I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence, relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children. That whole range of issues that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues," they've been seen as women's issues that some good men help out with, but I have a problem with that frame and I don't accept it. I don't see these as women's issues that some good men help out with. In fact, I'm going to argue that these are men's issues, first and foremost. Now obviously --
Opowiem wam o zmieniających się poglądach na temat przemocy ze względu na płeć. Napaści na tle seksualnym, przemocy domowej, nadużyć, molestowania, wykorzystywania dzieci. To cały szereg zagadnień, który można w skrócie nazwać przemocą ze względu na płeć. Uważano je za problemy kobiet, wspierane tylko przez niektórych mężczyzn. Mam problem z takim podejściem, nie akceptuję go. Nie uważam ich za problemy kobiet, w których niektórzy, dobrzy mężczyźni mogą pomóc. Twierdzę, że to przede wszystkim problemy mężczyzn. (Brawa)
(Applause)
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that, but calling gender violence a women's issue is part of the problem, for a number of reasons.
Oczywiście to również problemy kobiet, zdaję sobie z tego sprawę, ale nazywanie przemocy ze względu na płeć problemem kobiet jest częścią problemu, z wielu powodów.
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right? A lot of men hear the term "women's issues" and we tend to tune it out, and we think, "I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women." And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result. It's almost like a chip in our brain is activated, and the neural pathways take our attention in a different direction when we hear the term "women's issues." This is also true, by the way, of the word "gender," because a lot of people hear the word "gender" and they think it means "women." So they think that gender issues is synonymous with women's issues. There's some confusion about the term gender.
Po pierwsze, daje mężczyznom wymówkę, by nie zwracać uwagi. Wielu mężczyzn, gdy słyszy określenie „problemy kobiet" ma tendencję do zagłuszania go: „Hej, jestem facetem. To dla kobiet". W rezultacie sporo z nich zatrzymuje się na tej właśnie myśli. To prawie jak chip zmieniający aktywność mózgu, kierujący naszą uwagę ścieżkami neuronowymi w innym kierunku, kiedy słyszymy termin „problemy kobiet". Podobnie jest w przypadku słowa „płeć". Wiele osób, gdy słyszy słowo „płeć", myśli „kobiety". Uważa się, że kwestie płci są równoznaczne z problemami kobiet. Jest tu pewne nieporozumienie.
And let me illustrate that confusion by way of analogy. So let's talk for a moment about race. In the US, when we hear the word "race," a lot of people think that means African-American, Latino, Asian-American, Native American, South Asian, Pacific Islander, on and on. A lot of people, when they hear the word "sexual orientation" think it means gay, lesbian, bisexual. And a lot of people, when they hear the word "gender," think it means women. In each case, the dominant group doesn't get paid attention to. As if white people don't have some sort of racial identity or belong to some racial category or construct, as if heterosexual people don't have a sexual orientation, as if men don't have a gender. This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves, which is to say the dominant group is rarely challenged to even think about its dominance, because that's one of the key characteristics of power and privilege, the ability to go unexamined, lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure, in the discourse about issues that are primarily about us. And this is amazing how this works in domestic and sexual violence, how men have been largely erased from so much of the conversation about a subject that is centrally about men.
Pozwólcie, że je zaprezentuję na drodze analogii. Porozmawiajmy o kwestiach rasowych. Gdy w USA słyszymy słowo „rasa", wielu myśli, że mowa o Afro-Amerykanach, Latynosach, Azjatach, ludności rdzennej, południowo-azjatyckiej, Wysp Pacyfiku... Wielu, słysząc słowo „orientacja seksualna", myśli, że to oznacza gejów, lesbijki, osoby biseksualne. Wielu, słysząc słowo „płeć", myśli, że to kobiety. W każdym przypadku grupa dominująca przestaje zwracać uwagę. Tak, jakby biali nie mieli tożsamości rasowej lub przynależności do jakiejś kategorii, tak, jakby ludzie heteroseksualni nie mieli orientacji seksualnej, jakby mężczyźni nie mieli płci. To jeden ze sposobów na podtrzymywanie i powielanie dominującego systemu, co oznacza, że dominująca grupa rzadko kwestionuje, a nawet ma świadomość swej dominacji. To jedna z kluczowych cech władzy i przywilejów - niewzbudzanie wątpliwości. Brakuje introspekcji, rzeczy stają się w dużej mierze niewidzialne w dyskursie odnośnie spraw, które nas przede wszystkim dotyczą. Niesamowite, jak to działa w przemocy domowej i seksualnej, w jak ogromnym stopniu mężczyzn „wymazano" z rozmowy na temat,
And I'm going to illustrate what I'm talking about by using the old tech. I'm old school on some fundamental regards. I make films and I work with high tech, but I'm still old school as an educator, and I want to share with you this exercise that illustrates on the sentence-structure level how the way that we think, literally the way that we use language, conspires to keep our attention off of men. This is about domestic violence in particular, but you can plug in other analogues. This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
którego są centrum. Zaprezentuję to, o czym mówię, przy użyciu starych technologii. W pewnych kwestiach jestem staroświecki. Pracuję i kręcę filmy przy użyciu high-tech, ale nadal jestem starej szkoły jako edukator. Zaprezentuje wam ćwiczenie, które przedstawia na płaszczyźnie struktury zdania, w jaki sposób myślimy i w jaki sposób używamy języka, i jak to przyczynia się do odwracania naszej uwagi od mężczyzn. To w szczególności dotyczy przemocy w rodzinie, ale można to przenieść na inne kwestie. Przykład z pracy feministki i językoznawczyni Julii Penelope.
It starts with a very basic English sentence: "John beat Mary." That's a good English sentence. John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence. Now we're going to move to the second sentence, which says the same thing in the passive voice. "Mary was beaten by John." And now a whole lot has happened in one sentence. We've gone from "John beat Mary" to "Mary was beaten by John." We've shifted our focus in one sentence from John to Mary, and you can see John is very close to the end of the sentence, well, close to dropping off the map of our psychic plain. The third sentence, John is dropped, and we have, "Mary was beaten," and now it's all about Mary. We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary. Over the past generation, the term we've used synonymous with "beaten" is "battered," so we have "Mary was battered." And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is, "Mary is a battered woman." So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman -- is what was done to her by John in the first instance. But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
Zaczyna się bardzo prostym angielskim zdaniem: „John pobił Mary". To poprawne angielskie zdanie. John jest podmiotem, wyraz „pobił" to orzeczenie, a Mary to dopełnienie. Poprawne zdanie. Teraz przejdziemy do drugiego zdania, które mówi to samo w stronie biernej: „Mary została pobita przez Johna". Dużo się w tym zdaniu wydarzyło. Przeszliśmy od „John pobił Mary" do „Mary została pobita przez Johna". Nasza uwaga została skierowana od Johna do Mary, John jest bardzo blisko końca zdania. Bardzo blisko opuszczenia naszej uwagi. W trzecim zdaniu wyrzucamy Johna i otrzymujemy: „Mary została pobita". Teraz chodzi już tylko o Mary. Nawet nie myślimy o Johnie. Cała uwaga skupia się na Mary. Wcześniejsze pokolenia jako synonimu słowa „pobita" używały „maltretowana", mamy więc: „Mary została zmaltretowana". I ostatnie zdanie w tej sekwencji, wynikające z wcześniejszych: „Mary jest maltretowana". Nowa tożsamość Mary to „maltretowana kobieta", oto, co John zrobił jej przede wszystkim. Sam John jednak dawno opuścił rozmowę.
Those of us who work in the domestic and sexual violence field know that victim-blaming is pervasive in this realm, which is to say, blaming the person to whom something was done rather than the person who did it. And we say: why do they go out with these men? Why are they attracted to them? Why do they keep going back? What was she wearing at that party? What a stupid thing to do. Why was she drinking with those guys in that hotel room? This is victim blaming, and there are many reasons for it, but one is that our cognitive structure is set up to blame victims. This is all unconscious. Our whole cognitive structure is set up to ask questions about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing. And I'm not going to shout down people who ask questions about women. It's a legitimate thing to ask. But's let's be clear: Asking questions about Mary is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
Ci, którzy pracują w sektorze przemocy domowej i seksualnej, wiedzą, że najczęściej obwinia się ofiarę, obwinia się osobę, której to zrobiono, a nie osobę, która to zrobiła. Mówi się rzeczy typu: dlaczego te kobiety zadają się z takimi facetami? Co je do nich ciągnie? Dlaczego ciągle do nich wracają? Co miała wtedy na sobie? Głupio zrobiła. Dlaczego piła alkohol z grupą facetów w pokoju hotelowym? To jest obwinianie ofiary i istnieje wiele tego powodów, ale jednym z nich jest to, że nasz system poznawczy jest tak zaprogramowany. To działa na poziomie podświadomości. Nasz system poznawczy zaprogramowany jest do zadawania pytań o kobiety, ich wybory, ich myśli i ubiory. Nie mam zamiaru uciszać tych, którzy zadają pytania o kobiety, to uzasadnione. Ale musimy jasno powiedzieć, że pytania wyłącznie o Mary do niczego nie prowadzą w kwestii zapobiegania przemocy.
We have to ask a different set of questions. The questions are not about Mary, they're about John. They include things like, why does John beat Mary? Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world? What's going on? Why do so many men abuse physically, emotionally, verbally, and other ways, the women and girls, and the men and boys, that they claim to love? What's going on with men? Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys? Why is that a common problem in our society and all over the world today? Why do we hear over and over again about new scandals erupting in major institutions like the Catholic Church or the Penn State football program or the Boy Scouts of America, on and on and on? And then local communities all over the country and all over the world. We hear about it all the time. The sexual abuse of children. What's going on with men? Why do so many men rape women in our society and around the world? Why do so many men rape other men? What is going on with men? And then what is the role of the various institutions in our society that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
Musimy zmienić zestaw pytań. Wiecie, dokąd zmierzam. Pytania nie powinny dotyczyć Mary, tylko Johna. Pytania powinny dotyczyć tego, dlaczego John pobił Mary. Dlaczego przemoc domowa to wciąż duży problem w Stanach Zjednoczonych i reszcie świata? Co się dzieje? Dlaczego tak wielu mężczyzn dopuszcza się nadużyć fizycznych, emocjonalnych, werbalnych i innych, względem kobiet i dziewcząt oraz mężczyzn i chłopców, których twierdzą, że kochają? Co się dzieje z mężczyznami? Dlaczego tak wielu mężczyzn molestuje dzieci? Dlaczego jest to tak częsty problem w naszych społeczeństwach? Dlaczego na okrągło słyszymy o nowych skandalach w ważnych instytucjach, jak Kościół Katolicki czy program futbolu Penn State, czy Boy Scouts of America? W kółko. Również w lokalnych społecznościach całego kraju i reszty świata. Słyszymy o tym cały czas. Dzieci wykorzystuje się seksualnie. Co się dzieje z mężczyznami? Dlaczego na całym świecie tak wielu gwałci kobiety? Dlaczego tak wielu mężczyzn gwałci innych mężczyzn? Co się dzieje z mężczyznami? Jaka jest rola różnych instytucji społecznych, które przyczyniają się do produkcji takich mężczyzn
Because this isn't about individual perpetrators. That's a naive way to understanding what is a much deeper and more systematic social problem. The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp and come into town and do their nasty business and then retreat into the darkness. That's a very naive notion, right? Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that. So the question is, what are we doing here in our society and in the world? What are the roles of various institutions in helping to produce abusive men? What's the role of religious belief systems, the sports culture, the pornography culture, the family structure, economics, and how that intersects, and race and ethnicity and how that intersects? How does all this work?
na pandemiczną skalę? Bo to nie chodzi o pojedynczych sprawców. To naiwny sposób rozumowania o czymś, co sięga znacznie głębiej i ma charakter systematyczny. Wiemy, że sprawcy to nie potwory wyłażące z bagien, które przychodzą do miasta, dopuszczają się paskudnych czynów, a następnie wracają do czeluści. To bardzo naiwne, prawda? Sprawcami są normalni ludzie, jakich codziennie się spotyka. Pytanie zatem, co takiego robimy w tej sprawie w naszym społeczeństwach? Jaki jest udział różnych instytucji w produkcji tych mężczyzn? Jaka jest rola wierzeń religijnych, sportu, pornografii, struktury rodzinnej, ekonomii i ich wzajemnych powiązań? Jak się krzyżują powiązania rasowo-etniczne? Jak to wszystko funkcjonuje?
And then, once we start making those kinds of connections and asking those important and big questions, then we can talk about how we can be transformative, in other words, how can we do something differently? How can we change the practices? How can we change the socialization of boys and the definitions of manhood that lead to these current outcomes? These are the kind of questions that we need to be asking and the kind of work that we need to be doing, but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking in relationships or elsewhere, we're not going to get to that piece.
Kiedy zaczniemy odkrywać tego rodzaju powiązania i zadawać pytania ważne i wielkie, wtedy możemy zacząć rozmawiać o zmianach. O tym, co możemy zrobić inaczej. Jak możemy zmienić te zachowania? Jak możemy zmienić proces socjalizacji chłopców i definicje męskości, które prowadzą do obecnego stanu? To pytania, które należy sobie zadać i rodzaj pracy, który musimy wykonać ale jeśli będziemy się nieustannie koncentrować na tym, co robią i myślą kobiety, w związkach lub gdzie indziej, nigdy do tego nie dojdziemy.
I understand that a lot of women who have been trying to speak out about these issues, today and yesterday and for years and years, often get shouted down for their efforts. They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater," and the disgusting and offensive "feminazi", right? And you know what all this is about? It's called kill the messenger. It's because the women who are standing up and speaking out for themselves and for other women as well as for men and boys, it's a statement to them to sit down and shut up, keep the current system in place, because we don't like it when people rock the boat. We don't like it when people challenge our power. You'd better sit down and shut up, basically. And thank goodness that women haven't done that. Thank goodness that we live in a world where there's so much women's leadership that can counteract that.
Wiele kobiet, które starają się głośno mówić o tych problemach, dziś i wczoraj i przez długie lata, często zostaje uciszonych. Zarzuca się im, że nienawidzą mężczyzn, nazywa się je paskudnymi i obraźliwymi określeniami, jak „feminazistki". Wiecie, o co w tym chodzi? To zabijanie posłańca. Kobietom, które podnoszą głos w imieniu swoim i innych kobiet, jak również mężczyzn i chłopców, nakazuje się, by się zamknęły i siedziały cicho, by zachować obecny system, bo nie lubimy zmian. „Nie podoba nam się, kiedy ludzie stanowią wyzwanie dla naszej władzy". „Siedź cicho". Na szczęście kobiety tego nie robią. Na szczęście żyjemy w świecie, w którym istnieje silne kobiece przywództwo, które może przeciwdziałać. Jedną z silnych ról, jakie mężczyźni mogą w tej pracy odegrać, jest to,
But one of the powerful roles that men can play in this work is that we can say some things that sometimes women can't say, or, better yet, we can be heard saying some things that women often can't be heard saying. Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth. So one of the things that I say to men, and my colleagues and I always say this, is we need more men who have the courage and the strength to start standing up and saying some of this stuff, and standing with women and not against them and pretending that somehow this is a battle between the sexes and other kinds of nonsense. We live in the world together.
że możemy mówić o rzeczach, których kobiety czasami nie mogą powiedzieć, a nawet lepiej, możemy zostać wysłuchani, kiedy kobiety nie mogą. To jest właśnie problem. To seksizm. Ale to prawda. I jedną z rzeczy, które mówię mężczyznom i kolegom jest to, że potrzebujemy więcej facetów, którzy mają odwagę i siłę głośno mówić, wspierać kobiety, nie być przeciwko nim, nie udawać, że to wszystko to walka płci i inne bzdury. Żyjemy na tym świecie razem. Jedną z rzeczy, która naprawdę mnie denerwują
And by the way, one of the things that really bothers me about some of the rhetoric against feminists and others who have built the battered women's and rape crisis movements around the world is that somehow, like I said, that they're anti-male. What about all the boys who are profoundly affected in a negative way by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters? What about all those boys? What about all the young men and boys who have been traumatized by adult men's violence? You know what? The same system that produces men who abuse women, produces men who abuse other men. And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims. Most male victims of violence are the victims of other men's violence. So that's something that both women and men have in common. We are both victims of men's violence. So we have it in our direct self-interest, not to mention the fact that most men that I know have women and girls that we care deeply about, in our families and our friendship circles and every other way. So there's so many reasons why we need men to speak out. It seems obvious saying it out loud, doesn't it? Now, the nature of the work that I do and my colleagues do in the sports culture and the US military, in schools, we pioneered this approach called the bystander approach to gender-violence prevention.
w retoryce przeciwko feministkom i innym, którzy budują schroniska dla maltretowanych czy zgwałconych kobiet na świecie, to to, że uważa się, że są one przeciw mężczyznom. Co z tymi wszystkich chłopcami głęboko skrzywdzonymi przez to, co niektórzy mężczyźni robią im, ich matkom, siostrom? Co z tymi wszystkimi chłopcami? Co z tymi wszystkimi młodymi mężczyznami, którzy mają traumę na skutek przemocy dorosłych mężczyzn? Ten sam system, który produkuje mężczyzn stosujących przemoc względem kobiet, produkuje mężczyzn stosujących przemoc względem mężczyzn. Pomówmy teraz o męskich ofiarach przemocy. Większość mężczyzn będących ofiarami przemocy to ofiary przemocy innych mężczyzn. Kobiety i mężczyźni mają coś wspólnego. Jesteśmy ofiarami przemocy mężczyzn. Zatem leży to w naszym wspólnym interesie, nie wspominając już o tym, że większość znanych mi mężczyzn ma kobiety i dziewczyny, na których im bardzo zależy, w rodzinach, kręgach przyjaciół. Mamy tak wiele powodów, żeby mężczyźni głośno o tym mówili. Wydaje się to oczywiste. Czyż nie? W pracy mojej i moich kolegów w sporcie, wojsku, w szkołach, promujemy pionierskie podejście zwane „podejściem postronnego" do zapobiegania przemocy ze względu na płeć.
And I just want to give you the highlights of the bystander approach, because it's a big thematic shift, although there's lots of particulars, but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators and women as victims, or women as perpetrators, men as victims, or any combination in there. I'm using the gender binary. I know there's more than men and women, there's more than male and female. And there are women who are perpetrators, and of course there are men who are victims. There's a whole spectrum. But instead of seeing it in the binary fashion, we focus on all of us as what we call bystanders, and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim in a given situation, so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members, those of us who are not directly involved in a dyad of abuse, but we are embedded in social, family, work, school, and other peer culture relationships with people who might be in that situation. What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends? How do we support our friends? But how do we not remain silent in the face of abuse?
Powiem wam o najważniejszych jego punktach, bo obejmuje duże zmiany, choć ma też wiele szczegółów. Jednak clou jest takie, że zamiast widzieć mężczyzn jako sprawców, a kobiety jako ofiary, czy kobiety jako sprawców, a mężczyzn jako ofiary, dowolna kombinacja. Używam systemu binarnego. Wiem, że istnieje więcej niż to. Są kobiety-sprawcy i mężczyźni-ofiary. Całe spektrum. Ale zamiast patrzeć w sposób binarny, skupiamy się na tych wszystkich „postronnych", którzy zgodnie z definicją nie są ani sprawcą, ani ofiarą w danej sytuacji. Innymi słowy: to przyjaciele, koledzy, współpracownicy, członkowie rodzin, ci z nas, którzy nie są bezpośrednio zaangażowani w diadę przemocy, ale są osadzeni w relacjach społecznych, rodzinnych, pracowniczych, szkolnych i innych z osobami, które mogą się w takiej sytuacji znajdować. Co robimy? Jak możemy się odezwać? Jakie wyzwania stawiamy przyjaciołom? Jak będziemy wspierać przyjaciół? Jak nie pozostawać biernym wobec przemocy?
Now, when it comes to men and male culture, the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are. And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women. We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend needs to stop the guy at the moment of attack. That's a naive way of creating a social change. It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other. So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys playing poker, talking, hanging out, no women present, and another guy says something sexist or degrading or harassing about women, instead of laughing along or pretending you didn't hear it, we need men to say, "Hey, that's not funny. that could be my sister you're talking about, and could you joke about something else? Or could you talk about something else? I don't appreciate that kind of talk." Just like if you're a white person and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope, that white people would interrupt that racist enactment by a fellow white person. Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors towards people of varying sexual orientations, if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that, then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
Jeśli chodzi o mężczyzn i męską kulturę, naszym celem jest, by mężczyźni nieużywający przemocy sprzeciwiali się tym, którzy jej używają. I kiedy mówię „używający przemocy" nie chodzi mi tylko o tych, którzy biją kobiety. Nie chodzi to, żeby mężczyzna, którego przyjaciel maltretuje dziewczynę, musiał powstrzymać tego drugiego w momencie ataku. To naiwne podejście tworzenia zmian społecznych. Chodzi o stworzenie kontinuum, żeby mężczyźni wpływali na siebie. Na przykład, jeśli jesteś mężczyzną w grupie grającej w pokera, rozmawiacie, a kobiet nie ma wśród was, a inny facet mówi coś seksistowskiego, poniżającego czy napastliwego o kobietach, zamiast się śmiać się lub udawać, że nie słyszysz, chcemy, żebyś powiedział: „Hej, to nie jest śmieszne. Równie dobrze mógłbyś mówić o mojej siostrze. Możesz pożartować z czegoś innego? Mógłbyś pomówić o czymś innym? Nie podoba mi się to, co mówisz". Podobnie, jeśli w towarzystwie białej osoby inny biały wypowiada rasistowskie opinie, mam nadzieję, że przeszkodzono by mu. że przeszkodzono by mu. Podobnie jak z heteroseksizmem. Jeśli osoba heteroseksualna nie pozwoli na napastliwe lub niewłaściwe zachowania wobec ludzi o innych orientacjach seksualnych, jeśli nie powie o tym głośno i wyraźnie, to w pewnym sensie to milczenie stanie się forum dla przyzwolenia i współudziału.
Well, the bystander approach is trying to give people tools to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate where the abusive behavior will be seen as unacceptable, not just because it's illegal, but because it's wrong and unacceptable in the peer culture. And if we can get to the place where men who act out in sexist ways will lose status, young men and boys who act out in sexist and harassing ways towards girls and women, as well as towards other boys and men, will lose status as a result of it, guess what? We'll see a radical diminution of the abuse. Because the typical perpetrator is not sick and twisted. He's a normal guy in every other way, isn't he?
„Podejście postronnych" próbuje dać ludziom narzędzia, by przerwać ten proceder, głośno o nim mówić i stworzyć kulturę równości, gdzie obraźliwe zachowania będą postrzegane jako niedopuszczalne, nie tylko dlatego, że są nielegalne, ale dlatego, że to po prostu złe i nie do przyjęcia w kulturze równości. Jeśli dotrzemy do miejsca, gdzie mężczyźni, którzy zachowują się seksistowsko, stracą status, gdzie młodzi mężczyźni i chłopcy, którzy zachowują się seksistowsko, stracą status i napastliwe zachowanie wobec dziewcząt i kobiet, jak i wobec innych chłopców i mężczyzn, będzie oznaczać utratę statusu społecznego, wiecie co? Zauważymy radykalne zmniejszenie przemocy. Bo typowy sprawca nie jest chory czy wynaturzony. Jest przeciętnym facetem.
Now, among the many great things that Martin Luther King said in his short life was, "In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies but the silence of our friends." In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies but the silence of our friends. There's been an awful lot of silence in male culture about this ongoing tragedy of men's violence against women and children, hasn't there? There's been an awful lot of silence. And all I'm saying is that we need to break that silence, and we need more men to do that.
Wśród wielu wielkich rzeczy, jakie powiedział w swoim krótkim życiu Martin Luther King: „Na końcu będziemy pamiętać nie słowa naszych wrogów, ale milczenie naszych przyjaciół". Na końcu będziemy pamiętać nie słowa naszych wrogów, ale milczenie naszych przyjaciół. Było strasznie dużo ciszy w męskiej kulturze o tej przewlekłej tragedii męskiej przemocy wobec kobiet i dzieci. Było strasznie dużo milczenia. Uważam, że musimy je przerwać i potrzebujemy do tego więcej mężczyzn.
Now, it's easier said than done, because I'm saying it now, but I'm telling you it's not easy in male culture for guys to challenge each other, which is one of the reasons why part of the paradigm shift that has to happen is not just understanding these issues as men's issues, but they're also leadership issues for men. Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues should not fall on the shoulders of little boys or teenage boys in high school or college men. It should be on adult men with power. Adult men with power are the ones we need to be holding accountable for being leaders on these issues, because when somebody speaks up in a peer culture and challenges and interrupts, he or she is being a leader, really. But on a big scale, we need more adult men with power to start prioritizing these issues, and we haven't seen that yet, have we?
Niestety, łatwiej powiedzieć niż zrobić. Mówię o tym od razu, bo facetom trudno w męskiej kulturze sprzeciwiać się innym facetom, to jeden z powodów, dlaczego część zmiany, która musi nastąpić, nie dotyczy tylko zrozumienia tych problemów jako męskich, ale również podniesienia kwestii przywództwa mężczyzn. Ostatecznie odpowiedzialność za zajęcie stanowiska w tych kwestiach nie powinna spadać na ramiona chłopców, nastolatków z gimnazjum czy studentów. To powinno leżeć w gestii mężczyzn z władzą. To dorosłych mężczyzn z władzą powinniśmy pociągnąć do odpowiedzialności za bycie liderami w tych kwestiach. Bo kiedy ktoś w kulturze równości zabiera głos i się sprzeciwia, on lub ona uważani są za liderów, prawda? Jednak na większą skalę potrzebujemy więcej mężczyzn z władzą, którzy traktują te kwestie priorytetowo, a tego jeszcze nie widzieliśmy. Kilka lat temu brałem udział w kolacji
Now, I was at a dinner a number of years ago, and I work extensively with the US military, all the services. And I was at this dinner and this woman said to me -- I think she thought she was a little clever -- she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
z wojskowymi, z którymi często pracuję. Podczas kolacji pewna kobieta spytała... Wydawało jej się, że była sprytna i spytała: „Jak długo zajmujesz się uwrażliwianiem wojskowych?"
And I said, "With all due respect, I don't do sensitivity training with the Marines. I run a leadership program in the Marine Corps."
Odpowiedziałem: „Z całym szacunkiem, nie uwrażliwiam Marines. Prowadzę trening przywództwa w Marine Corps".
Now, I know it's a bit pompous, my response, but it's an important distinction, because I don't believe that what we need is sensitivity training. We need leadership training, because, for example, when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team -- and I work extensively in that realm as well -- makes a sexist comment, makes a homophobic statement, makes a racist comment, there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio. And some people will say, "He needs sensitivity training." Other people will say, "Well, get off it. That's political correctness run amok, he made a stupid statement, move on." My argument is, he doesn't need sensitivity training. He needs leadership training, because he's being a bad leader, because in a society with gender diversity and sexual diversity --
Wiem, że moja odpowiedź była trochę pompatyczna, ale to istotna różnica, bo nie wierzę, że potrzebujemy kształcenia wrażliwości. Potrzebujemy szkoleń przywódczych. Bo kiedy na przykład profesjonalny trener czy manager drużyny baseballowej, nożnej - a działam intensywnie również w tym obszarze - wyrazi seksistowskie, homofobiczne, rasistowskie opinie, wywoła to dyskusję na blogach sportowych czy radio. Niektórzy powiedzą: "Potrzebuje szkolenia z wrażliwości". Inni powiedzą, „Dajcie spokój. Cały ten amok politycznej poprawności dookoła. Powiedział coś głupiego. Wielka rzecz". Uważam, że taka osoba nie wymaga treningu wrażliwości. Potrzebuje szkolenia z przywództwa, bo jest złym liderem w społeczeństwie płciowej i seksualnej różnorodności...
(Applause)
(Brawa)
and racial and ethnic diversity, you make those kind of comments, you're failing at your leadership. If we can make this point that I'm making to powerful men and women in our society at all levels of institutional authority and power, it's going to change the paradigm of people's thinking.
....zróżnicowania rasowego i etnicznego. Takie komentarze dyskredytują przywództwo. Jeśli przekonamy do tego, o czym mówię, wpływowych mężczyzn i kobiety naszego społeczeństwa na wszystkich szczeblach instytucjonalnych władz, to wpłynie to na zmianę, ulegnie zmianie paradygmat myślenia ludzi.
You know, for example, I work a lot in college and university athletics throughout North America. We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right? There's no excuse for a college or university to not have domestic and sexual violence prevention training mandated for all student athletes, coaches, administrators, as part of their educational process. We know enough to know that we can easily do that. But you know what's missing? The leadership. But it's not the leadership of student athletes. It's the leadership of the athletic director, the president of the university, the people in charge who make decisions about resources and who make decisions about priorities in the institutional settings. That's a failure, in most cases, of men's leadership.
Dużo pracuję w college'ach i na uniwersytetach sportowych w całej Ameryce Północnej. Tak dużo wiemy o sposobach zapobiegania przemocy domowej i seksualnej. Nie ma żadnego usprawiedliwienia dla college'u czy uniwersytetu, który nie prowadzi obowiązkowych szkoleń na temat przemocy domowej i seksualnej dla wszystkich studentów, sportowców, trenerów, administratorów, jako integralną część procesu edukacyjnego. Wiemy, że możemy to zrobić z łatwością. Ale czego brakuje? Przywództwa. Ale nie przywództwa studentów-sportowców. Przywództwa dyrektora, rektora uczelni, osób odpowiedzialnych za decyzje odnośnie zasobów i priorytetów instytucjonalnych. W większości przypadków to porażka męskiego przywództwa.
Look at Penn State. Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach. You had so many situations in that realm where men in powerful positions failed to act to protect children, in this case, boys. It's unbelievable, really. But when you get into it, you realize there are pressures on men. There are constraints within peer cultures on men, which is why we need to encourage men to break through those pressures.
Spójrzmy na Penn State. Penn State dała nam świetny pokaz „podejścia postronnych". Doszło tam do tak wielu sytuacji, w których mężczyznom z władzą nie udało się ochronić dzieci, w tym przypadku chłopców. To naprawdę niewiarygodne. Ale kiedy się zastanowić, zdajemy sobie sprawę, że na mężczyznach ciąży presja. Istnieją ograniczenia w męskiej kulturze, dlatego musimy ich zachęcać, by próbowali się przez nie przebić.
And one of the ways to do that is to say there's an awful lot of men who care deeply about these issues. I know this, I work with men, and I've been working with tens of thousands, hundreds of thousands of men for many decades now. It's scary, when you think about it, how many years. But there's so many men who care deeply about these issues, but caring deeply is not enough. We need more men with the guts, with the courage, with the strength, with the moral integrity to break our complicit silence and challenge each other and stand with women and not against them.
Jednym ze sposobów jest wyraźne zaznaczenie, że jest strasznie dużo mężczyzn, którym zależy na tych kwestiach. Wiem to. Pracuję z mężczyznami, dziesiątkami tysięcy, setkami tysięcy od wielu lat. To przerażające, gdy pomyśleć, od jak wielu lat. Wielu mężczyznom zależy na tych kwestiach, ale to nie wystarczy. Potrzebujemy więcej mężczyzn z odwagą, siłą, z moralnym kręgosłupem, żeby przerwać współudział ciszy i stanowić dla siebie wyzwanie, by popierać kobiety, nie być przeciwko nim.
By the way, we owe it to women. There's no question about it. But we also owe it to our sons. We also owe it to young men who are growing up all over the world in situations where they didn't make the choice to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way. They didn't make the choice. We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
To nasza powinność względem kobiet. Bez wątpliwości. Ale również względem naszych synów. Młodych, którzy dorastają na całym świecie i nie mają możliwości wyboru, żyjąc w kulturze, która mówi, że męskość wygląda tak, nie inaczej. Oni nie mają możliwości wyboru. My, którzy go mamy, mamy również możliwość i odpowiedzialność względem nich.
I hope that, going forward, men and women, working together, can begin the change and the transformation that will happen so that future generations won't have the level of tragedy that we deal with on a daily basis.
Mam nadzieję, że mężczyźni i kobiety, idąc naprzód, współpracując, rozpoczną zmiany i transformację, dzięki której przyszłe pokolenia nie będą cierpieć z powodu tragedii tych rozmiarów, co dziś.
I know we can do it, we can do better.
Wiem, że możemy to zrobić. Możemy zrobić to lepiej.
Thank you very much.
Bardzo dziękuję. (Brawa)