Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit. I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum, or like right here in New York with the High Line, a city which has been so much influenced by the development of this.
Nel corso della mia carriera ho avuto la fortuna di lavorare con molti dei grandi architetti di tutto il mondo, documentando il loro lavoro e osservando come i loro design abbiano la capacità di influenzare le città nelle quali si trovano. Penso a città nuove come Dubai o antiche come Roma e l'incredibile museo MAXXI di Zaha Hadid oppure penso a New York e la sua High Line, una città che è stata influenzata molto dal suo sviluppo.
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, like here in Chandigarh, India, the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall. But over the course of several years, I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. At these large-scale construction sites in China, you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
Ma ciò che trovo davvero affascinante è quando architetti e urbanisti lasciano la scena e la gente che si appropria di questi luoghi come a Chandigarh, in India, città che è stata completamente progettata dall'architetto Le Corbusier. Ora 60 anni dopo, la gente si è impadronita della città in modi diversi da come era stata pensata come qui, con la gente seduta alle finestre dell'Assembly Hall. Ma nel corso di molti anni, ho documentato la sede della China Central Television di Rem Koolhaas a Pechino e lo stadio olimpico sempre nella stessa città progettato dagli architetti Herzog e De Meuron. All'interno di queste aree di costruzione in larga scala, in Cina si possono trovare degli accampamenti improvvisati dove gli operai vivono durante l'intero processo di costruzione. Poiché i lavori di costruzione durano anni, i lavoratori si ritrovano a formare una città improvvisata e piuttosto informale che fa da contrasto alle sofisticate strutture che stanno costruendo.
Over the past seven years, I've been following my fascination with the built environment, and for those of you who know me, you would say that this obsession has led me to live out of a suitcase 365 days a year. Being constantly on the move means that sometimes I am able to catch life's most unpredictable moments, like here in New York the day after the Sandy storm hit the city.
Negli ultimi sette anni ho coltivato la mia passione per l'ambiente costruito e chi di voi mi conosce potrebbe dire che questa mia ossessione mi ha portato a vivere 365 giorni l'anno con la valigia in mano. Viaggiare senza sosta significa, a volte, riuscire a catturare i momenti più imprevedibili della vita, come qui a New York il giorno dopo che l'uragano Sandy si è abbattuto sulla città.
Just over three years ago, I was for the first time in Caracas, Venezuela, and while flying over the city, I was just amazed by the extent to which the slums reach into every corner of the city, a place where nearly 70 percent of the population lives in slums, draped literally all over the mountains. During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. The building was under construction until the collapse of the Venezuelan economy and the death of the developer in the early '90s. About eight years ago, people started moving into the abandoned tower and began to build their homes right in between every column of this unfinished tower. There's only one little entrance to the entire building, and the 3,000 residents come in and out through that single door. Together, the inhabitants created public spaces and designed them to feel more like a home and less like an unfinished tower. In the lobby, they painted the walls and planted trees. They also made a basketball court. But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through.
Più di tre anni fa, sono stato per la prima volta a Caracas, in Venezuela e mentre sorvolavo la città, ero sbalordito dalla misura in cui le baraccopoli raggiungono ogni angolo della città, un luogo in cui quasi il 70 per cento della popolazione vive nelle bidonville, che ricoprono interamente le montagne. Durante una conversazione con gli architetti dello studio Urban Think Thank sono venuto a conoscenza della Torre David, un edificio commerciale di 45 piani che si trova proprio nel centro di Caracas. Il grattacielo è stato in costruzione fino al crollo dell'economia venezuelana e la morte, agli inizi degli anni 90, dell'imprenditore edile che lo finanziò. Circa otto anni fa, la gente ha iniziato a stabilirsi nella torre abbandonata e a costruire le proprie case in mezzo ad ogni colonna della torre incompiuta. C'è solo una piccola entrata per tutto l'edificio e i 3000 residenti entrano ed escono da quella porta. Gli abitanti del palazzo hanno creato spazi pubblici e li hanno progettati in modo da renderli più simili ad una casa piuttosto che ad una torre incompiuta. Nell'atrio, hanno pitturato i muri e piantato alberi. Hanno anche creato un campo di basket. Ma quando si osserva più da vicino, si possono vedere buchi enormi dove dovevano esserci gli ascensori e altri servizi.
Within the tower, people have come up with all sorts of solutions in response to the various needs which arise from living in an unfinished tower. With no elevators, the tower is like a 45-story walkup. Designed in very specific ways by this group of people who haven't had any education in architecture or design. And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. The inventive inhabitants, for instance, find opportunities in the most unexpected cases, like the adjacent parking garage, which has been reclaimed as a taxi route to shuttle the inhabitants up through the ramps in order to shorten the hike up to the apartments.
All'interno della torre, la gente si è inventata ogni genere di soluzione in risposta ai vari bisogni che derivano dal fatto di vivere in una torre incompiuta. La torre è alta 45 piani, senza nemmeno un ascensore. La torre è stata progettata in un modo molto specifico da questo gruppo di persone che non ha avuto nessun tipo di istruzione di architettura o design. Ogni abitante ha trovato il proprio modo di arrangiarsi, dando un tocco unico alla torre, che è così diventata come una città popolata, un posto che vive della microeconomia e della piccola impresa. Questi abitanti creativi, per esempio, scovano risorse nei casi più inaspettati, come il garage parcheggio adiacente, che è stato riutilizzato come un percorso per i taxi in modo da trasportare gli abitanti attraverso le rampe e accorciare così la salita verso gli appartamenti più alti.
A walk through the tower reveals how residents have figured out how to create walls, how to make an air flow, how to create transparency, circulation throughout the tower, essentially creating a home that's completely adapted to the conditions of the site. When a new inhabitant moves into the tower, they already have a roof over their head, so they just typically mark their space with a few curtains or sheets. Slowly, from found materials, walls rise, and people create a space out of any found objects or materials.
Camminando per la torre ci si accorge di come i residenti abbiano capito come si fa a creare muri, come si crea un flusso d'aria, come si crea trasparenza, e circolazione attraverso la torre, essenzialmente creando una casa che si adatta completamente alle condizioni del sito. Quando nuovi abitanti si trasferiscono all'interno della torre, avranno già un tetto sopra alla testa, per cui devono solo segnare il loro spazio con delle tende o delle lenzuola. Lentamente, le mura si innalzano con dei materiali trovati per caso, così la gente crea uno spazio con qualsiasi oggetto o materiale che si riesce a trovare.
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish.
È notevole vedere quali decisioni di design stiano prendendo, ad esempio quando tutto è fatto di mattoni rossi, alcuni residenti li coprono con un altro strato di carta da parati con un disegno di mattoni rossi e renderlo così più compiuto.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. They typically make the best out of their conditions, and try to make their spaces look nice and homey, or at least up until as far as they can reach. Throughout the tower, you come across all kinds of services, like the barber, small factories, and every floor has a little grocery store or shop. And you even find a church. And on the 30th floor, there is a gym where all the weights and barbells are made out of the leftover pulleys from the elevators which were never installed. From the outside, behind this always-changing facade, you see how the fixed concrete beams provide a framework for the inhabitants to create their homes in an organic, intuitive way that responds directly to their needs.
Gli abitanti hanno letteralmente costruito queste case con le loro stesse mani, e questa fatica data dall'amore infonde un grande senso di orgoglio a tante famiglie che abitano in questa torre. Queste persone danno il meglio di sé in queste condizioni, cercando di rendere questi spazi piacevoli e accoglienti, o almeno fino a dove riescono ad arrivare. All'interno della torre, ci si imbatte in ogni tipo di servizio, come il barbiere, piccole fabbriche, e ogni piano ha un piccolo supermercato o negozio. C'è perfino una chiesa. Al trentesimo piano, c'è una palestra dove i pesi e i bilanceri sono fatti delle pulegge che sono avanzate dagli ascensori che non sono mai stati installati. Dall'esterno, dietro a questa facciata che cambia sempre aspetto si può vedere come le travi di cemento forniscono la struttura attraverso la quale gli abitanti possono creare le loro case in un modo organico e intuitivo che risponde direttamente ai loro bisogni.
Let's go now to Africa, to Nigeria, to a community called Makoko, a slum where 150,000 people live just meters above the Lagos Lagoon. While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. From the main dock, people board long wooden canoes which carry them out to their various homes and shops located in the expansive area. When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Behind every window and door frame, you'll see a small child peering back at you, and while Makoko seems to be packed with people, what's more shocking is actually the amount of children pouring out of every building. The population growth in Nigeria, and especially in these areas like Makoko, are painful reminders of how out of control things really are.
Adesso andiamo in Africa, in Nigeria, in una comunità chiamata Makoko, una baraccopoli dove 150 000 persone vivono a pochi metri sopra la Laguna del Lagos. Può apparire come un posto completamente caotico, ma quando si guarda dall'alto, sembra che ci sia un'intera rete di corsi d'acqua e canali che connettono ogni singola casa. Dalla banchina principale, la gente sale su lunghe canoe di legno per raggiungere le varie case e negozi che si trovano nella parte più cara della città. A contatto con l'acqua, è chiaro che la loro vita si è adattata completamente a questo specifico modo di vivere. Persino le canoe diventano una sorta di magazzini popolari in cui le donne remano di casa in casa, per vendere ogni tipo di cosa, dal dentifricio alla frutta fresca. Dietro ad ogni finestra e ad ogni telaio della porta, si vede un bambino che ti guarda, e anche se Makoko sembra essere gremita di gente, quello che sconvolge di più è effettivamente il numero di bambini che spuntano fuori da ogni edificio. In Nigeria la crescita demografica, e specialmente in zone come Makoko, dimostra, purtroppo, come le cose siano totalmente fuori controllo.
In Makoko, very few systems and infrastructures exist. Electricity is rigged and freshest water comes from self-built wells throughout the area. This entire economic model is designed to meet a specific way of living on the water, so fishing and boat-making are common professions. You'll have a set of entrepreneurs who have set up businesses throughout the area, like barbershops, CD and DVD stores, movie theaters, tailors, everything is there. There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden.
A Makoko, esistono pochissimi servizi e infrastrutture. L'elettricità è improvvisata e l'acqua dolce proviene da pozzi che gli abitanti hanno costruito alla bene e meglio in quell'area. Questo intero modello economico è progettato per soddisfare uno stile di vita specifico sull'acqua, perciò la pesca e la costruzione di barche sono professioni comuni. C'è anche un gruppo di imprenditori che hanno fondato delle attività in quell'area, come le botteghe dei barbieri, negozi di CD e DVD, cinema, sarti, qui si può trovare di tutto. C'è perfino uno studio fotografico dove ci si può rendere conto del desidero della gente locale di vivere in una vera casa o andare in un luogo remoto, come quell'hotel in Svezia.
On this particular evening, I came across this live band dressed to the T in their coordinating outfits. They were floating through the canals in a large canoe with a fitted-out generator for all of the community to enjoy.
È proprio quella sera, che ho trovato questa band dal vivo i cui membri indossavano tutti gli stessi abiti. Galleggiavano sui canali su di una larga canoa provvista di generatore in modo che tutti potessero ascoltare.
By nightfall, the area becomes almost pitch black, save for a small lightbulb or a fire.
All'imbrunire in quella zona è buio pesto, se non fosse per qualche lampadina o un fuoco acceso.
What originally brought me to Makoko was this project from a friend of mine, Kunlé Adeyemi, who recently finished building this three-story floating school for the kids in Makoko. With this entire village existing on the water, public space is very limited, so now that the school is finished, the ground floor is a playground for the kids, but when classes are out, the platform is just like a town square, where the fishermen mend their nets and floating shopkeepers dock their boats.
In principio, il motivo per cui sono andato a Makoko era per via del progetto di un mio amico, Kunlé Adeyemi, che di recente ha finito di costruire questa scuola galleggiante di tre piani per i bambini di Makoko. Dal momento che l'intero villaggio vive sull'acqua, gli spazi pubblici sono molto limitati, per cui adesso che la scuola è finita, il piano terra funge da parco giochi per i bambini, ma quando non c'è scuola, la piattaforma è adibita a piazza della città dove i pescatori aggiustano le loro reti e i negozianti galleggianti ormeggiano le loro barche.
Another place I'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo. They're descendants of farmers who began migrating from the upper Egypt in the '40s, and today they make their living by collecting and recycling waste from homes from all over Cairo. For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages where they would move around trying to avoid the local authorities, but in the early 1980s, they settled on the Mokattam rocks just at the eastern edge of the city. Today, they live in this area, approximately 50,000 to 70,000 people, who live in this community of self-built multi-story houses where up to three generations live in one structure. While these apartments that they built for themselves appear to lack any planning or formal grid, each family specializing in a certain form of recycling means that the ground floor of each apartment is reserved for garbage-related activities and the upper floor is dedicated to living space. I find it incredible to see how these piles and piles of garbage are invisible to the people who live there, like this very distinguished man who is posing while all this garbage is sort of streaming out behind him, or like these two young men who are sitting and chatting amongst these tons of garbage. While to most of us, living amongst these piles and piles of garbage may seem totally uninhabitable, to those in the Zabbaleen, this is just a different type of normal. In all these places I've talked about today, what I do find fascinating is that there's really no such thing as normal, and it proves that people are able to adapt to any kind of situation. Throughout the day, it's quite common to come across a small party taking place in the streets, just like this engagement party. In this tradition, the bride-to-be displays all of their belongings, which they soon bring to their new husband. A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. Like Makoko and the Torre David, throughout the Zabbaleen you'll find all the same facilities as in any typical neighborhood. There are the retail shops, the cafes and the restaurants, and the community is this community of Coptic Christians, so you'll also find a church, along with the scores of religious iconographies throughout the area, and also all the everyday services like the electronic repair shops, the barbers, everything.
Un altro popolo di cui vorrei raccontarvi sono gli Zabbaleen, al Cairo. Sono discendenti di agricoltori che hanno cominciato ad emigrare dall'Alto Egitto negli anni '40, e oggi si guadagnano da vivere raccogliendo e riciclando rifiuti dalle case in tutto il Cairo. Per anni, gli Zabbaleen hanno vissuto in villaggi improvvisati dove andavano in giro cercando di evitare le autorità locali, ma agli inizi degli anni '80, si sono stabiliti sulle montagne di Mokattam al confine orientale della città. Oggi vivono in questa zona, dalle 50 000 alle 70 000 persone circa, che vivono in questa comunità di case a più piani costruite alla bene e meglio in cui fino a tre generazioni vivono sotto lo stesso tetto. Anche se questi appartamenti che hanno costruito da sé sembrano mancare di ogni tipo di progetto o rete formale, ogni famiglia si è specializzata in un tipo preciso di riciclaggio il che significa che il piano terra di ogni appartamento è riservati ad attività di riciclaggio dei rifiuti e il piano superiore è dedicato allo spazio vitale. Trovo incredibile il fatto che questi cumuli di rifiuti siano invisibili alle persone che vivono li, come quest'uomo distinto che è in posa con tutta questa spazzatura dietro di lui o come questi due ragazzi che sono seduti e stanno parlando tranquillamente tra questi mucchi di rifiuti. Così come a noi vivere tra questo ammasso di rifiuti può sembrare completamente invivibile, per gli Zabbaleen, è semplicemente un tipo diverso di normalità. In tutti i posti di cui ho parlato oggi, quello che trovo affascinante è che non c'è davvero niente di normale, e ciò dimostra che la gente è capace di adattarsi ad ogni genere di situazione. Di giorno, è abbastanza comune imbattersi in una piccola festa che ha luogo sulle strade, come questa festa di fidanzamento. In questa tradizione, la futura sposa mostra tutti i suoi averi, che saranno portati al futuro sposo. Un raduno come questo offre un contrasto tale dove tutte le cose nuove vengono mostrate e tutta la spazzatura viene usata come materiale scenico per esporre tutti i loro accessori per la casa nuova. Come Makoko e la Torre David, tra gli Zabbaleen si troveranno le stesse strutture che si trovano in un tipico quartiere. Ci sono i negozi al dettaglio, i bar e i ristoranti, e la comunità è la comunità di Cristiani Copti, per cui c'è una chiesa, con dozzine di iconografie religiose sparse nell'area, come anche i servizi quotidiani come i negozi per riparare oggetti elettronici, i barbieri, tutto.
Visiting the homes of the Zabbaleen is also full of surprises. While from the outside, these homes look like any other informal structure in the city, when you step inside, you are met with all manner of design decisions and interior decoration. Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Every apartment is unique, and this individuality tells a story about each family's circumstances and values. Many of these people take their homes and interior spaces very seriously, putting a lot of work and care into the details. The shared spaces are also treated in the same manner, where walls are decorated in faux marble patterns.
Visitare le case degli Zabbaleen riserva molte sorprese. Mentre dall'esterno, queste case hanno l'aspetto di qualsiasi struttura informale della città, all'interno si può trovare ogni tipo di design e decorazione d'interni. Nonostante lo spazio e i soldi siano limitati, le case in quest'area sono progettate con cura e dettaglio. Ogni appartamento è unico, e questa individualità racconta una storia riguardante la situazione e i valori di ogni famiglia. Molte di queste persone prendono le loro case e i loro spazi interni molto seriamente, lavorando con cura nei minimi particolari. Anche gli spazi in comune vengono trattati nella stessa maniera, dove i muri sono decorati con temi in finto marmo.
But despite this elaborate decor, sometimes these apartments are used in very unexpected ways, like this home which caught my attention while all the mud and the grass was literally seeping out under the front door. When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment was being transformed into a complete animal farm, where six or seven cows stood grazing in what otherwise would be the living room. But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area.
Ma nonostante queste decorazioni elaborate, a volte questi appartamenti vengono usati in modi molto insoliti, come questa casa che ha attirato la mia attenzione dal momento che il fango e l'erba stava letteralmente fuoriuscendo dalla porta principale. Quando mi hanno fatto entrare, sembrava che questo appartamento al quinto piano fosse stato trasformato in una fattoria degli animali, dove sei o sette mucche pascolavano in quello che sarebbe il soggiorno. Da questa stalla si passa all'appartamento dall'altra parte del corridoio dove vive una coppia di novelli sposi in quello che le persone del posto descrivono come uno degli appartamenti più belli dell'intera area.
The attention to this detail astonished me, and as the owner of the home so proudly led me around this apartment, from floor to ceiling, every part was decorated. But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion.
L'attenzione al dettaglio mi ha sorpreso, infatti il proprietario della casa mi ha portato tutto orgoglioso in giro per l'appartamento, dal pavimento al soffitto, ogni centimetro era decorato. Ma se non fosse per quell'odore stranamente familiare che ti prende lo stomaco e che pervade costantemente l'appartamento, sarebbe facile dimenticarsi che ci si trova a fianco di una stalla ed in cima ad una discarica. Quello che mi ha colpito di più è il fatto che nonostante queste condizioni apparentemente inospitali, sono stato accolto a braccia aperte in una casa che è stata fatta con amore, cura, e passione infinita.
Let's move across the map to China, to an area called Shanxi, Henan and Gansu. In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil, there lived until recently an estimated 40 million people in these houses underground. These dwellings are called the yaodongs. Through this architecture by subtraction, these yaodongs are built literally inside of the soil. In these villages, you see an entirely altered landscape, and hidden behind these mounds of dirt are these square, rectangular houses which sit seven meters below the ground. When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
Prendiamo ancora la nostra mappa e andiamo in Cina, in un'area chiamata Shanxi, Henan e Gansu. In una regione famosa per il suo terreno soffice, poroso nella zona di Loess Plateau in cui vivevano fino a qualche anno fa circa 40 milioni di persone in queste case sottoterra. Queste abitazioni sono chiamate "yaodong". Attraverso questa architettura ad estrazione, queste yaodong vengono letteralmente costruite all'interno del suolo. In questi villaggi, si può notare un paesaggio interamente alterato e nascoste dietro a questo mucchio di terra ci sono queste case quadrate o rettangolari che si trovano sette metri sottoterra. Quando ho chiesto alla gente perché scavavano le loro case da terra, mi hanno semplicemente risposto di essere poveri agricoltori di grano e mele e che non avevano i soldi per comprare i materiali, dunque questi scavi erano la loro forma di vita più logica.
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Created by these very people who live, work and play in these particular spaces, these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances. In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials, and while these communities are highly disadvantaged, they do present examples of brilliant forms of ingenuity, and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances. What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into. Now imagine what these already ingenious communities could create themselves, and how highly particular their solutions would be, if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
Da Makoko a Zabbaleen, queste comunità hanno affrontato la progettazione e la gestione delle loro comunità e quartieri in modi che rispondano specificamente al loro ambiente e alla loro circostanze. Creati da queste persone che vivono, lavorano e giocano in questi spazi particolari, questi quartieri vengono progettati in maniera intuitiva per fare buon uso delle loro circostanze. Nella maggior parte di queste zone, il governo è completamente assente, non lascia agli abitanti altra scelta se non riappropiarsi dei materiali che trovano, e anche se queste comunità sono altamente svantaggiate, mostrano esempi di forme brillanti di creatività, e provano che abbiamo davvero la capacità di adattarci ad ogni tipo di circostanza. Ciò che rende posti come Torre David particolarmente notevoli è questa sorta di struttura di base dove la gente può avere fondamenta dove poter inserirsi. Immaginate cosa queste comunità creative potrebbero creare, e quanto precise sarebbero le loro soluzioni, se avessero le infrastrutture di base dove potersi inserire.
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people. From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
Oggi, si vedono questi grandi progetti di sviluppo residenziale che offrono a tantissime persone soluzioni di case fatte con lo stampino. Dalla Cina al Brasile, questi progetti cercano di fornire il maggior numero di case possibile, ma sono assolutamente generiche, e semplicemente non funzionano come risposta ai bisogni individuali delle persone.
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy," and I couldn't agree with her more.
Vorrei chiudere con una citazione di una mia amica e una fonte di ispirazione, Zita Cobb, la fondatrice della meravigliosa Fondazione Shorefast, con sede a Fogo Island, Newfoundland. Dice che "c'è questa pestilenza di identicità che sta uccidendo la gioia umana", e non potrei essere più d'accordo.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)