Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit. I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum, or like right here in New York with the High Line, a city which has been so much influenced by the development of this.
За життя мені пощастило попрацювати з багатьма чудовими архітекторами світового рівня. Я фотографував їхні проекти і стежив за тим, як їхні розробки змінюють міста, де їх було втілено у життя. Я маю на увазі міста на кшталт Дубаю чи стародавні міста як-от Рим, де Зага Гадід спроектувала неймовірний Національний музей мистецтв XXI століття - MAXXI, чи то парк Гай-Лайн тут, у Нью-Йорку, проект, що докорінно змінив вигляд міста.
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, like here in Chandigarh, India, the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall. But over the course of several years, I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. At these large-scale construction sites in China, you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
Однак найбільше мене цікавить те, що відбувається, коли архітектори та інженери закінчують свою роботу, і збудовані ними місця займають люди, як-от у індійському місті Чандіґарх, що його від початку до кінця спроектував архітектор Ле Корбюзьє. Минуло 60 років - і місто заполонили люди, які користуються міським простором не зовсім так, як це запланував архітектор. Ось, до прикладу, люди сидять у вікнах актового залу. Останні кілька років я робив зйомку проекту Рема Кулгааса - Штаб-квартири Китайського центрального телеканалу CCTV у Пекіні - та олімпійського стадіону у цьому ж місті, що його спроектувало архітектурне бюро Герцоґ і де Мюрон. На цих величезних будівельних майданчиках у Китаї розташовані тимчасові наметові містечка, де будівельники мешкають, поки не завершиться проект. Будівництво триває роками, тому робітники живуть у такому зробленому нашвидкуруч містечку, якого не існує на карті. Воно різко контрастує з найсучаснішими спорудами, що їх будують ці робітники.
Over the past seven years, I've been following my fascination with the built environment, and for those of you who know me, you would say that this obsession has led me to live out of a suitcase 365 days a year. Being constantly on the move means that sometimes I am able to catch life's most unpredictable moments, like here in New York the day after the Sandy storm hit the city.
Останні сім років я із захопленням знімаю забудований простір, тому мої знайомі кажуть, що через свою пристрасть я живу на валізах 365 днів у році. Я постійно у дорозі, а це інколи дарує мені змогу вловити найнесподіваніші миті у житті, як-от тут, у Нью-Йорку, у день після того, як містом пронісся ураган Сенді.
Just over three years ago, I was for the first time in Caracas, Venezuela, and while flying over the city, I was just amazed by the extent to which the slums reach into every corner of the city, a place where nearly 70 percent of the population lives in slums, draped literally all over the mountains. During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. The building was under construction until the collapse of the Venezuelan economy and the death of the developer in the early '90s. About eight years ago, people started moving into the abandoned tower and began to build their homes right in between every column of this unfinished tower. There's only one little entrance to the entire building, and the 3,000 residents come in and out through that single door. Together, the inhabitants created public spaces and designed them to feel more like a home and less like an unfinished tower. In the lobby, they painted the walls and planted trees. They also made a basketball court. But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through.
Три роки тому я уперше побував у Каракасі, що у Венесуелі. Коли я пролітав над містом, то був вражений, що нетрі сягають кожного його куточка. У цьому місті близько 70 відсотків населення мешкає у нетрях, що вкривають усі гори довкола. Поспілкувавшись із архітекторами з місцевого бюро Urban-Think Tank, я дізнався про хмародер Torre David - 45-поверхову офісну будівлю у самісінькому центрі Каракаса. Цей хмародер будували доти, доки економіка Венесуели не зазнала краху, а забудовник не помер на початку 90-х років. Вісім років тому у покинутій будівлі почали поселятися люди, які влаштовували собі оселі поміж опорами недобуду. Цей будинок має один-єдиний вхід, і всі 3 000 мешканців заходять і виходять через оці одні двері. Жителі гуртом створили громадський простір - щоб почуватися як удома, а не як у незавершеній будові. У вестибюлі вони розмалювали стіни та посадили дерева. Облаштували баскетбольний майданчик. Однак підніміть голову - і ви побачите величезні колодязі там, де мали бути ліфти та внутрішні інженерні мережі.
Within the tower, people have come up with all sorts of solutions in response to the various needs which arise from living in an unfinished tower. With no elevators, the tower is like a 45-story walkup. Designed in very specific ways by this group of people who haven't had any education in architecture or design. And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. The inventive inhabitants, for instance, find opportunities in the most unexpected cases, like the adjacent parking garage, which has been reclaimed as a taxi route to shuttle the inhabitants up through the ramps in order to shorten the hike up to the apartments.
Мешканці хмародера винайшли цілу купу способів задовольнити потреби, що виникають внаслідок життя у недобуді. Тут немає ліфта, тож 45 поверхів доводиться долати пішки. Особливий вигляд будинку - заслуга цих людей, які не мають жодної освіти у галузі архітектури чи дизайну. Кожен мешканець по-своєму дає собі раду, тож цей хмародер став жвавим містом зі своєю мікроекономікою та малим бізнесом. Винахідливі жителі користають із найнесподіваніших можливостей. До прикладу, прилеглий багатоповерховий гараж використовують як маршрут для таксі, які везуть людей на верхні поверхи стоянки, щоб ті не мусили підніматися до своїх осель пішки.
A walk through the tower reveals how residents have figured out how to create walls, how to make an air flow, how to create transparency, circulation throughout the tower, essentially creating a home that's completely adapted to the conditions of the site. When a new inhabitant moves into the tower, they already have a roof over their head, so they just typically mark their space with a few curtains or sheets. Slowly, from found materials, walls rise, and people create a space out of any found objects or materials.
Пройдіться будинком, і ви побачите, як його мешканці навчилися будувати стіни, створювати потік повітря, забезпечувати вільний простір і пересування у стінах споруди - тобто організувати домівку, цілком пристосовану до довколишніх умов. Коли у будинок вселяються нові мешканці, вони вже мають дах над головою, тому вони просто обгороджують свій простір кількома занавісками чи простирадлами. Поволі ростуть стіни з усякої всячини, люди створюють простір із найрізноманітніших речей і матеріалів, які їм вдасться знайти.
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish.
Ці люди дуже цікаво облаштовують свій простір. Скажімо, усе збудовано з червоної цегли. Тож деякі мешканці наклеюють на неї шпалери, розмальовані під червону цеглу, щоб усе мало закінчений вигляд.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. They typically make the best out of their conditions, and try to make their spaces look nice and homey, or at least up until as far as they can reach. Throughout the tower, you come across all kinds of services, like the barber, small factories, and every floor has a little grocery store or shop. And you even find a church. And on the 30th floor, there is a gym where all the weights and barbells are made out of the leftover pulleys from the elevators which were never installed. From the outside, behind this always-changing facade, you see how the fixed concrete beams provide a framework for the inhabitants to create their homes in an organic, intuitive way that responds directly to their needs.
Жителі хмародера спорудили ці домівки власними руками, з любов'ю. Через це відчуваєш велику гордість за сім'ї, що тут мешкають. Вони роблять справжню "цукерочку" із того, що мають, намагаються зробити своє житло гарним і затишним, принаймні, наскільки це їм під силу. У будівлі можна скористатися найрізноманітнішими послугами: тут є перукарня, міні-фабрики, а на кожному поверсі - крамничка з продуктами чи товарами домашнього вжитку. Тут навіть церква є. А на 30-му поверсі - спортзал зі штангами та гирями, які зробили з блоків для ліфтів, що так ніколи і не були встановлені. Ззовні, поза фасадом, який чи не щодня змінюється, видно, як нерухомі залізобетонні балки формують каркас, у межах якого мешканці створюють власні оселі природним, інтуїтивним способом, що відповідає їхнім потребам.
Let's go now to Africa, to Nigeria, to a community called Makoko, a slum where 150,000 people live just meters above the Lagos Lagoon. While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. From the main dock, people board long wooden canoes which carry them out to their various homes and shops located in the expansive area. When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Behind every window and door frame, you'll see a small child peering back at you, and while Makoko seems to be packed with people, what's more shocking is actually the amount of children pouring out of every building. The population growth in Nigeria, and especially in these areas like Makoko, are painful reminders of how out of control things really are.
А тепер подамося до Африки. У Нігерії є спільнота під назвою Макоко - нетрі, де 150 000 людей мешкають усього кілька метрів над рівнем Лаґоської затоки. На перший погляд здається, що у цьому місці панує безлад. Однак згори видно цілу мережу водних шляхів і каналів, що ведуть до кожнісінького дому. На головному причалі люди сідають у довгі дерев'яні каное, які везуть їх до будівель і крамниць, розташованих на величезній території. Коли ви пливете каналом, то переконуєтеся, що тут усе повністю пристосоване до такого особливого способу життя. Самі каное перетворюються на універсальні крамнички: жінки пливуть від будинку до будинку, продаючи усяку всячину - від зубної пасти до свіжих фруктів. З кожного вікна чи дверей визирає маленька дитина. Здається, що Макоко переповнений людьми, однак найбільше приголомшує те, скільки дітей вибігає з кожного дому. Зростання кількості населення у Нігерії, особливо у районах на кшталт Макоко, болісно нагадує, наскільки все вийшло з-під контролю.
In Makoko, very few systems and infrastructures exist. Electricity is rigged and freshest water comes from self-built wells throughout the area. This entire economic model is designed to meet a specific way of living on the water, so fishing and boat-making are common professions. You'll have a set of entrepreneurs who have set up businesses throughout the area, like barbershops, CD and DVD stores, movie theaters, tailors, everything is there. There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden.
У Макоко практично відсутня інфраструктура. Люди самотужки проводять електрику, а найсвіжішу воду черпають із власноруч викопаних колодязів. Уся економічна модель пристосована до такого особливого способу життя на воді, тож більшість мешканців рибалять або виготовляють човни. Підприємці займаються власною справою: тут є перукарні, крамниці музичних дисків та відео, кінотеатри, кравці. Навіть фотостудія, де на знімках можна побачити прагнення жити у справжньому будинку чи мати якийсь зв'язок із далекими землями, наприклад, готелем у Швеції.
On this particular evening, I came across this live band dressed to the T in their coordinating outfits. They were floating through the canals in a large canoe with a fitted-out generator for all of the community to enjoy.
Одного вечора я зустрів ось цей музичний гурт, усі учасники якого були однаково вбрані. Вони пливли каналами у великому каное, оснащеному генератором, а вся громада насолоджувалася їхньою музикою.
By nightfall, the area becomes almost pitch black, save for a small lightbulb or a fire.
Уночі на цих теренах наступає кромішня темрява, хіба десь світиться невеличка жарівка або палає пожежа.
What originally brought me to Makoko was this project from a friend of mine, Kunlé Adeyemi, who recently finished building this three-story floating school for the kids in Makoko. With this entire village existing on the water, public space is very limited, so now that the school is finished, the ground floor is a playground for the kids, but when classes are out, the platform is just like a town square, where the fishermen mend their nets and floating shopkeepers dock their boats.
Я приїхав до Макоко через проект мого приятеля, Кунле Адеємі, який нещодавно завершив будівництво ось цієї триповерхової школи на воді для дітей Макоко. Усе село розташоване на воді, тому громадського простору обмаль. Ця школа вже працює: перший поверх - це ігровий майданчик для дітей, а після уроків ця платформа стає такою собі міською площею, де рибалки латають сіті, а плавучі крамарі пришвартовують свої човни.
Another place I'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo. They're descendants of farmers who began migrating from the upper Egypt in the '40s, and today they make their living by collecting and recycling waste from homes from all over Cairo. For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages where they would move around trying to avoid the local authorities, but in the early 1980s, they settled on the Mokattam rocks just at the eastern edge of the city. Today, they live in this area, approximately 50,000 to 70,000 people, who live in this community of self-built multi-story houses where up to three generations live in one structure. While these apartments that they built for themselves appear to lack any planning or formal grid, each family specializing in a certain form of recycling means that the ground floor of each apartment is reserved for garbage-related activities and the upper floor is dedicated to living space. I find it incredible to see how these piles and piles of garbage are invisible to the people who live there, like this very distinguished man who is posing while all this garbage is sort of streaming out behind him, or like these two young men who are sitting and chatting amongst these tons of garbage. While to most of us, living amongst these piles and piles of garbage may seem totally uninhabitable, to those in the Zabbaleen, this is just a different type of normal. In all these places I've talked about today, what I do find fascinating is that there's really no such thing as normal, and it proves that people are able to adapt to any kind of situation. Throughout the day, it's quite common to come across a small party taking place in the streets, just like this engagement party. In this tradition, the bride-to-be displays all of their belongings, which they soon bring to their new husband. A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. Like Makoko and the Torre David, throughout the Zabbaleen you'll find all the same facilities as in any typical neighborhood. There are the retail shops, the cafes and the restaurants, and the community is this community of Coptic Christians, so you'll also find a church, along with the scores of religious iconographies throughout the area, and also all the everyday services like the electronic repair shops, the barbers, everything.
Також я хочу розповісти вам про касту Заббалін у Каїрі. Це нащадки фермерів, які переселилися сюди з верхнього Єгипту у 40-х роках. Вони заробляють на життя, збираючи та переробляючи сміття з будинків з усього Каїру. Громада Заббалін роками жила у споруджених нашвидкуруч поселеннях, переселяючись із місця на місце, щоб уникнути місцевої влади. Однак на початку 1980-х років вони поселилися на пагорбах Мокаттам у східній окраїні міста. Вони й досі там живуть. Від 50 000 до 70 000 людей мешкають у цьому кварталі зведених власноруч багатоповерхівок, де в одній будівлі мешкає часом три покоління. Будинки, які ці люди збудували самотужки, не мають жодного планування чи єдиної системи. Кожна сім'я спеціалізується на певному виді переробки сміття, тому перший поверх кожної квартири відведений для обробки сміття, а другий поверх - для проживання. Я був приголомшений, що мешканці цих будинків не звертають уваги на ці гори сміття. Ось дуже поважний чоловік позує до фотографії, а позаду нього - ціла гора сміття. Або цих двоє юнаків, які балакають поміж тоннами відходів. Для більшості з нас життя посеред гігантських куп сміття є чимось немислимим, тоді як для громади Заббалін - це цілком нормально. У всіх місцях, про які я згадував сьогодні, мене вражає одне: там не існує поняття "нормального". Люди здатні пристосуватися до яких завгодно ситуацій. Удень можна стати свідком невеличкої вуличної вечірки, наприклад, з нагоди заручин. За традицією, наречена показує усе своє придане, яке незабаром подарує своєму чоловікові. Такі колекції поєднують старе і нове: нові речі виставляють на показ, а сміття виконує роль підставки для нових предметів для дому. Як і в Макоко чи у хмародері Torre David, у спільноті Заббалін ви побачите ту ж саму інфраструктуру, що й у звичайному районі міста. Крамниці, кав'ярні, ресторани. Члени громади належать до християн-коптів, тому тут є і церква, а також чимало релігійних ікон по всьому району. А ще побутові послуги - майстерні електроприладів, перукарні та все решта.
Visiting the homes of the Zabbaleen is also full of surprises. While from the outside, these homes look like any other informal structure in the city, when you step inside, you are met with all manner of design decisions and interior decoration. Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Every apartment is unique, and this individuality tells a story about each family's circumstances and values. Many of these people take their homes and interior spaces very seriously, putting a lot of work and care into the details. The shared spaces are also treated in the same manner, where walls are decorated in faux marble patterns.
Похід у гості у Заббалін також сповнений несподіванок. Ззовні ці будинки нічим не відрізняються від інших будівель у місті, а от усередині на вас чекають найрізноманітніші рішення у галузі дизайну та внутрішньої оздоби. Попри обмежений простір і фінансові можливості, будинки у цьому районі декоровані дбайливо, з увагою до дрібниць. Кожна квартира унікальна і розповідає історію про умови життя та цінності родини. Багато з цих людей дуже серйозно ставляться до свого дому та інтер'єру, докладаючи чимало зусиль і уваги до дрібниць. Вони так само ставляться і до спільного простору, оздоблюючи стіни під мармур.
But despite this elaborate decor, sometimes these apartments are used in very unexpected ways, like this home which caught my attention while all the mud and the grass was literally seeping out under the front door. When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment was being transformed into a complete animal farm, where six or seven cows stood grazing in what otherwise would be the living room. But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area.
Однак попри вишукану оздобу, інколи ці квартири використовують у дуже несподіваний спосіб. Мою увагу привернула ось ця квартира, з-під дверей якої виднілося болото і трава. Коли я зайшов усередину, виявилося, що цю оселю на п'ятому поверсі перетворили на тваринну ферму, де на місці вітальні пасуться шестеро чи семеро корів. А у квартирі навпроти цієї стайні мешкають молодята - за словами місцевих, у чи не найкращому в цьому районі помешканні.
The attention to this detail astonished me, and as the owner of the home so proudly led me around this apartment, from floor to ceiling, every part was decorated. But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion.
Мене вразила їхня увага до деталей. Коли власник оселі гордо провів мені екскурсію помешканням, я побачив, що кожна частинка - від підлоги до стелі - оздоблена. Однак на диво знайомий огидний сморід, який постійно долинає до квартири, не дає забути, що ви стоїте біля хліва, на вершині сміттєзвалища. Найбільше мене зворушило те, що попри такі, здавалось би, негостинні умови, мене зустрічали з розкритими обіймами в оселях, створених із любов'ю, турботою та нестримним запалом.
Let's move across the map to China, to an area called Shanxi, Henan and Gansu. In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil, there lived until recently an estimated 40 million people in these houses underground. These dwellings are called the yaodongs. Through this architecture by subtraction, these yaodongs are built literally inside of the soil. In these villages, you see an entirely altered landscape, and hidden behind these mounds of dirt are these square, rectangular houses which sit seven meters below the ground. When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
А тепер вирушаймо до Китаю, до провінцій Шаньсі, Хенань і Ганьсу. На Льоссовому плато, що славиться м'яким, пористим ґрунтом, у підземних будинках проживало донедавна 40 мільйонів людей. Такі помешкання звуться яодуни. Це будівництво спрямоване углиб, а не угору., адже яодуни споруджені у ґрунті. Ви побачите у цих селах зовсім інший ландшафт. За насипами землі приховані квадратні чи прямокутні будинки, що розташовані на глибині семи метрів. Коли я запитав місцевих, чому вони викопують собі помешкання у землі, то вони відповіли, що є бідними фермерами, які вирощують пшеницю та яблука, і не мають грошей на матеріали. Тому викопування оселі - це найлогічніший спосіб життя.
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Created by these very people who live, work and play in these particular spaces, these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances. In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials, and while these communities are highly disadvantaged, they do present examples of brilliant forms of ingenuity, and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances. What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into. Now imagine what these already ingenious communities could create themselves, and how highly particular their solutions would be, if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
Усі спільноти - від Макоко до Заббалін - подбали про планування, оздобу та управління своєю громадою та районом у спосіб, що відповідає саме їхньому довкіллю та обставинам. Люди, що самі мешкають, працюють та живуть у цьому просторі, підсвідомо спланували свої житлові квартали так, щоб якнайкраще скористатися наявними умовами. Влада зазвичай не звертає жодної уваги на ці місця, тож мешканці не мають іншого вибору, як по-новому застосувати знайдені матеріали. І хоча ці спільноти живуть у крайній скруті, вони є взірцями неймовірної винахідливості і доводять, що ми, безсумнівно, здатні пристосуватися до найрізноманітніших обставин. Місця на кшталт хмародера Torre David варті особливої уваги через те, що дають каркас, який стає основою для людей, що можуть довкола нього щось збудувати. А тепер уявіть, що б ці винахідливі спільноти могли створити самотужки, і якими дбайливо продуманими були б їхні рішення, якби їм дали базову інфраструктуру, від якої можна було б відштовхуватися.
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people. From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
Сьогодні ми бачимо грандіозні житлобудівні проекти, які пропонують стандартне житло для мільйонів людей. Усюди - від Китаю до Бразилії - намагаються збудувати якомога більше житла, але воно занадто типове і не відповідає індивідуальним потребам людей.
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy," and I couldn't agree with her more.
На завершення процитую слова своєї приятельки і натхненниці. Її звуть Зіта Кобб, вона заснувала чудовий фонд Shorefast Foundation на острові Фоґо, Ньюфаундленд. Вона каже, що "нашестя однаковості вбиває людську радість". Не можу з нею не погодитися.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)