Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit. I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum, or like right here in New York with the High Line, a city which has been so much influenced by the development of this.
ตลอดอาชีพของผม ผมโชคดีมาก ที่ได้ทำงานกับผู้ยิ่งใหญ่ ที่เป็นสถาปนิกระดับนานาชาติหลายท่าน เก็บข้อมูลการทำงานของพวกเขาและเฝ้าสังเกตดู อาคารที่พวกเขาออกแบบนั้น มีสมรรถภาพ ที่จะมีอิทธิพลต่อเมืองใหญ่ที่อาคารนั้นตั้งอยู่อย่างไร ผมคิดถึงเมืองใหญ่ใหม่ๆ เช่นดูไบ หรือ เมืองใหญ่เก่าแก่ เช่น โรม ของ ซาฮา ฮาดิด ที่มีพิพิธภัณฑ์แม็กซี่ ที่เหลือเชื่อ หรืออย่างเช่นที่นี่ในนิวยอร์คที่มีสวนไฮไลน เป็นเมืองซึ่งได้รับอิทธิพลอย่างมาก ด้วยการพัฒนาของสิ่งเหล่านี้
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, like here in Chandigarh, India, the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall. But over the course of several years, I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. At these large-scale construction sites in China, you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
แต่สิ่งที่ทำให้ผมตรึงตาตรึงใจยิ่ง ก็คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อสถาปนิกและนักวางแผนได้ทิ้งไว้ และสถานที่พวกนี้ ได้ถูกผู้คนยึดเอาไป อย่างเช่น ที่นี่ ในชานดิการฮ์ อินเดีย ในเมืองใหญ่ซึ่งได้ถูกออกแบบไว้อย่างสมบูรณ์ โดยสถาปนิก เลอ คอร์บูชีเอร์ ปัจจุบัน 60 ปีต่อมา เมืองนั้นได้ถูกยึดครอง โดยผู้คนในรูปแบบต่างๆมากมาย อาจต่างไป จากที่เราตั้งใจจะให้เป็น อย่างเช่น ตรงนี้ ตรงที่คุณมีผู้คน นั่งอยู่ตามริมหน้าต่าง ของห้องประชุม แต่เป็นระยะเวลายาวนานหลายปี ผมได้บันทึกข้อมูล เกี่ยวกับเร็ม คูลฮาส ผู้ออกแบบอาคารซีซีทีวีในกรุงปักกิ่ง ส่วนสนามกีฬาโอลิมปิคในเมืองเดียวกันนั้น โดยสถาปนิก เฮอร์ซอก และ เดอ มิวรอน ณ สถานที่ก่อสร้างขนาดใหญ่เหล่านี้ในจีน คุณจะเห็นแค้มป์ที่สร้างขึ้นชั่วคราว พวกคนงานอาศัยอยู่ระหว่างทำงานก่อสร้างอาคาร ทั้งหมดนั้น เมื่อระยะเวลาการก่อสร้างนั้นใช้เวลาเป็นปีๆ สุดท้ายคนงานสร้างเป็นเมืองขึ้นมาอย่างหยาบๆ ไม่เป็นทางการขึ้นมา ให้อยู่ใกล้ชิดกันกับ โครงสร้างอาคารที่สมบูรณ์แบบที่พวกเขา กำลังก่อสร้างอยู่
Over the past seven years, I've been following my fascination with the built environment, and for those of you who know me, you would say that this obsession has led me to live out of a suitcase 365 days a year. Being constantly on the move means that sometimes I am able to catch life's most unpredictable moments, like here in New York the day after the Sandy storm hit the city.
กว่าเจ็ดปีมาแล้ว ที่ผมได้ติดตาม ความติดตาตรึงใจของผม กับสิ่งแวดล้อมของสิ่งก่อสร้าง และสำหรับท่านทั้งหลายที่รู้จักผม คุณก็อาจพูดว่า ความหมกมุ่นในเรื่องแบบนี้ได้นำผมสู่การใช้ชีวิต ด้วยประเป๋าเดินทาง 365 วันต่อปี การเดินทางอย่างต่อเนื่อง หมายถึงว่า บางครั้งผมสามารถ ที่จะได้เห็นชีวิต ในชั่วขณะที่คาดไม่ถึงที่สุด อย่างเช่น ที่นี่ ในกรุงนิวยอร์ค หลังจากพายุแซนดี้ กระหน่ำนิวยอร์คหนึ่งวัน
Just over three years ago, I was for the first time in Caracas, Venezuela, and while flying over the city, I was just amazed by the extent to which the slums reach into every corner of the city, a place where nearly 70 percent of the population lives in slums, draped literally all over the mountains. During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. The building was under construction until the collapse of the Venezuelan economy and the death of the developer in the early '90s. About eight years ago, people started moving into the abandoned tower and began to build their homes right in between every column of this unfinished tower. There's only one little entrance to the entire building, and the 3,000 residents come in and out through that single door. Together, the inhabitants created public spaces and designed them to feel more like a home and less like an unfinished tower. In the lobby, they painted the walls and planted trees. They also made a basketball court. But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through.
กว่าสามปีมาแล้วนี้เอง เป็นครั้งแรกที่ผมไปกรุงคาราคาสในเวเนซูเอลา และในระหว่างที่บินอยู่เหนือเมืองนั้น ผมรู้สึกทึ่ง กับขอบเขตของสลัม ที่แผ่ขยายไปในทุกๆส่วนของเมือง เมืองซึ่งเกือบ 70 เปอร์เซ็นต์ของประชากร อาศัยอยู่ในสลัม พูดตามจริงแล้ว เป็นผ้าตกแต่งตลอดทั้งทิวเขา ระหว่างการพูดคุยกับสถาปนิกท้องถิ่น ทีมเออบันทิงค์แทงค์ ผมเรียนรู้เรื่องของ ทอร์เร เดวิด อาคารสำนักงานสูง 45 ชั้น ซึ่งตั้งอยู่ ตรงกลางเมืองคาราคัสพอดี อาคารนี้อยู่ในระหว่างการก่อสร้าง จนกระทั่งการล้มครืน ของเศรษฐกิจเวเนซูเอลลา และการเสียชีวิตของผู้พัฒนา ในตอนต้นๆทศวรรษที่ 90 ราวๆแปดปีที่แล้ว ผู้คนเริ่มย้ายเข้ามา อยู่ในตึกระฟ้าที่ทิ้งร้างอยู่นั้น และเริ่มสร้างบ้าน อยู่ตรงระหว่าง เสาทุกต้นในตึกระฟ้า ที่สร้างไม่เสร็จนี้ มีทางเข้าเล็กๆ เข้าสู่อาคารทั้งหลังนี้ เพียงทางเดียว และผู้อยู่อาศัย 3,000 คน ก็เข้าๆออกๆ ทางประตูนั้น ประตูเดียว รวมทั้งหมดแล้ว ผู้อยู่อาศัยได้สร้างที่ว่างสาธารณะ และออกแบบให้รู้สึกคล้ายกับบ้าน มากยิ่งขึ้น และรู้สึกคล้ายกับตึกสูงที่ยังทำไม่เสร็จ ให้น้อยลง ในห้องโถงใหญ่ พวกเขาทาสีผนัง และปลูกต้นไม้ พวกเขายังทำสนามบาสเก็ตบอลขึ้นมา แต่เมื่อคุณเข้าไปดูใกล้ๆ คุณจะเห็นรูใหญ่ๆที่เป็นช่องลิฟ และท่อต่างๆ จะมาทางนั้น
Within the tower, people have come up with all sorts of solutions in response to the various needs which arise from living in an unfinished tower. With no elevators, the tower is like a 45-story walkup. Designed in very specific ways by this group of people who haven't had any education in architecture or design. And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. The inventive inhabitants, for instance, find opportunities in the most unexpected cases, like the adjacent parking garage, which has been reclaimed as a taxi route to shuttle the inhabitants up through the ramps in order to shorten the hike up to the apartments.
ภายในตึกระฟ้านั้น ผู้คนคิดวิธี แก้ปัญหาหลายหลาก ได้ทุกเรื่อง ตอบรับกับความต้องการต่างๆกัน ที่เกิดขึ้นจากการเข้าไปอยู่ในตึกระฟ้าที่สร้างไม่เสร็จนั้น เมื่อไม่มีลิฟ ตึกระฟ้านั้นก็เหมือนกับทางเดินขึ้นไปถึง 45 ชั้น ถูกออกแบบไป ในแบบที่เฉพาะเจาะจง โดยกลุ่มคนเหล่านี้ ซึ่งไม่ได้มีการศึกษาด้านสถาปัตยกรรม หรือการออกแบบ แต่อย่างใด และด้วยการที่ผู้อยู่อาศัยแต่ละคน หาวิธีการของตัวเอง ที่ไม่เหมือนใคร ตึกระฟ้านี้ จึงกลายเป็นเหมือนเมืองที่มีชีวิต สถานที่ซึ่งมีชีวิตชีวา ด้วยเศรษฐกิจขนาดย่อย และธุรกิจเล็กๆ ผู้อยู่อาศัยที่ช่างประดิษฐ์นี้ ตัวอย่างเช่น ได้พบโอกาสในหลายๆกรณี ที่คาดไม่ถึงอย่างมาก เช่น ที่จอดรถที่อยู่ติดกัน ซึ่งได้ถูกเอาไปเป็น เส้นทางรถแท็กซี่ เพื่อรับส่งผู้อยู่อาศัย เดินทางขึ้นลงตามทางลาด เพื่อที่จะให้การเดินขึ้น ถึงห้องพักชั้นต่างๆสั้นลง
A walk through the tower reveals how residents have figured out how to create walls, how to make an air flow, how to create transparency, circulation throughout the tower, essentially creating a home that's completely adapted to the conditions of the site. When a new inhabitant moves into the tower, they already have a roof over their head, so they just typically mark their space with a few curtains or sheets. Slowly, from found materials, walls rise, and people create a space out of any found objects or materials.
เมื่อเดินไปทั่วตึกสูงนั้น เผยให้เห็นว่า ผู้อยู่อาศัยได้คิดหาวิธี สร้างฝากั้น วิธีทำให้อากาศถ่ายเท วิธีสร้างความโปร่งใส การถ่ายเทอากาศตลอดทั่วทั้งตึก จำเป็นที่สุด ในการสร้างบ้าน ซึ่งเกิดจากการปรับทั้งหมดให้เข้ากับ สภาพของที่ตั้ง เมื่อผู้อยู่อาศัยใหม่ ย้ายเข้ามาอยู่ในตึก เขาเหล่านั้นก็มี หลังคาคุ้มหัวแล้ว ดังนั้นพวกขาก็แค่เพียง กำหนดเขตของตัวเอง ด้วยการใช้ม่าน หรือแผ่นอะไรก็ได้ ไม่ต้องมาก อย่างช้าๆ จากวัสดุที่หาได้ทำฝาห้องขึ้นมา และผู้คนก็สร้างที่ว่างขึ้นมา จากวัตถุ หรือวัสดุอะไรก็ได้ ที่เขาหามาได้
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish.
น่าทึ่ง ที่เห็นการตกลงใจออกแบบ ที่พวกเขาทำขึ้นมา เช่น เมื่อทุกสิ่งทุกอย่าง ถูกทำขึ้นจากอิฐสีแดง ผู้อยู่อาศัยบางคน ก็จะปิดอิฐแดงพวกนั้น ด้วยกระดาษปิดผนังลายอิฐสีแดง อีกชั้นหนึ่ง เพียงเพื่อทำให้เหมือนกับทาสีแล้ว
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. They typically make the best out of their conditions, and try to make their spaces look nice and homey, or at least up until as far as they can reach. Throughout the tower, you come across all kinds of services, like the barber, small factories, and every floor has a little grocery store or shop. And you even find a church. And on the 30th floor, there is a gym where all the weights and barbells are made out of the leftover pulleys from the elevators which were never installed. From the outside, behind this always-changing facade, you see how the fixed concrete beams provide a framework for the inhabitants to create their homes in an organic, intuitive way that responds directly to their needs.
แท้จริงแล้ว ผู้อยู่อาศัยได้สร้างบ้านเหล่านี้ ด้วยมือของตัวเอง และด้วยแรงงานของความรักนี้ ค่อยๆปลูกฝังให้เกิด ความรู้สึกภาคภูมิใจ แก่หลายๆครอบครัว ที่อาศัยอยู่ในตึกระฟ้านี้ พวกเขาเป็นแบบฉบับ ของสร้างสิ่งที่ดีที่สุด จากสภาวะของพวกเขา และพยายามทำให้ที่อยู่ของเขานั้นดูดี และมีความเป็นบ้าน หรืออย่างน้อยที่สุดก็ เอื้อมไปให้ไกลที่สุด เท่าที่จะไปถึง ทั่วทั้งตึก คุณจะไปพบ บริการทุกประเภท อย่างเช่น ตัดผม โรงงานเล็กๆ และทุกๆชั้นจะมี ร้านชำหรือร้านขายของ และคุณก็จะพบ แม้กระทั่งโบสถ์ บนชั้นที่ 30 มีโรงยิม ที่ลูกนํ้าหนัก และคานยกนํ้าหนัก ทำมาจาก ลูกรอกที่ถูกทิ้งไว้ จากลิฟ ซึ่งไม่เคยติดตั้ง มองจากด้านนอก ส่วนหน้าของอาคาร ที่เปลี่ยนไปตลอดเวลานั้น ข้างหลัง คุณจะเห็นว่าเสาคอนกรีต ที่สร้างไว้นั้น เป็นโครงสร้างให้ผู้เข้าไปอยู่อาศัย ได้สร้างสรรค์บ้านของเขาขึ้นมา ตามแรงบันดาลใจ แบบอินทรีย์ธรรมชาติ ซึ่งตอบรับตรงกับความต้องการของพวกเขา
Let's go now to Africa, to Nigeria, to a community called Makoko, a slum where 150,000 people live just meters above the Lagos Lagoon. While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. From the main dock, people board long wooden canoes which carry them out to their various homes and shops located in the expansive area. When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Behind every window and door frame, you'll see a small child peering back at you, and while Makoko seems to be packed with people, what's more shocking is actually the amount of children pouring out of every building. The population growth in Nigeria, and especially in these areas like Makoko, are painful reminders of how out of control things really are.
ตอนนี้ เราไปที่อาฟริกากันที่ประเทศไนจีเรีย ไปยังชุมชนที่ชื่อว่า มาโกโก เป็นสลัมที่คน 150,000 คน อาศัยอยู่ ไม่กี่เมตรเหนือทะเลสาบลากอส ในขณะที่อาจดูเหมือนเป็น สถานที่ๆชุลมุนวุ่นวายไปหมด เมื่อคุณดูจากข้างบน ดูเหมือนจะมี ช่องตารางของทางนํ้า และคลองทั้งหมด เชื่อมโยงกับบ้านทุกๆหลัง จากท่าเรือใหญ่ ผู้คนขึ้นเรือบดยาวที่ทำมาจากไม้ ซึ่งจะนำพวกเขาออกจากบ้าน และร้านค้า ที่ตั้งอยู่ในพื้นที่ๆกว้างขยายออกไป เมื่อขึ้นมาจากนํ้า ก็เห็นชัดเจนว่า ชีวิตได้ถูกปรับไปแล้วอย่างสมบูรณ์ ให้เข้ากับ การดำเนินชีวิตแบบเฉพาะนี้ แม้กระทั่งเรือบดนั่นก็กลายเป็นร้านค้าหลากหลาย ที่พวกผู้หญิงจะพายเรือ จากบ้านนี้ไปบ้านนั้น ขายของทุกอย่าง ตั้งแต่ยาสีฟันยันผลไม้สด ด้านหลังขอบหน้าต่างและประตู คุณจะเห็นเด็กเล็กๆ จ้องมองคุณกลับมา และในขณะที่มาโกโก ดูเหมือนจะอัดแน่นไปด้วยผู้คน สิ่งที่น่าตกใจยิ่งกว่า จริงๆแล้ว ก็คือ จำนวนพวกเด็กๆที่หลั่งไหลออกมาจากทุกๆอาคาร การเติบโตของประชากรในไนจีเรีย และโดยเฉพาะในพื้นที่ อย่างเช่น มาโกโกนี้ เป็นความทรงจำที่เจ็บปวดที่ว่า การควบคุมไม่ได้นั้น แท้จริงแล้ว เป็นอย่างไร
In Makoko, very few systems and infrastructures exist. Electricity is rigged and freshest water comes from self-built wells throughout the area. This entire economic model is designed to meet a specific way of living on the water, so fishing and boat-making are common professions. You'll have a set of entrepreneurs who have set up businesses throughout the area, like barbershops, CD and DVD stores, movie theaters, tailors, everything is there. There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden.
ในมาโกโก ระบบต่างๆ และโครงสร้างพื้นฐาน มีอยู่น้อยมาก ไฟฟ้าเป็นสายระโยงระยาง และนํ้าที่จืดที่สุดนั้น มาจากบ่อนํ้าที่สร้างขึ้นเอง ตลอดทั่วทั้งพื้นที่ รูปแบบทางเศรษฐกิจทั้งหมดนี้ ถูกออกแบบ เพื่อให้เหมาะกับชีวิตเฉพาะแบบ ที่มีนํ้า การจับปลาและการสร้างเรือ จึงเป็นอาชีพที่มีอยู่ทั่วไป คุณจะมีกลุ่มของนักลงทุน ที่ได้ตั้งธุรกิจขึ้นมาตลอดทั่วทั้งพื้นที่ อย่างเช่น ร้านตัดผม ร้านขายซีดี และวิดีโอ โรงภาพยนตร์ร้านตัดเสื้อทุกสิ่งทุกอย่างอยู่ที่นั่น มีแม้กระทั่งร้านถ่ายรูป ที่คุณจะเห็น แรงความปรารถนา ที่จะอาศัยอยู่ในบ้านจริงๆ หรือเกี่ยวเนื่องกับ ที่ๆห่างไกลออกไป อย่างเช่น โรงแรมในสวีเดนนั่น
On this particular evening, I came across this live band dressed to the T in their coordinating outfits. They were floating through the canals in a large canoe with a fitted-out generator for all of the community to enjoy.
ในตอนหัวคํ่าวันนั้น ผมได้พบวงดนตรีวงนี้ ใส่เสื้อยืด ในเสื้อผ้าที่เข้าชุดกัน พวกเขาล่องเรือไปตามลำคลอง ในเรือบดขนาดใหญ่ ที่ติดตั้งเครื่องปั่นไฟ เพื่อให้ชุมชนทั้งหมดนั้น ได้สนุกสนานกัน
By nightfall, the area becomes almost pitch black, save for a small lightbulb or a fire.
เมื่อคํ่าลง บริเวณนั้นก็เกือบมืดสนิท เหลือเพียงดวงไฟเล็กๆหนึ่งดวง หรือไม่ก็ กองไฟกองเดียว
What originally brought me to Makoko was this project from a friend of mine, Kunlé Adeyemi, who recently finished building this three-story floating school for the kids in Makoko. With this entire village existing on the water, public space is very limited, so now that the school is finished, the ground floor is a playground for the kids, but when classes are out, the platform is just like a town square, where the fishermen mend their nets and floating shopkeepers dock their boats.
เดิมทีเดียว สิ่งที่นำผมไปถึงมาโกโก ก็คือ โครงการนี้ จากเพื่อนคนหนึ่งของผม คันเล อะเดเยมิ ซึ่งไม่นานมานี้ได้สร้าง โรงเรียนลอยนํ้าสามชั้นนี้เสร็จ สำหรับเด็กๆในมาโกโก เพราะว่า ตลอดทั้งหมู่บ้านนี้ อยู่ในนํ้า พื้นที่สาธารณะ จึงจำกัดมาก ดังนั้นเมื่อโรงเรียนสร้างเสร็จ ชั้นล่างสุดจึงเป็นสนามให้เด็กเล่น เมื่อไม่มีการเรียนการสอน ชานของอาคาร ก็เป็นเหมือนกับจตุรัสในเมือง ที่ซึ่งชาวประมงนั่งซ่อมอวนจับปลา ที่ซึ่งแม่ค้าพ่อค้าตลาดลอยนํ้า จอดเรือกัน
Another place I'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo. They're descendants of farmers who began migrating from the upper Egypt in the '40s, and today they make their living by collecting and recycling waste from homes from all over Cairo. For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages where they would move around trying to avoid the local authorities, but in the early 1980s, they settled on the Mokattam rocks just at the eastern edge of the city. Today, they live in this area, approximately 50,000 to 70,000 people, who live in this community of self-built multi-story houses where up to three generations live in one structure. While these apartments that they built for themselves appear to lack any planning or formal grid, each family specializing in a certain form of recycling means that the ground floor of each apartment is reserved for garbage-related activities and the upper floor is dedicated to living space. I find it incredible to see how these piles and piles of garbage are invisible to the people who live there, like this very distinguished man who is posing while all this garbage is sort of streaming out behind him, or like these two young men who are sitting and chatting amongst these tons of garbage. While to most of us, living amongst these piles and piles of garbage may seem totally uninhabitable, to those in the Zabbaleen, this is just a different type of normal. In all these places I've talked about today, what I do find fascinating is that there's really no such thing as normal, and it proves that people are able to adapt to any kind of situation. Throughout the day, it's quite common to come across a small party taking place in the streets, just like this engagement party. In this tradition, the bride-to-be displays all of their belongings, which they soon bring to their new husband. A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. Like Makoko and the Torre David, throughout the Zabbaleen you'll find all the same facilities as in any typical neighborhood. There are the retail shops, the cafes and the restaurants, and the community is this community of Coptic Christians, so you'll also find a church, along with the scores of religious iconographies throughout the area, and also all the everyday services like the electronic repair shops, the barbers, everything.
อีกสถานที่หนึ่ง ที่ผมอยากจะแบ่งปันเรื่องราวกับคุณ ก็คือ ที่แซบบาลีนในกรุงไคโร พวกเขาสืบเชื้อสายมาจาก ชาวนาที่อพยพ มาจากตอนเหนือของอียิปต์ในทศวรรษที่ 40 และในวันนี้ พวกเขาทำมาหากิน ด้วยการเก็บขยะจากบ้านต่าง ๆมารีไซเคิล ทั่วทั้งกรุงไคโร เป็นเวลานานหลายปี พวกแซบบาลีนอาศัยอยู่ ในหมู่บ้านชั่วคราว ที่พวกเขาจะย้ายไปเรื่อยๆ พยายามหลบหลีกเจ้าหน้าที่ท้องถิ่น แต่ในต้นทศวรรษที่ 80 พวกเขาตั้งถิ่นฐาน บนเนินหินโมคัททัม ตรงชานเมืองทิศตะวันออก ในปัจจุบัน พวกเขาก็อาศัยอยู่ในบริเวณนั้น ประมาณ 50,000 ถึง 70,000 คน ซึ่งอาศัยอยู่ในชุมชน ในบ้าน หลายๆชั้นที่สร้างขึ้นมาเอง ที่คนถึงสามชั่วอายุคน อาศัยอยู่ในโครงสร้างหนึ่งหลัง ในขณะที่ห้องพัก ที่พวกเขาสร้างสำหรับตัวเองพวกนั้น ดูจะขาดการวางแผนและทำแบบหรือรูปแบบอย่างเป็นทางการ แต่ละครอบครัวเชี่ยวชาญ ในการรีไซเคิลอย่างใดอย่างหนึ่ง หมายความว่า ชั้นล่างสุดของแต่ละอพาร์ทเม้นท์นั้น สำรองไว้สำหรับกิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับขยะ และชั้นบนขึ้นไป เอาไว้เป็นที่อยู่อาศัย ผมพบว่า ไม่น่าเชื่อที่เห็นว่า กองขยะ กองแล้วกองเล่า พวกนี้ ผู้คนที่อยู่ที่นั่น มองไม่เห็นมัน อย่างเช่น ชายผู้มีชื่อเสียง ที่ให้เราถ่ายรูปคนนี้ ขณะที่ขยะทั้งหมดนี้ เหมือนกับจะส่งกลิ่นออกมา ข้างหลังเขา หรือ เช่น ชายหนุ่มทั้งสองคนนี้ที่กำลังนั่ง และพูดคุยกัน ท่ามกลางขยะมากมายนี้ ขณะที่พวกเราส่วนใหญ่จะอยู่ท่ามกลาง กองขยะ กองแล้วกองเล่าพวกนี้ ดูเหมือนว่าเป็นที่เพื่ออยู่อาศัยไม่ได้เลย แต่สำหรับชาวแซบบาลีนแล้ว นี่เป็นเพียง รูปแบบที่ต่างออกไป แบบธรรมดาๆแบบหนึ่ง ในสถานที่ทั้งหมดนี้ ที่ผมได้พูดถึงในวันนี้ สิ่งที่ผมพบว่าน่าหลงไหล ก็คือ จริงๆแล้ว ไม่มีสิ่งที่เรียกกันว่า ปกติธรรมดา พิสูจน์ได้ว่า ผู้คนสามารถปรับให้เข้ากับ สถานการณ์ใดๆก็ได้ ตลอดทั้งวันนั้น เป็นเรื่องธรรมดาทีเดียว ที่จะไปพบงานเลี้ยงเล็กๆ ที่จัดขึ้น บนท้องถนน เช่นงานเลี้ยงฉลองการหมั้นนี้ ในวัฒนธรรมนี้ ว่าที่เจ้าสาว เปิดเผยทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเธอ ที่เขาจะนำไปให้ คนที่จะมาเป็นสามีของพวกเธอ การมารวมตัวกัน เช่นในงานนี้ ทำให้มีสิ่งที่มาข้างเคียงกัน ซึ่งของใหม่ๆทั้งหมด ถูกนำมาแสดง และขยะทั้งหมด ถูกนำมาใช้ เป็นอุปกรณ์ เพื่อแสดงส่วนประกอบของบ้านใหม่ ของพวกเขา ก็เหมือนกับที่ มาโกโก และ ทอร์รี เดวิด ตลอดทั่วทั้งซาบบาลีน คุณจะพบ สิ่งอำนวยความสะดวกสบาย เหมือนกับในละแวกบ้าน แบบฉบับทั้งหลาย มีร้านค้าปลีก ร้านกาแฟ และร้านอาหาร และชุมชนนั้น เป็นชุมชนคริสเตียน นิกายคอพติก คุณจึงจะพบโบสถ์ด้วย พร้อมกับสัญลักษณ์ทางศาสนาอีกมากมาย ทั่วบริเวณนั้น และบริการประจำวันต่างๆทั้งหมดนั้นด้วย เช่น ร้านซ่อมเครื่องอิเลคโทรนิค ร้านตัดผม และทุกสิ่งทุกอย่าง
Visiting the homes of the Zabbaleen is also full of surprises. While from the outside, these homes look like any other informal structure in the city, when you step inside, you are met with all manner of design decisions and interior decoration. Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Every apartment is unique, and this individuality tells a story about each family's circumstances and values. Many of these people take their homes and interior spaces very seriously, putting a lot of work and care into the details. The shared spaces are also treated in the same manner, where walls are decorated in faux marble patterns.
การไปเยือนบ้านของชาวซาบบาลีนนั้น ยังเต็มไปด้วยสิ่งที่ทำให้เราประหลาดใจ ในขณะที่มองจากด้านนอก บ้านเหล่านี้ ดูเหมือนกับ โครงสร้างแบบลำลองแบบอื่นๆ ในเมืองใหญ่ แต่เมื่อคุณก้าวเข้าไปข้างใน คุณจะพบ ชนิดของการออกแบบ และการตกแต่งภายในที่หลากหลาย แม้จะมีข้อจำกัดเรื่องที่ว่างกับเรื่องเงิน บ้านต่างๆในพื้นที่นั้น ได้ถูกออกแบบ ด้วยความตั้งใจ และละเอียดลออ ทุกๆห้องพัก มีเอกลักษณ์ของตัวเอง และลักษณะเฉพาะนี้ เล่าเรื่องราว เกี่ยวกับสภาพแวดล้อม และค่านิยม ของแต่ละครอบครัว คนเหล่านี้จำนวนมาก เอาใจใส่ในบ้านของพวกเขา และที่ว่างภายในบ้าน อย่างเอาจริงเอาจังมาก ทำและเอาใจใส่อย่างมาก ถึงรายละเอียดต่างๆ ที่ว่างที่ใช้ร่วมกัน ก็ได้รับการเอาใจใส่ทำนองเดียวกัน ฝาบ้านถูกตกแต่งด้วยลายหินอ่อนเทียม
But despite this elaborate decor, sometimes these apartments are used in very unexpected ways, like this home which caught my attention while all the mud and the grass was literally seeping out under the front door. When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment was being transformed into a complete animal farm, where six or seven cows stood grazing in what otherwise would be the living room. But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area.
แต่แม้จะมีการตกแต่งอย่างวิจิตรนี้ บางครั้งห้องพักเหล่านี้ ก็ถูกใช้ ในแบบที่เราคาดไม่ถึงอย่างยิ่ง อย่างเช่น บ้านนี้ ซึ่งสะดุดตาผม ขณะที่ดินเหนียวและหญ้า ตามจริงแล้ว เล็ดลอดออกมา จากใต้ประตูหน้าบ้าน เมื่อผมได้รับอนุญาตให้เข้าไป ดูเหมือนอพาร์ทเม้นท์ห้าชั้นนี้ ได้ถูกเปลี่ยนเป็นฟาร์มเลี้ยงสัตว์ ไปแล้วอย่างสมบูรณ์ เมื่อแม่วัวหกหรือเจ็ดตัว ยืนกินหญ้าอยู่ ในที่ๆน่าจะเป็นห้องนั่งเล่น แต่แล้วในห้องพักตรงกันข้ามกับ คอกวัวนี้ทั้งสองคนเพิ่งจะแต่งงานอาศัยอยู่ ในที่ๆชาวบ้านบอกว่า เป็นห้องพักที่ดีที่สุด ในบริเวณนั้น
The attention to this detail astonished me, and as the owner of the home so proudly led me around this apartment, from floor to ceiling, every part was decorated. But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion.
ความเอาใจใส่ในรายละเอียด ทำให้ผมทึ่งมาก และเมื่อเจ้าของบ้าน ด้วยความภาคภูมิใจ นำผมไปชมรอบๆห้องพักนี้ จากพื้นบ้านจนถึงเพดาน ทุกๆส่วนได้รับการตกแต่ง แต่ถ้าไม่ใช่ความเคยชินกับกลิ่นประหลาด ที่ทำให้ท้องใส้ปั่นป่วน ได้ผ่านเข้ามาทั่วทั้งห้องพัก อย่างต่อเนื่อง น่าจะง่าย ที่จะลืมไปว่า คุณกำลังยืนอยู่ถัดไปจากคอกวัว และอยู่บนกองขยะ สิ่งที่สะเทือนใจผมมากที่สุดก็คือ แม้ว่า สภาพที่ดูเหมือนจะไม่เชื้อเชิญเหล่านี้ ผมได้รับการอ้าแขนต้อนรับ เข้าไปในบ้านที่สร้างขึ้นมาด้วยความรักความเอาใจใส่ และความหลงไหลอย่างท่วมท้น
Let's move across the map to China, to an area called Shanxi, Henan and Gansu. In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil, there lived until recently an estimated 40 million people in these houses underground. These dwellings are called the yaodongs. Through this architecture by subtraction, these yaodongs are built literally inside of the soil. In these villages, you see an entirely altered landscape, and hidden behind these mounds of dirt are these square, rectangular houses which sit seven meters below the ground. When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
เราข้ามแผนที่ไปที่ประเทศจีนกันบ้าง ไปยังพื้นที่เรียกกันว่าแยงซี ฮีนานและกันซู ในดินแดนที่โด่งดังเรื่องดินที่อ่อนนุ่ม มีรูพรุน ของที่ราบสูงโลเอส ที่นั่นเป็นที่อยู่อาศัย มาจนถึงปัจจุบันนี้ ของผู้คน ราว 40 ล้านคน ในบ้านใต้ดินพวกนี้ ที่พักอาศัยเหล่านี้ ชื่อว่า เยาดง ด้วยสถาปัตยกรรมแบบเอาดินออกไปแบบนี้ เยาดงจึงถูกสร้างขึ้นมา อยู่ในดินจริงๆ ในหมู่บ้านเหล่านี้ คุณจะเห็นภูมิประเทศ ที่ถูกเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง และที่ซ่อนอยู่ด้านหลังของเนินดินเหล่านี้ ก็คือบ้านสี่เหลี่ยมรูปจตุรัส และรูปผืนผ้า ซึ่งตั้งอยู่ใต้พื้นดิน ลงไปเจ็ดเมตร เมื่อผมถามผู้คนว่า ทำไมพวกเขาจึงขุดดิน ทำบ้านใต้ดิน พวกเขาก็เพียงตอบว่า พวกเขาเป็นชาวนาที่ยากจน ปลูกข้าวสาลีและแอ๊ปเปิล ซึ่งไม่มีเงิน จะไปซื้อวัสดุก่อสร้าง และการขุดดินออกไปนี้ เป็นแบบของการดำรงชีพ ที่สมเหตุผลที่สุด
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Created by these very people who live, work and play in these particular spaces, these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances. In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials, and while these communities are highly disadvantaged, they do present examples of brilliant forms of ingenuity, and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances. What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into. Now imagine what these already ingenious communities could create themselves, and how highly particular their solutions would be, if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
จากมาโกโก จนถึงแซบบาลีน ชุมชนเหล่านี้ ได้เข้าถึง งานวางแผน งานออกแบบ และการจัดการ ของชุมชน และละแวกบ้านของพวกเขา ในแบบที่ตอบรับ อย่างเฉพาะกับสิ่งแวดล้อม และสถานการณ์ สร้างสรรค์ขึ้นมาโดยผู้คนที่อาศัยอยู่ ทำงาน และเล่นอยู่ในที่ว่างเฉพาะเหล่านี้ ละแวกบ้านเหล่านี้ ถูกออกแบบจากแรงบันดาลใจ เพื่อใช้สภาพแวดล้อมของพวกเขา ให้ดีที่สุด ในที่เหล่านี้ส่วนมาก รัฐบาล หายไปเลย ปล่อยให้ผู้ที่อาศัยอยู่นั้น ไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากไปหาวัสดุที่เหมาะสมมาใช้ และในขณะที่ชุมชนเหล่านี้มีข้อเสียเปรียบสูง พวกเขาก็เป็นตัวอย่าง ของรูปแบบความเฉลียวฉลาด และพิสูจน์ให้เห็นว่าแท้จริงแล้วคนเรามีความสามารถ ที่จะปรับตัวกับสถานการณ์ทุกรูปแบบ สิ่งที่ทำให้สถานที่เช่น ทอร์รี เดวิด น่าทึ่งอย่างยิ่งนั้น ก็คือ กรอบโครงร่างประเภทนี้ ที่ผู้คนสามารถมีฐาน ที่พวกเขานำจะมาใช้ประโยชน์ได้ ตอนนี้เรามาจินตนาการดูว่าชุมชนเฉลียวฉลาดเหล่านี้ เพิ่งจะสร้างสรรค์ด้วยตัวเองได้ มีอะไรบ้าง และวิธีแก้ปัญหา ที่เจาะจงอย่างยิ่งของพวกเขานั้น จะเป็นแบบใดบ้าง ถ้าพวกเขามีโครงสร้างพื้นฐานเบื้องต้น ซึ่งพวกเขาสามารถนำไปใช้ได้
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people. From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
ในวันนี้ คุณเห็นโครงการพัฒนาที่พักอาศัยใหญ่ๆเหล่านี้ เสนอวิธีการแก้ปัญหาที่อยู่อาศัย ด้วยแบบเหมือนกันหมด ให้กับมวลชนจำนวนมาก จากจีนมาจนถึงบราซิล โครงการพวกนี้พยายาม จัดสรรบ้านให้มากที่สุด เท่าจะทำได้ แต่สามัญธรรมดาเสียเหลือเกิน และเพียงแค่ไม่ได้เป็นคำตอบ ความต้องการส่วนบุคคลของผู้คน
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy," and I couldn't agree with her more.
ผมอยากจะจบด้วยคำพูดหนึ่ง จากเพื่อนผมคนหนึ่งและคือที่มาของแรงบันดาลใจ ซิตา คอบบ์ ผู้ก่อตั้งมูลนิธิชั้นเยี่ยม มูลนิธิชอร์ฟาส์ท ทำงานอยู่ที่เกาะโฟโก ในนิวฟาวน์แลนด์ เธอกล่าวว่า "โรคความเหมือนๆกันไปหมด ที่ระบาดอยู่นี้ ที่กำลังเข่นฆ่า ความเพลิดเพลินใจของมนุษย์" และผมก็เห็นด้วยกับเธอทั้งหมด
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)