One of my favorite cartoon characters is Snoopy. I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life. So when I thought about compassion, my mind immediately went to one of the cartoon strips, where he's lying there and he says, "I really understand, and I really appreciate how one should love one's neighbor as one love's oneself. The only trouble is the people next door; I can't stand them." This, in a way, is one of the challenges of how to interpret a really good idea.
Um dos meus personagens favoritos de desenho animado é o Snoopy. Eu amo o jeito que ele senta-se e fica em seu canil contemplando as coisas boas da vida. Então quando pensei sobre compaixão, minha mente me levou a uma das historias do desenho animado onde ele está deitado e diz, "Eu realmente entendo e realmete aprecio como alguém deve amar seu vizinho como a sí próprio. O único problema é que meu vizinho, eu não o suporto." Isto, de certa forma, é um dos desafios de como interpretar uma ideia realmente boa.
We all, I think, believe in compassion. If you look at all the world religions, all the main world religions, you'll find within them some teaching concerning compassion. So in Judaism, we have, from our Torah, that you should love your neighbor as you love yourself. And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel, who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself. And all the main religions have similar teachings. And again, within Judaism, we have a teaching about God, who is called the compassionate one, Ha-rachaman. After all, how could the world exist without God being compassionate? And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God, so we too have to be compassionate. But what does it mean? How does it impact on our everyday life? Sometimes, of course, being compassionate can produce feelings within us that are very difficult to control.
Acredito que todos nós pensamos em compaixão. Se você olhar para todas as religiões do mundo, todas as principais religiões do mundo, você vai encontrar nelas algum ensinamento sobre a compaixão. Assim, no judaísmo, aprendemos na Torá, que deve amar ao seu vizinho como a sí mesmo. E dentro dos ensinamentos judaicos, os ensinamentos rabínicos, temos Hillel, que ensinou que você não deve fazer aos outros o que você não gosta que façam com voce mesmo. E todas as pricipais religioes têm ensinamentos semelhantes. E novamente, dentro do Judaismo, Temos um ensinamento sobre Deus que é chamado de O Compassivo, Ha-rachaman. Afinal, como o mundo poderia existir se Deus não fosse compassivo? E nós, como nos foi ensinado através do Torá, que somos feitos à imagem de Deus, portanto, nós também temos que ser compassivo. Mas o que significa isso? Como isso impacta nossa vida diária? Ás vezes, é claro, ser compassivo pode produzir sentimentos dentro de nós que são muito difíceis de controlar.
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral, or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying, and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty, the challenge that is there for the family, for the person. And I'm touched, so that tears come to my eyes. And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings, I wouldn't be doing my job -- because I have to actually be there for them and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to. And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion, then I feel that it would be time for me to hang up my robe and give up being a rabbi.
Eu sei que muitas vezes quando tive que realizar um funeral, ou quando estava com os enlutados ou com pessoas que estavam morrendo, e estava envolvida pela tristeza, pela dificuldade, o desafio que é para a família, para a pessoa. E fico tão emocionada que as lágrimas enchem meus olhos. Mas ainda, se eu somente me permiti ficar envolvida por esses sentimentos, eu não estaria fazendo o meu trabalho, porque tenho que ser forte para eles e ter certeza que os rituais aconteçam, que os aspectos práticos sejam resolvidos. E ainda, por outro lado, se não sentisse compaixão, acho que seria hora de aposentar a minha batina e desistir de ser rabina.
And these same feelings are there for all of us as we face the world. Who cannot be touched by compassion when we see the terrible horrors of the results of war, or famine, or earthquakes, or tsunamis? I know some people who say "Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything, I'm not going to even begin to try." And there are some charity workers who call this compassion fatigue. There are others who feel they can't confront compassion anymore, and so they turn off the television and don't watch. In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
E estes mesmos sentimentos estão lá para todos nós enquanto encaramos o mundo. Quem não é tocado pela compaixão, quando vemos os terríveis resultados da guerra, da fome, terremotos e tsunamis? Sei que alguns dizem "Bem, você sabe que há tanta coisa acontecendo lá fora, eu não posso fazer nada. e não vou nem começar a tentar." E há alguns trabalhadores de entidades de caridade que chamam a compaixão de fadiga. Há outros que sentem que não podem mais confrontar a compaixão, e desligam a TV para não assitirem. No judaísmo, porém, temos a tendência de sempre dizer que tem que haver um meio-termo.
You have to, of course, be aware of the needs of others, but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life and be of help to people. So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick. And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
Voce precisa, entretanto, estar consciente das necessidades dos outros, mas precisa se conscientizar de tal forma que consiga levar sua vida a diante e ajudar as pessoas. Assim, parte da compaixão tem que ser uma compreensão do é que faz as pessoas se moverem. E, claro, você não pode fazer isso a menos que você compreenda a si mesmo um pouco mais.
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation, which says that when God created the world, God thought that it would be best to create the world only with the divine attribute of justice. Because, after all, God is just. Therefore, there should be justice throughout the world. And then God looked to the future and realized, if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
E há uma bela interpretação rabínica dos primórdios da Criação Que diz que quando Deus criou o mundo, Deus pensou que seria melhor criar o mundo somente com o divino atributo da justiça. Porque, afinal, Deus é justo. Portanto, deveria haver justiça em todo o mundo. E então Deus olhou para o futuro e percebeu Se o mundo fosse criado apenas com a justiça, o mundo não poderia existir.
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion." And then God looked to the future and realized that, in fact, if the world were just filled with compassion, there would be anarchy and chaos. There had to be limits to all things. The rabbis describe this as being like a king who has a beautiful, fragile glass bowl. If you put too much cold water in, it will shatter. If you put boiling water in, it will shatter. What do you have to do? Put in a mixture of the two. And so God put both of these possibilities into the world.
Então, Deus pensou: "Não, eu vou criar o mundo apenas com compaixão." E aí Deus olhou para o futuro e percebeu que, Na verdade, se o mundo fosse apenas cheio de compaixão, haveria anarquia e caos. Tem de haver limite para tudo. Os rabinos descrevem isso como um rei que tem uma bela taça frágil de vidro. Se você colocar muita água fria dentro, ela quebrará. Se colocar água fervendo dentro, ela quebrará O que voce tem que fazer? Por uma mistura das duas. Então Deus pôs ambas possibilidades no mundo.
There is something more though that has to be there. And that is the translation of the feelings that we may have about compassion into the wider world, into action. So, like Snoopy, we can't just lie there and think great thoughts about our neighbors. We actually have to do something about it. And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness that becomes very important: "chesed."
Há algo mais, no entanto, que tem que estar lá. E isto é a tradução dos sentimentos que podemos ter sobre compaixão no mundo mais complexo, em ação. Você sabe,como Snoopy, não podemos simplesmente ficar lá deitados e termos grandes pensamamentos sobre nossos vizinhos. Temos realmente que fazer alguma coisa sobre isso. Também há, dentro do judaísmo, essa noção de amor e gentileza que se torna muito importante. Chesed. (amor em Hebraico)
All these three things, then, have to be melded together. The idea of justice, which gives boundaries to our lives and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living, what should we be doing, social justice. There has to be a willingness to do good deeds, but not, of course, at the expense of our own sanity. You know, there's no way that you can do anything for anyone if you overdo things. And balancing them all in the middle is this notion of compassion, which has to be there, if you like, at our very roots.
Todas estas três coisas tem que ser fundidas. A idéia de justiça, que dá limites para nossas vidas e nos dá uma sensação do que é certo sobre a vida, o que é certo sobre o viver, O que deveríamos estar fazendo, justiça social. Tem que haver uma vontade de fazer boas ações, mas não, é claro, ás custas de nossa própria sanidade. Você sabe, não há como você fazer nada por ninguém, Se você exagerar. E equilíbrando todas elas no centro, é a noção de compaixão. Que tem que estar lá, se preferem, em nossa raízes.
This idea of compassion comes to us because we're made in the image of God, who is ultimately the compassionate one. What does this compassion entail? It entails understanding the pain of the other. But even more than that, it means understanding one's connection to the whole of creation: understanding that one is part of that creation, that there is a unity that underlies all that we see, all that we hear, all that we feel. I call that unity God. And that unity is something that connects all of creation.
A ideia de compaixão vem até nós Porque fomos feitos á imagem de Deus. Que é afinal, o que mais tem compaixão. O que implica essa compaixão? Emplica em compreender as dores dos outros. Até mais que isso, Significa entender nossa ligação com a todalildade da Criação, e entender que somos parte dessa Criação, que há uma unidade subjacente a tudo o que vemos, tudo que ouvimos,que sentimos. Eu chamo isso de unidade com Deus. E que essa unidade é algo que liga toda a criação.
And, of course, in the modern world, with the environmental movement, we're becoming even more aware of the connectivity of things, that something I do here actually does matter in Africa, that if I use too much of my carbon allowance, it seems to be that we are causing a great lack of rain in central and eastern Africa. So there is a connectivity, and I have to understand that -- as part of the creation, as part of me being made in the image of God. And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs.
E é claro, no mundo moderno, com o movimento ambientalista, estamos nos tornando mais conscientes da conectividade das coisas, que algo que faço aqui, na verdade, afeta a África, que se eu usar muito do meu subsídio de carbono, parece, que estamos causando uma grande falta de chuva na África Central e Oriental. Então há conectividade. E tenho que entender que como parte da criação, como parte de eu ter sido feita à imagem de Deus. E tenho que entender que minhas necessidades às vezes têem que ser sublimadas as outras necessidades.
This "18 minutes" business, I find quite fascinating. Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters, stands for life -- the word "life." So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say, "In life, this is what's important in terms of compassion." But, something else as well: actually, 18 minutes is important. Because at Passover, when we have to eat unleavened bread, the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread, and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"? And they say "It's 18 minutes." Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven. What does it mean, "dough becomes leaven"? It means it gets filled with hot air. What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
Este discurso de 18 minutos, acho fascinate Porque no judaísmo, a palavra, o número 18, em letras hebraicas, significa vida, a palavra vida. Então,de certa forma, 18 minutos me desafiam a dizer em vida, isso é o que é importante em termos de compaixão, mas algo mais também. Na verdade, 18 minutos são importante. Porque na Páscoa, quando temos de comer pão ázimo, rabinos dizem o que é a diferença entre a massa que é convertida em pão, e massa que é convertida em pão ázimo, matzá. E eles dizem que é 18 minutos. Porque esse é o tempo que leva para que esta massa seja levedada. O que significa, a massa torna-se levedada? Significa que se enche de ar quente. O que há de matzá? O que é pão ázimo? Voce não entende.
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover, what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride, our feeling that we are the most important people in the whole entire world, and that everything should revolve round us. So we try and get rid of those, and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision so we don't see the needs of others -- and free ourselves and free ourselves from that. And that too is a basis for having compassion, for understanding our place in the world.
Simbolicamente, o que os rabinos dizem, é que na Páscoa, o que temos a fazer é tentar nos livrar do nosso ar quente, nosso orgulho, nosso sentimento de que somos as pessoas mais importantes no mundo todo, e que tudo deve girar em torno de nós. Então tentamos nos livrar deles, e assim, tentar se livrar dos hábitos, das emoções, das idéias que nos escravisam, fecham nossos olhos, nos dão uma visão reduzida para não vermos as necessidades dos outros, e nos libertar de tudo isso. E isso também é uma base para se ter compaixão, para entender nosso lugar no mundo.
Now there is, in Judaism, a gorgeous story of a rich man who sat in synagogue one day. And, as many people do, he was dozing off during the sermon. And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah. And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem, the priests used to have bread, which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem. The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up. He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
Agora, há, no judaísmo, uma história linda de um homem rico que se sentou na sinagoga um dia e, como muitas pessoas fazem, ele estava cochilando durante o sermão. E enquanto ele cochilava, eles estavam lendo o livro de Levítico na Torá. e eles estavam dizendo que nos tempos antigos, no templo em Jerusalém, os sacerdotes costumavam ter pães, que eles colocavam em uma mesa especial no templo em Jerusalém. O homem estava dormindo, mas ele ouviu as palavras pão, templo, Deus, e acordou. Ele disse: "Deus quer pão. Isso mesmo. Deus quer pão. Eu sei que Deus quer."
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread, took them to the synagogue, went into the synagogue, opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are." And he put it in the ark with the scrolls of the Torah. Then he went home.
E ele correu para casa. E depois do Sabbath, ele fez 12 pães, levou-os para a sinagoga, entrou na sinagoga, abriu a arca e disse: "Deus, eu não sei porque você quer esse pão, mas aqui está." E ele colocou na arca com os pergaminhos da Torá. E foi para casa.
The cleaner came into the synagogue. "Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed. My wife's ill. I've got no money. What can I do?" He goes into the synagogue. "God, will you please help me? Ah, what a wonderful smell." He goes to the ark. He opens the ark. "There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question." Takes the bread and goes home.
O faixineiro entrou na sinagoga. "Oh Deus, eu estou com tantos problemas. Eu tenho filhos para alimentar. Minha esposa está doente. Eu não tenho dinheiro. O que vou fazer? " Ele vai para a sinagoga. "Deus tu vais me ajudar? Ah, que cheiro maravilhoso." Ele vai até a arca e a abre. "Lá estava o pão! Deus, você respondeu o meu apelo. Tu já respondeste à minha pergunta." Ele pega o pão e vai para casa.
Meanwhile, the rich man thinks to himself, "I'm an idiot. God wants bread? God, the one who rules the entire universe, wants my bread?" He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it." He goes in there, and it's not there. And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread. Next week, with raisins."
Enquanto isso, o rico pensa consigo mesmo, "Eu sou um idiota. Deus quer pão? Deus, Aquele que governa o universo inteiro, quer o meu pão? " Ele corre para a sinagoga. "Eu vou tirá-los da Arca antes que alguém os encontre." Ele chega lá e nada. E ele diz: "Deus, você realmente queria. Você queria o meu pão. Na próxima semana, com passas."
This went on for years. Every week, the man would bring bread with raisins, with all sorts of good things, put it into the ark. Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again." Take the bread. Take it home.
Durou anos. Toda semana, o homem trazia pão com passas, com todo tipo de coisas boas, colocava na arca. Toda semana, o faxineiro vinha. "Deus você respondeu minha orações novamente." Ele pegou o pão e levou para casa.
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things. The rabbi came in and saw what was going on. And he called the two of them to his office. And he said, you know, "This is what's happening."
Durou até que um novo rabino veio. Rabinos sempre estragam as coisas. O rabino veio e viu o que estava acontecendo. E chamou os dois em seu escritório. E ele disse, você sabe, "Isto é o que está acontecendo."
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen. "You mean God didn't want my bread?"
E o homem rico - oh, meu Deus - cabisbaixo. "Quer dizer que Deus não queria o meu pão?"
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
E o pobre homem disse: "E você quer dizer que Deus não respondeu as minhas petições?"
And the rabbi said, "You've misunderstood me. You've misunderstood totally," he said. "Of course, what you are doing," he said to the rich man, "is answering God's plea that we should be compassionate. And God," he said to the poor man, "is answering your plea that people should be compassionate and give." He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said, "Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
E o rabino disse, "Você me entendeu mal". "Você entendeu completamente errado", ele disse "Claro, o que você está fazendo", disse ao homem rico, "está respondendo os pedidos de Deus que devemos ter compaixão." "E Deus", ele disse ao homem pobre ", está respondendo suas orações que as pessoas precisam ter compaixão e dar." Ele olhou para o homem rico segurou as suas e disse: "Não entende?" ele disse: "Estas são as mãos de Deus".
So that is the way I feel: that I can only try to approach this notion of being compassionate, of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world; that I want to try and serve that unity, and that I can try and do that by understanding, I hope, trying to understand something of the pain of others; but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility for some of the problems that come upon them; and that I have to understand that there are limits to my energy, to the giving I can give. I have to reevaluate them, try and separate out the material things and my emotions that may be enslaving me, so that I can see the world clearly.
Então esta é a forma que sinto, que eu só posso tentar abordar esta noção de ter comapixão, compreendendo de que existe uma ligação, que existe uma unidade neste mundo, E eu quero tentar servir a essa unidade, e que eu possa tentar fazer isso através da compreensão, espero, tentando entender um pouco da dor dos outros, mas entender que existem limites, que as pessoas têm de assumir a responsabilidade por alguns dos problemas que as afetam, e que eu tenho que entender que há limites para a minha energia, para o quanto eu posso dar. Tenho que reavaliá-los, tentar separar as coisas materiais e minhas emoções que podem escravizar-me, para que possa ver o mundo claramente.
And then I have to try to see in what ways I can make these the hands of God. And so try to bring compassion to life in this world.
E, então, procurar ver em quais caminhos posso fazer destas as mãos de Deus. E assim tentar trazer compaixão para a aivda, neste mundo.