Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit. I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum, or like right here in New York with the High Line, a city which has been so much influenced by the development of this.
저는 사진 작가로 활동하며 지금까지 수많은 훌륭한 국제적 건축가들과 함께 일하는 행운을 누렸습니다. 그들의 작품을 기록하며 그들의 디자인이 어떻게 도시들에 영향을 끼치는지 관찰해 왔지요. 두바이같은 새로운 도시들과 자하 하디드가 설계한 믿을 수 없이 멋진 맥시 미술관이 있는 로마처럼 오래된 도시들이 떠오르네요. 아니면 바로 이곳, 뉴욕은 어떤가요. 하이 라인의 개발로 아주 많은 변화가 생겼습니다.
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, like here in Chandigarh, India, the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall. But over the course of several years, I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. At these large-scale construction sites in China, you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
하지만 제게 정말로 흥미로운 것은 건축가들과 설계가들이 떠난 후 이 공간들이 사람들의 차지가 됐을 때 어떤 일이 일어나는가 하는 것입니다. 여기 보시는 인도의 찬디가르처럼요. 이 도시 전체는 건축가인 르 꼬르뷔제가 설계했습니다. 60년이 지난 오늘 이 도시는 처음의 의도와는 아주 다른 방식으로 사람들이 살고 있습니다. 여기 보시는 것처럼 사람들이 강당의 창가에 앉아있지요. 저는 수년간 렘 콜하스가 지은 베이징의 CCTV 빌딩과 또 같은 도시의 에르 조그와 드 뫼롱의 작품인 올림픽 경기장을 기록해왔습니다. 중국의 이런 대규모 공사 현장에서는 간이 야영지 같은 걸 볼 수 있는데요. 공사 기간 내내 인부들이 거주하는 곳입니다. 공사가 몇년간 계속되면서 인부들은 단순하지만 그럴듯한 형식없는 도시를 이루게 됩니다. 이는 그들이 짓고 있는 세련된 구조물들과는 상당히 대조적입니다.
Over the past seven years, I've been following my fascination with the built environment, and for those of you who know me, you would say that this obsession has led me to live out of a suitcase 365 days a year. Being constantly on the move means that sometimes I am able to catch life's most unpredictable moments, like here in New York the day after the Sandy storm hit the city.
지난 7년간 저는 '만든 환경'에 매료되어 쫓아다녔고 저를 아는 사람들은 아마도 제가 이 집착 때문에 365일 떠돌이 생활을 하고 있다고 말할겁니다. 끊임없는 여행으로 저는 종종 인생의 가장 예측하기 힘든 순간들을 포착하곤 합니다. 예를 들면 뉴욕에서 폭풍 샌디가 몰아친 바로 다음날 같이요.
Just over three years ago, I was for the first time in Caracas, Venezuela, and while flying over the city, I was just amazed by the extent to which the slums reach into every corner of the city, a place where nearly 70 percent of the population lives in slums, draped literally all over the mountains. During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. The building was under construction until the collapse of the Venezuelan economy and the death of the developer in the early '90s. About eight years ago, people started moving into the abandoned tower and began to build their homes right in between every column of this unfinished tower. There's only one little entrance to the entire building, and the 3,000 residents come in and out through that single door. Together, the inhabitants created public spaces and designed them to feel more like a home and less like an unfinished tower. In the lobby, they painted the walls and planted trees. They also made a basketball court. But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through.
3년쯤 전에, 저는 처음으로 베네수엘라의 카라카스를 방문하게 되었습니다. 도시 위를 비행하며 저는 어떻게 빈민굴이 이 도시의 모든 구석을 차지했는지 놀랄 수 밖에 없었습니다. 이곳은 인구의 거의 70 퍼센트가 빈민가에 살고 있습니다. 산등성이 전체를 덮을 정도죠. 저는 그 지역의 건축가 모임인 도시 두뇌집단과 대화하며 토레 다비드에 대해 알게되었습니다. 이 건물은 45층짜리 사무실용 건물로 카라카스 한가운데 있습니다. 그 건물은 건축 도중 베네수엘라의 경제 붕괴와 90년대 초 건물 개발자의 죽음으로 공사가 중단됐습니다. 그런데 약 8년전쯤부터 사람들이 이 버려진 탑에 이사오기 시작하면서. 짓다 만 고층 건물의 기둥 사이마다 집을 짓기 시작했습니다. 이 건물 전체에는 단 하나의 작은 출입문이 있는데 3,000명의 거주민들이 이 문 하나로 드나듭니다. 주민들은 다함께 이곳이 공사가 중단된 고층 건물이 아니라 집처럼 느껴지도록 공동 공간을 만들어냈습니다. 건물 로비의 벽을 페인트 칠하고 나무를 심고 농구장도 만들었지요. 하지만 자세히 보시면 거대한 구멍이 보이는데 여기로 엘레베이터와 서비스가 다녔겠죠.
Within the tower, people have come up with all sorts of solutions in response to the various needs which arise from living in an unfinished tower. With no elevators, the tower is like a 45-story walkup. Designed in very specific ways by this group of people who haven't had any education in architecture or design. And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. The inventive inhabitants, for instance, find opportunities in the most unexpected cases, like the adjacent parking garage, which has been reclaimed as a taxi route to shuttle the inhabitants up through the ramps in order to shorten the hike up to the apartments.
이 건물 안에서 사람들은 공사가 중단된 건물에서 살면서 생기는 여러 문제들에 대해 온갖 해결책을 생각해냈습니다. 엘레베이터가 없이 45층을 걸어 올라가야 할 건물인데도 건축이나 디자인 교육을 전혀 받지 못한 사람들이 자신들의 특별한 방식으로 해결책을 고안해냈습니다. 주민 개개인이 자신만의 방법으로 이곳에 정착하면서 이 건물은 마치 살아있는 도시처럼 되었고 미시 경제와 작은 사업체로 활기를 띠게 되었습니다. 이곳의 창의적인 주민들은 가장 기대치 않은 상황에서 기회를 찾습니다. 예를 들면 건물 옆의 주차장을 택시가 다니는 길로 만들어서 주민들을 경사진 길로 실어나르며 집까지 걸어 올라가야 하는 거리를 줄인 것입니다.
A walk through the tower reveals how residents have figured out how to create walls, how to make an air flow, how to create transparency, circulation throughout the tower, essentially creating a home that's completely adapted to the conditions of the site. When a new inhabitant moves into the tower, they already have a roof over their head, so they just typically mark their space with a few curtains or sheets. Slowly, from found materials, walls rise, and people create a space out of any found objects or materials.
이 건물 안을 거닐다보면 주민들이 어떻게 벽을 만들고, 공기의 흐름을 유지하고, 투명한 공간을 창조하고, 건물안을 환기시키는지 발견할 수 있습니다. 본질적으로 말하자면 그들은 이 중단된 공사 현장이라는 환경에 완벽하게 적응된 집을 만들어낸 것입니다. 새로운 주민이 이 건물에 이사오면 이미 머리 위에 지붕이 있기 때문에 일단 커튼 몇장이나 천으로 자신의 공간을 표시합니다. 그리고 서서히, 주어온 물건들로 벽이 만들어 집니다. 이 사람들은 줍거나 발견한 어떤 물건이나 재료로도 공간을 창조합니다.
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish.
이들의 디자인 결정들을 보면 놀라울 정도입니다. 여기 모든 것이 붉은 벽돌로 만들어진 공간처럼요. 어떤 주민들은 붉은 벽돌을 붉은 벽돌 무늬 벽지로 도배합니다. 깔끔하게 마무리 하는거죠.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. They typically make the best out of their conditions, and try to make their spaces look nice and homey, or at least up until as far as they can reach. Throughout the tower, you come across all kinds of services, like the barber, small factories, and every floor has a little grocery store or shop. And you even find a church. And on the 30th floor, there is a gym where all the weights and barbells are made out of the leftover pulleys from the elevators which were never installed. From the outside, behind this always-changing facade, you see how the fixed concrete beams provide a framework for the inhabitants to create their homes in an organic, intuitive way that responds directly to their needs.
이곳의 주민들은 이 집들을 말 그대로 스스로의 손으로 직접 지었습니다. 그리고 이 정성스러운 노력의 결과물은 이 건물의 많은 가족들로 하여금 커다란 자부심을 갖게 합니다. 주어진 상황에서 최선을 다해 그들의 공간을 아늑하고 좋게 만들기 위해서 적어도 그들이 할수 있는 만큼 노력하는 것입니다. 이 건물 전체에서 온갖 종류의 서비스업을 찾을 수 있습니다. 예를 들면 이발사나, 작은 공장들, 그리고 각 층마다 작은 식료품 가게가 있지요. 심지어 교회도 있습니다. 30층에는 실내 운동장이 있는데 이곳의 역기와 바벨들은 설치되지 못했던 엘레베이터의 도르래 부속들로 만들어졌습니다. 겉에서 보면 끊임없이 변화하는 표면 뒤에는 고정된 콘크리트 기둥들이 뼈대가 되어 주민들이 유기적이고 직감적인 방법으로 자신들의 필요를 직접적으로 만족시키는 집을 창조하고 있습니다.
Let's go now to Africa, to Nigeria, to a community called Makoko, a slum where 150,000 people live just meters above the Lagos Lagoon. While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. From the main dock, people board long wooden canoes which carry them out to their various homes and shops located in the expansive area. When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Behind every window and door frame, you'll see a small child peering back at you, and while Makoko seems to be packed with people, what's more shocking is actually the amount of children pouring out of every building. The population growth in Nigeria, and especially in these areas like Makoko, are painful reminders of how out of control things really are.
이제 아프리카의 나이지리아로 가볼까요. 마코코라고 불리는 공동체입니다. 약 150,000 명의 사람들이 살고 있는 빈민가로 라고스 석호의 몇미터 위에 위치해 있습니다. 겉에서 보면 완전히 혼란스러운 곳으로 보일지 몰라도 위에서 보면 물길과 수로망이 모든 집 하나하나를 연결하고 있음을 알 수 있습니다. 가장 중심된 부두에서 사람들은 긴 나무 카누를 타고 이 넓게 펼쳐진 공간에 위치한 여러 집들과 가게들을 방문합니다. 물로 나오면, 이곳 사람들의 삶이 이곳의 아주 특별한 생활 방식에 완벽하게 적응되었음을 볼 수 있습니다. 심지어 카누들마저 잡화상이 되었죠. 여자들이 카누를 타고 집집마다 다니며 치약에서 신선한 과일까지 온갖 것을 팝니다. 이곳의 모든 창문과 문 뒤에는 조그만 아이가 여러분을 쳐다볼 겁니다. 마코코는 사람들로 꽉 찬 것 처럼 보이지만 실제로 더 충격적인 건 모든 건물에서 쏟아져 나오는 아이들의 숫자입니다. 나이지리아와 특히 마코코 같은 지역의 인구 증가율은 현재 상황이 얼마나 제어 불가능인지 가슴이 아프도록 상기시켜 줍니다.
In Makoko, very few systems and infrastructures exist. Electricity is rigged and freshest water comes from self-built wells throughout the area. This entire economic model is designed to meet a specific way of living on the water, so fishing and boat-making are common professions. You'll have a set of entrepreneurs who have set up businesses throughout the area, like barbershops, CD and DVD stores, movie theaters, tailors, everything is there. There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden.
마코코에 존재하는 제도 체제나 사회 기반 시설은 극히 소수 입니다. 전기는 자가 발전이고 신선한 물은 주민들이 직접 곳곳에 지은 우물로부터 나옵니다. 이곳의 경제 모델은 전부 수상 생활이라는 특별한 생활 방식에 적합하도록 디자인 되었기 때문에 물고기를 잡거나 배를 만드는 일이 평범한 직업입니다. 많은 사업가들이 이 지역 여기저기서 장사를 시작했죠. 이발소나, CD와 DVD 판매점, 영화관, 재단사, 모든 게 다 있습니다. 심지어 사진관도 있는데 진짜 집에 대한 동경이나 저기 보이시는 스웨덴의 호텔같은 먼 타국에 대한 염원을 볼 수 있지요.
On this particular evening, I came across this live band dressed to the T in their coordinating outfits. They were floating through the canals in a large canoe with a fitted-out generator for all of the community to enjoy.
어느날 저녁 저는 서로 어울리도록 완벽하게 복장을 갖춰입은 이 라이브 밴드와 마주치게 되었습니다. 그들은 커다란 카누에 고친 발전기를 싣고 이 공동체의 모두가 즐길 수 있도록 수로를 떠 다니며 연주하고 있었습니다.
By nightfall, the area becomes almost pitch black, save for a small lightbulb or a fire.
밤이 되면 이곳은 거의 암흑 상태가 됩니다. 작은 전구 불빛이나 모닥불을 제외하고요.
What originally brought me to Makoko was this project from a friend of mine, Kunlé Adeyemi, who recently finished building this three-story floating school for the kids in Makoko. With this entire village existing on the water, public space is very limited, so now that the school is finished, the ground floor is a playground for the kids, but when classes are out, the platform is just like a town square, where the fishermen mend their nets and floating shopkeepers dock their boats.
제가 마코코에 찾아간 본래 이유는 제 친구인 쿤레 아데예미의 프로젝트 때문이었는데요. 그는 최근 마코코의 아이들을 위해 3층짜리 수상 학교를 세웠습니다. 마을 전부가 물 위에 있기 때문에 공공 장소로 쓸 수 있는 공간은 매우 제한되어 있는데요. 이 완성된 학교의 1층은 아이들의 놀이터로 쓰이지만 학교가 끝나면 같은 플랫폼이 마을의 광장처럼 되어서 어부들이 그물을 고치고 수상 상점 주인들이 배를 정박시키는 곳이 됐습니다.
Another place I'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo. They're descendants of farmers who began migrating from the upper Egypt in the '40s, and today they make their living by collecting and recycling waste from homes from all over Cairo. For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages where they would move around trying to avoid the local authorities, but in the early 1980s, they settled on the Mokattam rocks just at the eastern edge of the city. Today, they live in this area, approximately 50,000 to 70,000 people, who live in this community of self-built multi-story houses where up to three generations live in one structure. While these apartments that they built for themselves appear to lack any planning or formal grid, each family specializing in a certain form of recycling means that the ground floor of each apartment is reserved for garbage-related activities and the upper floor is dedicated to living space. I find it incredible to see how these piles and piles of garbage are invisible to the people who live there, like this very distinguished man who is posing while all this garbage is sort of streaming out behind him, or like these two young men who are sitting and chatting amongst these tons of garbage. While to most of us, living amongst these piles and piles of garbage may seem totally uninhabitable, to those in the Zabbaleen, this is just a different type of normal. In all these places I've talked about today, what I do find fascinating is that there's really no such thing as normal, and it proves that people are able to adapt to any kind of situation. Throughout the day, it's quite common to come across a small party taking place in the streets, just like this engagement party. In this tradition, the bride-to-be displays all of their belongings, which they soon bring to their new husband. A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. Like Makoko and the Torre David, throughout the Zabbaleen you'll find all the same facilities as in any typical neighborhood. There are the retail shops, the cafes and the restaurants, and the community is this community of Coptic Christians, so you'll also find a church, along with the scores of religious iconographies throughout the area, and also all the everyday services like the electronic repair shops, the barbers, everything.
또 한군데 소개시켜 드리고 싶은 곳은 카이로의 자발린입니다. 이들은 북부 이집트에서 1940년대부터 이주를 시작한 농부들의 후손입니다. 오늘날 이들은 카이로 전역의 집에서 나오는 쓰레기를 모아 재활용하며 살아가고 있습니다. 수년간 자발린은 임시 마을을 만들어 여기 저기 옮겨 다니며 지역 정부의 단속을 피해왔습니다. 하지만 1980년대 초, 그들은 도시의 동쪽 경계에 위치한 모카탐 암벽 지대에 정착하게 됩니다. 오늘날 이곳에는 약 50,000명에서 70,000 명에 달하는 사람들이 손수 지은 복층 집에서 3세대까지 한 건물에 사는 공동체를 이뤄 살고 있습니다. 이들이 직접 지은 이 아파트들은 어떤 계획이나 정식 체계망도 없어보이는데요. 하지만 각각의 가족들이 특정한 재활용을 전문으로 하고 있고 그말은 즉 이 아파트들의 1층은 쓰레기 재활용 작업을 위해 사용되고 위층이 주거 지역이 된다는 것입니다. 제가 정말 놀랍게 여기는 것은 이곳에 사는 사람들에게는 이 산더미와 같은 쓰레기가 보이지 않는 것 같다는 것입니다. 사진을 위해 포즈를 취하는 이 고상한 신사분을 보세요. 뒤에서 쓰레기가 쏟아져 나오고 있는데 말이죠. 아니면 수톤의 쓰레기 위에 앉아서 얘기하고 있는 이 두 젊은이들은 어떻습니까. 대부분의 우리들에게 이렇게 쓰레기의 산더미 사이에서 사는 것은 완전히 불가능해 보이겠지만 자발린의 이들에게는 단지 다른 형태의 '정상' 일 뿐입니다. 제가 얘기한 이 모든 장소들에서 매우 흥미로운 점은 '평범' 이라는 게 없다는 겁니다. 이는 사람들이 어떤 상황에서도 적응할 수 있는 능력이 있음을 보여줍니다. 이곳에서는 아침부터 저녁까지 거리에서 흔히 작은 잔치를 마주칩니다. 이 약혼 잔치처럼요. 이 전통에서는 약혼녀가 자신이 가진 모든 것을 거리에 전시하고 결혼 후 남편에게 가져갑니다. 위와 같은 모임은 이 모든 새로운 물건과 이 모든 쓰레기들의 대조를 보여줍니다. 쓰레기들이 새 집안 장식들을 돋보이도록 쓰이고 있지요. 마코코와 토레 다비드와 마찬가지로 여러분은 자발린에서도 평범한 마을에 있을법한 가게들을 발견할 것입니다. 소매점들, 카페들, 레스토랑들이요. 이 공동체는 콥트 기독교 공동체입니다. 교회뿐 아니라 이 지역 곳곳에서 수십개의 종교 장식을 찾을 수 있습니다. 일상에서 필요한 서비스도 있죠. 전자제품 수리점이나 이발소도 있고, 없는 게 없습니다.
Visiting the homes of the Zabbaleen is also full of surprises. While from the outside, these homes look like any other informal structure in the city, when you step inside, you are met with all manner of design decisions and interior decoration. Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Every apartment is unique, and this individuality tells a story about each family's circumstances and values. Many of these people take their homes and interior spaces very seriously, putting a lot of work and care into the details. The shared spaces are also treated in the same manner, where walls are decorated in faux marble patterns.
자발린의 가정집을 방문하는 것도 역시 놀라움에 가득찬 경험이었습니다. 겉에서 보면 이 집들은 이 도시에 있는 여느 다른 구조없는 건물처럼 보이겠지만, 안에 들어가면, 온갖 종류의 디자인 결정과 실내 장식을 마주치게 됩니다. 한정된 공간과 돈으로도 이 지역의 집들은 주의와 세심함으로 디자인 되었습니다. 하나 하나의 아파트가 모두 독특하게 다르고, 이 개성이 각 가정의 상황과 가치관에 대한 이야기를 들려주는 것입니다. 이곳의 많은 사람들은 자신의 집과 내부 공간을 매우 진지하게 고려하고 사소한 부분에까지 많은 주의와 노력을 기울입니다. 함께 쓰는 공간도 마찬가지로 다뤄져서 벽들이 모조 대리석 문양으로 장식되곤 합니다.
But despite this elaborate decor, sometimes these apartments are used in very unexpected ways, like this home which caught my attention while all the mud and the grass was literally seeping out under the front door. When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment was being transformed into a complete animal farm, where six or seven cows stood grazing in what otherwise would be the living room. But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area.
하지만 이런 정성스러운 치장에도 불구하고 이 아파트들은 종종 전혀 예기치 못한 목적으로 사용됩니다. 여기에 제 시선을 사로잡았던 한 집이 있는데요. 진흙과 풀들이 말 그대로 현관문 틈으로 스며나오고 있었습니다. 제가 안으로 들어갔을 때, 5층에 위치한 이 아파트는 완벽한 가축 농장으로 탈바꿈되고 있는 중이었습니다. 여섯 일곱마리의 소들이 원래는 거실이어야 할 공간에서 풀을 뜯고 있었습니다. 하지만 이 집의 복도 반대편 이 외양간의 건너편에는 한 신혼 부부가 이 근방의 사람들에 의하면 이 지역에서 가장 좋은 아파트 중 하나에 살고 있었습니다.
The attention to this detail astonished me, and as the owner of the home so proudly led me around this apartment, from floor to ceiling, every part was decorated. But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion.
이 집의 구석구석 작은 부분까지 미친 주의와 정성은 놀라웠습니다. 주인이 정말 자랑스럽게 집안을 보여줬는데 바닥부터 천장까지 모든 부분이 장식되어 있었습니다. 그 기묘하게 익숙한 속이 울렁거리는 냄새가 아파트에 끊임없이 불어오지 않았더라면 제가 소 외양간의 옆에 그리고 쓰레기 매립장 위에 서 있다는 것을 금방 잊어버렸을 겁니다. 제가 가장 감동한 것은 보시다시피 열악한 환경 속에서도 주인은 저를 두 팔 벌려 환영하며 사랑과 정성, 거리낌없는 열정으로 만든 자신의 집에 초대했다는 것입니다.
Let's move across the map to China, to an area called Shanxi, Henan and Gansu. In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil, there lived until recently an estimated 40 million people in these houses underground. These dwellings are called the yaodongs. Through this architecture by subtraction, these yaodongs are built literally inside of the soil. In these villages, you see an entirely altered landscape, and hidden behind these mounds of dirt are these square, rectangular houses which sit seven meters below the ground. When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
이제 지도를 건너서 중국으로 가보죠. 산시성, 허난성, 간쑤성 입니다. 부드럽고 기포가 많은 황토고원 흙으로 유명한 이곳에서는 최근까지도 약 4천만명의 사람들이 지하에 지어진 집에서 살았습니다. 이 주거 공간들은 야오동이라 불립니다. 감산으로 이뤄진 건축물인 이 야오동들은 말 그대로 흙 속에 지어졌습니다. 이곳의 마을들에서는 완전히 변형된 지형을 보실 수 있습니다. 이 흙더미 뒤에는 이런 정사각형, 사각형의 집들이 숨어있지요. 지표면에서 7미터나 떨어진 지하에요. 제가 사람들에게 왜 땅을 파서 집을 짓냐고 물었을 때 그들은 자신들은 가난한 밀 혹은 사과 농부라서 건축 자재를 살 돈이 없기 때문에 이렇게 땅을 파서 집을 짓는 것이 가장 이치에 맞는 생활법이라고 답했습니다.
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Created by these very people who live, work and play in these particular spaces, these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances. In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials, and while these communities are highly disadvantaged, they do present examples of brilliant forms of ingenuity, and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances. What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into. Now imagine what these already ingenious communities could create themselves, and how highly particular their solutions would be, if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
마코코에서 자발린까지 이 공동체의 일원들은 자신들의 공동체와 구역들을 기획하고 설계하고 관리하는 것을 자신들의 환경과 상황에 딱 맞는 방법으로 접근했습니다. 이 장소들에서 실제로 거주하고 일하고 노는 사람들에 의해 창조된 이 공간들은 직감적으로 디자인되었고 사람들이 자신들의 상황을 최대한 활용하고 있습니다. 거의 대부분의 경우, 이런 곳들에는 정부의 도움이 전혀 없기 때문에 주민들은 버려진 혹은 자연의 자재를 재목적화 시킬 수 밖에 없습니다. 이 공동체들은 매우 불우한 환경에서도 정말 멋진 기발함의 예들을 보여주면서 우리는 정말로 어떤 환경에든지 적응할 수 있는 능력이 있음을 증명해 줍니다. 토레 다비드 같은 주거지들이 특별히 놀라운 것은 이 건물같이 헐벗은 골격만 가지고도 주민들은 이것을 기반으로 활용할 수 있었다는 것입니다. 이것만으로도 이렇게 독창적이고 기발한 이 공동체들이 만약 그들이 활용할 수 있는 사회 기반시설이 있었다면 얼마나 더 기발한 해결책들이 나올지 상상해보세요.
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people. From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
오늘날은 대규모의 주택 개발 사업들이 틀로 찍어낸 듯 똑같은 거주 해결책들을 수많은 사람들에게 제공하고 있습니다. 중국부터 브라질까지, 이런 건축 사업들은 최대한 많은 집을 지으려 하지만 이 집들은 하나하나가 다 똑같고 거주인 개개인의 필요를 충족시키지는 못하는 것입니다.
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy," and I couldn't agree with her more.
이제 이 강연을 마치기 전 저의 친구이자 영감의 원천인 지타 콥이 한 말을 나누고자 합니다. 그녀는 뉴펀들랜드 포고 섬에 위치한 쇼패스트 재단의 설립자입니다. 그녀가 말했습니다. "똑같음이라는 전염병이 인간 본성의 즐거움을 죽이고 있다." 저도 그녀와 무척이나 동의합니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)