh.
Khán giả: Whoa oh.
JC: Oh oh oh.
JC: Oh oh oh.
Audience: Oh oh oh.
Khán giả: Oh oh oh.
JC: Sing, "Whoa oh oh."
JC: Whoa oh oh.
Audience: Whoa oh oh.
Khán giả: Whoa oh oh.
JC: Sing, "Whoa oh oh."
JC: Whoa oh oh.
Audience: Whoa oh oh.
Khán giả: Whoa oh oh.
JC: Whoa oh oh.
JC: Whoa oh oh.
Audience: Whoa oh oh.
Khán giả: Whoa oh oh.
JC: Sing, "Whoa oh oh."
JC: Whoa oh oh.
Audience: Whoa oh oh.
Khán giả: Whoa oh oh.
Thank you so much. That's beautiful. Thank you.
Cảm ơn các bạn nhiều. Thật tuyệt vời. Xin cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)
Thank you. So do you feel that motion? Do you feel yourself as part of that motion, things moving underneath the surface? So the language of musical harmony is an absolutely extraordinary one. It's a way of navigating one's emotional frameworks, but without the need to put things into words, and I think that, as with many other languages, it doesn't matter how much you know about a language. It doesn't matter how many words you can say, how many phrases you know. What matters is the emotional choices you make with this language. So I encourage us to embrace this idea as a community, which is the thing which in time may grow us towards as opposed to away from our own humanity.
Cảm ơn các bạn. Bạn có cảm thấy chuyển động? Bạn có thấy mình là một phần của chuyển động ấy, những thứ bạn không thể nhìn thấy? Ngôn ngữ của hoà âm thật sự diệu kỳ. Nó là cách khám phá những cung bậc cảm xúc nhưng không cần dùng đến từ ngữ. Tôi nghĩ điều đó như một ngôn ngữ chung, vốn hiểu biết ngôn ngữ của bạn tới đâu không quan trọng. Vốn từ của bạn đến đâu, bạn biết bao nhiêu cụm từ, không quan trọng. Điều quan trọng là cảm xúc của bạn về nó. Và tôi muốn rằng quan điểm này sẽ được phát triển. điều đó sẽ giúp ta lớn mạnh hơn theo thời gian nhưng không hề tách rời ta ra khỏi nhân tính.
Thank you so much.
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
(Applause)
(Vỗ tay)
(Music)
(Âm nhạc)
(Singing) Take me anywhere you want to go.
(Hát) Hãy đưa tôi đi bất cứ nơi đâu em muốn đi.
You know that my love is strong.
Em biết tình yêu tôi đủ mạnh mẽ.
In my hideaway.
Trong nơi trú ẩn của tôi.
Softly, like the calm that follows storms,
Khẽ thôi, như khoảng lặng sau cơn bão,
Find what I've been searching for all along.
tôi thấy thứ đã tìm kiếm bấy lâu nay.
In my hideaway.
Trong nơi trú ẩn của tôi.
Even when I close my eyes,
Ngay cả khi tôi nhắm mắt,
darling, if you've gone astray, I'm on my way to my hideaway.
Em yêu dấu, nếu em đi lạc đường, thì hãy biết rằng tôi đang trên đường đến nơi trú ẩn.
Touch me like I've never loved before,
Hãy chạm vào tôi như tôi chưa bao giờ yêu,
in the place that I adore,
ở nơi tôi tôn thờ,
in my hideaway.
ở nơi tôi trú ẩn.
I know whichever way the wind may blow,
Tôi biết dù gió có thổi đằng nào,
there will be a place for me to go
nhất định sẽ có một nơi tôi đến
in my hideaway.
để trú ẩn.
My hideaway.
Nơi tôi trú ẩn
Sticks and stones I won't hide from you no more.
Dù cho gậy gộc và gạch đá tôi sẽ không trốn chạy khỏi em nữa.
And in time I find what I've been searching for.
Và trong giây phút tôi tìm thấy thứ tôi đã kiếm tìm.
Heard your voice calling out to me.
Nghe thấy tiếng của em gọi tôi.
I'm on my way to where I can be free.
Tôi đang trên đường đến nơi mà tôi được tự do.
And if she won't wait for me, do it right, don't look back,
Nếu cô ấy không đợi tôi,
keep my heart on the future.
thì điều đúng đắn là đừng nhìn lại,
hãy hướng trái tim đến tương lai.
On the soles of my shoes all the places I've been
Dưới đế giày tôi, mọi nơi đã đi qua
that I've known since I knew her.
mọi nơi tôi kể từ khi tôi quen cô ấy.
'Cause it's you, don't you know that you're making me guess
Vì đó là em, em không biết rằng em nghĩ
that you're the one for me.
em chính là một nửa cho tôi.
That it's you that I guess that I wanted to know all along.
Và chính em, người tôi muốn quen bấy lâu.
Girl, it's you that I want, that makes me complete,
Này cô gái, chính em là người tôi muốn,
cause you're the one for me.
người khiến tôi hoàn chỉnh,
vì em là nửa còn lại của tôi.
It's thanks to you that I guess that I want you to know I belong.
Tôi muốn em biết rằng tôi thuộc (về em).
One, two, three, four, five.
Một, hai, ba, bốn, năm.
(Applause)
(Vỗ tay)
Thank you so much. Thank you.
Cảm ơn các bạn rất nhiều. Xin cảm ơn!
(Applause)
(Vỗ tay)
Thank you. Thanks so much. Thank you guys.
Cảm ơn các bạn. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn tất cả các bạn.
Kelly Stoetzel: OK, Jacob. Wow.
Kelly Stoetzel: Ok, Jacob. Wow.
OK, we have some questions. JC: OK.
Tôi có câu hỏi đây
KS: That was spectacular.
Jacob: OK KS: Màn trình diễn thật tuyệt vời.
JC: Thank you, Kelly. Thank you.
JC: Cảm ơn cô, Kelly. Cảm ơn.
KS: Those visualizations we just saw, those were happening in real time, yeah?
KS: Những hình ảnh chúng tôi vừa xem chúng có phải xảy ra ngay tại thời điểm?
JC: Yeah, so everything visual takes cues from things which are audial, or something, if that's a word, and so everything is real time. I cue the loops, I play the instruments and then the tree, for example, that you saw grow, grows in such a way that it takes low long notes and grows thick long branches, and it takes high, quiet notes, whatever, and then it grows thin, small branches. And then my singing voice sort of blows wind against the tree.
JC: Đúng vậy, chúng tái hiện những âm thanh, hoặc từ ngữ tôi hát, vậy nên chúng là thật đấy. Tôi chơi nhạc cụ và ví dụ, cái cây, mà bạn thấy lớn lên, nó lớn theo nhịp điệu của những nốt trầm dài và phát triển những tán cây dày và rồi khi nhịp điệu lên cao hơn thì tán cây dần thu bé lại. Và khi tôi hát, những làn gió khẽ đung đưa cái cây.
KS: So you're 22 years old. JC: Yes, indeed.
KS: Bạn mới 22 tuổi.
Moderator: You played all of that by yourself.
JC: Vâng.
How did you get started and how did this all evolve?
Bạn tự mình chơi hết các nhạc cụ. Bạn bắt đầu như thế nào và phát triển nó ra sao?
JC: I have this magical room in my house in North London, which is, like, over there.
JC: Tôi có một căn phòng phép thuật ở nhà ở Bắc London, cũng giống như nơi này vậy.
(Cheers)
Thay mặt bắc London, cám ơn các bạn.
Thank you. Represent North London. And this room -- I mean, this is my family home. I grew up in this room filled with musical instruments, but most importantly, I had a family who encouraged me to invest in my own imagination, and so things I created, things I built were good things to be building just because I was making them, and I think that's such an important idea. But this room was my paradise, essentially, and when I came to tour my album, which is called "In My Room," I thought I'd try and tour the room on the road, and that's quite a strange idea, but it's something that I've been working on for a couple of years, and it's quite exciting to be inside the circle.
Và căn phòng đó, ý tôi là ngôi nhà gia đình tôi ở tôi đã lớn lên trong căn phòng đó với nhiều nhạc cụ, nhưng quan trọng, một gia đình luôn ủng hộ sự bay bổng của tôi những điều tôi đang làm đều rất xứng đáng để đầu tư thời gian vào, tôi đã tạo ra chúng, và tôi nghĩ đó là một ý tưởng quan trọng. Căn phòng đó là thiên đường của tôi, và trong tour diễn của album "In My Room", tôi đã nghĩ sẽ thử tái hiện căn phòng đó. Đó quả là một ý tưởng kì lạ, nhưng tôi đã thực hiện nó vài năm nay, và thật hào hứng khi ở trong không gian đó.
KS: So this is really like the setup in your room, here.
KS: Căn phòng của bạn trông thế này sao?
JC: It kind of is. It's similar to the room in the sense that I can generate things on the spot and I can be spontaneous, which is what I think both music and all of the best ideas are all about.
JC: Đại loại vậy. Đó là những gì tôi có thể thực hiện ngay tại đây, ngay lúc này và hoàn toàn ngẫu hứng. Âm nhạc với tôi cũng vậy, và cả những ý tưởng tuyệt nhất nữa.
KS: So you won two Grammys for a record that you made in your room by yourself. And how is that even possible? We couldn't have done that, that couldn't have happened five years ago even.
KS: Vậy bạn đã thắng hai giải Grammy cho bản thu bạn tự thực hiện ngay trong căn phòng của mình. Sao bạn làm được như vậy? Chắc chắn chúng tôi không làm được đâu, chưa kể đó lại là năm năm trước.
JC: It's a brand new world. The power is now in the hands of the creator, as I'm sure you guys would agree, as opposed to the big record company executive or the big man or something like that. It's somebody with a good idea. Here I am at TED saying this to you guys who know this already, but it's somebody with a good idea who can sow that seed. That's the person who carries the torch into the world. And yeah, I made this album completely on my own and I didn't wait for somebody to say, "Hey Jacob, you should make an album on your own." I just went ahead and made it and I didn't mind what people thought, and two Grammys is a massive bonus.
JC: Đó là một thế giới mới. Sức mạnh nằm trong tay người sáng tạo, chắc mọi người đều đồng ý rằng không cần là những công ty thu âm hay ông lớn trong ngành. Chỉ một người với ý tưởng tốt. Tôi đang nói về điều mọi người đã thừa biết, đó là người biết nuôi dưỡng những ý tưởng tốt, người sẽ đưa ngọn đuốc đến với thế giới. Tôi hoàn toàn tự tay thực hiện album này và tôi không hề đợi ai nói rằng, "Này Jacob, bạn nên tự làm một album đi." Tôi cố gắng tự làm. Tôi không chú tâm suy nghĩ của người khác, giải Grammy là phần thưởng hậu hĩnh.
(Applause)
(Vỗ tay)
KS: Thank you so much, Jacob. JC: Thanks, Kelly. Thanks so much.
KS: Cảm ơn Jacob. Jacob: Cảm ơn Kelly.
(Applause)
Cảm ơn các bạn rất nhiều!