Im Verlauf meiner Karriere hatte ich das Glück, mit einigen der größten internationalen Architekten zu arbeiten, wobei ich deren Arbeit dokumentierte und beobachtete, wie ihre Entwürfe in der Lage sind, auf die Städte Einfluss zu nehmen, wo sie ansässig sind. Ich denke an neue Städte wie Dubai oder antike Städte wie Rom mit Zaha Hadids unglaublichem MAXXI-Museum, oder direkt hier in New York mit der High Line, eine Entwicklung, die die Stadt stark beeinflusst hat.
Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit. I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum, or like right here in New York with the High Line, a city which has been so much influenced by the development of this.
Aber wirklich fasziniert mich, was passiert, wenn Architekten und Planer gehen und sich die Menschen den Ort aneignen, wie hier in Chandigarh, Indien, der Stadt, die vollständig vom Architekten Le Corbusier entworfen wurde. Jetzt, 60 Jahre später, wurde die Stadt auf sehr unterschiedliche Weisen von den Menschen in Besitz genommen, als wofür sie ursprünglich gedacht war. Wie hier, wo es Menschen gibt, die in den Fenstern der Versammlungshalle sitzen. Über mehrere Jahre hinweg habe ich Rem Koolhaas' CCTV-Gebäude in Beijing dokumentiert, und das Olympiastadium in derselben Stadt von den Architekten Herzog & de Meuron. Auf diesen Großbaustellen in China sieht man eine Art provisorisches Lager, wo Arbeiter während des gesamten Bauprozesses leben. Da die Errichtung Jahre dauert, schaffen die Arbeiter eine provisorische, informelle Stadt, die einen ziemlichen Gegensatz bildet zu den anspruchsvollen Strukturen, die sie bauen.
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, like here in Chandigarh, India, the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall. But over the course of several years, I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. At these large-scale construction sites in China, you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
Während der letzten 7 Jahre bin ich meiner Faszination für die gebaute Umwelt gefolgt, und alle, die mich kennen, würden sagen, dass diese Leidenschaft mich dazu veranlasst hat, 365 Tage im Jahr aus dem Koffer zu leben. Ständig in Bewegung zu sein bedeutet, dass ich manchmal in der Lage bin, die unvorhersehbarsten Momente des Lebens einzufangen, wie hier in New York am Tag, nachdem der Sturm Sandy die Stadt verwüstet hatte.
Over the past seven years, I've been following my fascination with the built environment, and for those of you who know me, you would say that this obsession has led me to live out of a suitcase 365 days a year. Being constantly on the move means that sometimes I am able to catch life's most unpredictable moments, like here in New York the day after the Sandy storm hit the city.
Vor knapp drei Jahren war ich das erste Mal in Caracas, Venezuela, und während ich über die Stadt flog, war ich einfach erstaunt, wie weit die Slums in jede Ecke der Stadt hineinreichen, ein Ort, wo fast 70 % der Bevölkerung in Slums lebt, die sich buchstäblich über alle Bergrücken ziehen. Während einer Unterhaltung mit dem Urban-Think-Tank lokaler Architekten erfuhr ich vom Torre David, einem 45-stöckigen Bürogebäude, das sich genau im Zentrum von Caracas befindet. Das Gebäude befand sich im Bau bis zum Kollaps der venezolanischen Wirtschaft und dem Tod des Bauunternehmers zu Beginn der 90er. Vor etwa 8 Jahren begannen die Menschen, ins verlassene Hochhaus einzuziehen und sich ihre Wohnungen zu bauen, genau zwischen den ganzen Stützen des unvollendeten Hochhauses. Es gibt nur einen kleinen Eingang für das gesamte Gebäude, und die 3.000 Bewohner gehen durch eine einzige Tür ein und aus. Gemeinsam schufen die Bewohner öffentliche Räume, die sich mehr anfühlten wie ein Zuhause und weniger wie ein unvollendetes Hochhaus. In der Eingangshalle malten sie die Wände an und pflanzten Bäume. Sie legten auch einen Basketballplatz an. Aber wenn man genau hinschaut, sieht man gewaltige Löcher, wo Aufzüge und Haustechnik entlangführen sollten.
Just over three years ago, I was for the first time in Caracas, Venezuela, and while flying over the city, I was just amazed by the extent to which the slums reach into every corner of the city, a place where nearly 70 percent of the population lives in slums, draped literally all over the mountains. During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. The building was under construction until the collapse of the Venezuelan economy and the death of the developer in the early '90s. About eight years ago, people started moving into the abandoned tower and began to build their homes right in between every column of this unfinished tower. There's only one little entrance to the entire building, and the 3,000 residents come in and out through that single door. Together, the inhabitants created public spaces and designed them to feel more like a home and less like an unfinished tower. In the lobby, they painted the walls and planted trees. They also made a basketball court. But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through.
Im Hochhaus kamen die Leute auf alle möglichen Lösungen für die verschiedensten Anforderungen, die sich aus dem Leben in einem unvollendeten Hochhaus ergeben. Ohne Aufzüge ist das Hochhaus wie ein 45-stöckiger Aufstieg. Auf ganz bestimmte Art entworfen, von einer Gruppe von Leuten, die keine Ausbildung in Architektur oder Design haben. Und mit jedem Bewohner, der seinen eigenen Weg findet, wird dieses Hochhaus zu einer Art lebender Stadt, ein Ort, der durch ein Mikro-Wirtschaftssystem und kleine Geschäfte belebt wird. Die einfallsreichen Bewohner finden etwa in den unerwartetsten Situationen Chancen, wie das angrenzende Parkhaus, das als Taxiroute reklamiert wurde, um die Bewohner die Rampen rauf- und runterzufahren, um den Marsch zu den Apartments zu verkürzen.
Within the tower, people have come up with all sorts of solutions in response to the various needs which arise from living in an unfinished tower. With no elevators, the tower is like a 45-story walkup. Designed in very specific ways by this group of people who haven't had any education in architecture or design. And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. The inventive inhabitants, for instance, find opportunities in the most unexpected cases, like the adjacent parking garage, which has been reclaimed as a taxi route to shuttle the inhabitants up through the ramps in order to shorten the hike up to the apartments.
Ein Rundgang durch das Hochhaus zeigt, wie die Bewohner herausfanden, wie sie Wände errichten, Luft zirkulieren lassen, Transparenz erschaffen, das gesamte Hochhaus erschließen, im Wesentlichen ein Zuhause erschaffen, das vollständig den Bedingungen des Standortes angepasst ist. Wenn neue Bewohner ins Hochhaus einziehen, haben sie schon ein Dach über dem Kopf, daher richten sie sich ihren Raum nur durch ein paar Vorhänge oder Laken ein. Langsam, mit gefundenem Material, erheben sich Wände, und die Leute erschaffen aus gefundenen Objekten oder Materialien einen Raum.
A walk through the tower reveals how residents have figured out how to create walls, how to make an air flow, how to create transparency, circulation throughout the tower, essentially creating a home that's completely adapted to the conditions of the site. When a new inhabitant moves into the tower, they already have a roof over their head, so they just typically mark their space with a few curtains or sheets. Slowly, from found materials, walls rise, and people create a space out of any found objects or materials.
Es ist bemerkenswert, die Entwurfsentscheidungen zu sehen, die sie treffen. Wenn etwa alles aus roten Ziegeln besteht, bedecken manche Bewohner den roten Ziegel mit einer weiteren Schicht Roter-Ziegelstein-Tapete, nur um einen sauberen Abschluss hinzubekommen.
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish.
Die Bewohner bauten diese Wohnungen buchstäblich mit ihren eigenen Händen und dieser Liebesdienst löst ein starkes Gefühl des Stolzes bei vielen im Hochhaus lebenden Familien aus. Sie machen meist das Beste aus ihrer Situation, und sie versuchen, ihre Räume nett und wohnlich aussehen zu lassen, oder wenigstens soweit sie das können. Überall im Hochhaus stößt man auf alle Arten von Dienstleistungen, wie den Friseur, kleine Fabriken, und jede Etage hat ein kleines Lebensmittelgeschäft. Und es gibt sogar eine Kirche. Und im 30. Stockwerk gibt es ein Fitnessstudio, wo alle Gewichte und Hanteln aus Resten von Seilrollen der Aufzüge gemacht wurden, die nie eingebaut wurden. Von außen, hinter der sich ständig wandelnden Fassade, sieht man, wie die befestigten Betonträger ein Gerüst für die Bewohner bilden, damit sie ihre Wohnungen auf natürliche, intuitive Weise erschaffen, die unmittelbar ihren Bedürfnissen gerecht werden.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. They typically make the best out of their conditions, and try to make their spaces look nice and homey, or at least up until as far as they can reach. Throughout the tower, you come across all kinds of services, like the barber, small factories, and every floor has a little grocery store or shop. And you even find a church. And on the 30th floor, there is a gym where all the weights and barbells are made out of the leftover pulleys from the elevators which were never installed. From the outside, behind this always-changing facade, you see how the fixed concrete beams provide a framework for the inhabitants to create their homes in an organic, intuitive way that responds directly to their needs.
Blicken wir jetzt nach Afrika, nach Nigeria, in eine Gemeinde namens Makoko, ein Slum, wo 150.000 Menschen nur einige Meter über der Lagune von Lagos leben. Obwohl es ein total chaotischer Ort zu sein scheint, wenn man es von oben sieht, gibt es anscheinend ein ganzes Netz von Wasserwegen und Kanälen, die jedes einzelne Haus verbinden. Vom größten Dock besteigen Menschen lange Holzkanus, die sie zu ihren verschiedenen Häusern und Läden bringen, die sich in dem weitläufigen Gebiet befinden. Auf dem Wasser ist es ganz klar, dass sich das Leben komplett dieser besonderen Lebensform angepasst hat. Die Kanus werden sogar zu Krämerläden, wo Frauen von Haus zu Haus paddeln und alles von Zahnpasta bis zu frischen Früchten verkaufen. Hinter jedem Fenster und Türrahmen sieht man, wie Kleinkinder einen anstarren, und obwohl Makoko vor Menschen überquillt, ist tatsächlich viel schockierender, welche Anzahl an Kindern aus jedem Gebäude strömen. Das Bevölkerungswachstum in Nigeria, und besonders in Gegenden wie Makoko, sind schmerzhafte Erinnerungen daran, wie sehr die Dinge außer Kontrolle geraten sind.
Let's go now to Africa, to Nigeria, to a community called Makoko, a slum where 150,000 people live just meters above the Lagos Lagoon. While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. From the main dock, people board long wooden canoes which carry them out to their various homes and shops located in the expansive area. When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Behind every window and door frame, you'll see a small child peering back at you, and while Makoko seems to be packed with people, what's more shocking is actually the amount of children pouring out of every building. The population growth in Nigeria, and especially in these areas like Makoko, are painful reminders of how out of control things really are.
In Makoko existieren sehr wenige Systeme und Infrastrukturen. Die Elektrizität ist zusammengebastelt und frisches Wasser kommt aus selbstgebauten Brunnen in der ganzen Gegend. Dieses gesamte Wirtschaftsmodell ist darauf angelegt, einer bestimmte Lebensform auf dem Wasser zu entsprechen, daher sind Fischerei und Bootsbau verbreitete Berufe. Es gibt eine Gruppe von Unternehmern, die in der gesamten Gegend Unternehmen gründen, wie Frisör-, CD- und DVD-Läden, Kinos, Schneider, es ist alles da. Es gibt sogar ein Fotostudio, wo man die Art von Sehnsucht sieht, in einem richtigen Haus zu leben oder ist mit der Ferne verknüpft, wie dieses Hotel in Schweden.
In Makoko, very few systems and infrastructures exist. Electricity is rigged and freshest water comes from self-built wells throughout the area. This entire economic model is designed to meet a specific way of living on the water, so fishing and boat-making are common professions. You'll have a set of entrepreneurs who have set up businesses throughout the area, like barbershops, CD and DVD stores, movie theaters, tailors, everything is there. There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden.
An diesem speziellen Abend traf ich auf diese Liveband, die in haargenau gleichen Outfits gekleidet war. Sie treiben durch die Kanäle in einem großen, mit einem Generator ausstaffierten Kanu, zur Freude der ganzen Gemeinschaft.
On this particular evening, I came across this live band dressed to the T in their coordinating outfits. They were floating through the canals in a large canoe with a fitted-out generator for all of the community to enjoy.
Nachts wird die Gegend fast pechschwarz, bis auf einige kleine Glühbirnen oder ein Feuer.
By nightfall, the area becomes almost pitch black, save for a small lightbulb or a fire.
Was mich ursprünglich nach Makoko brachte, war dieses Projekt von einem Freund von mir, Kunié Adeyemi, der kürzlich diese dreistöckige, schwimmende Schule für die Kinder in Makoko fertigstellte. Da das gesamte Dorf auf dem Wasser existiert, ist öffentlicher Raum sehr begrenzt. Jetzt da die Schule fertig ist, dient das Erdgeschoss den Kindern als Spielplatz, aber wenn der Unterricht vorbei ist, ist die Plattform wie ein Stadtplatz, wo Fischer ihre Netze flicken und schwimmende Ladenbesitzer ihre Boote andocken.
What originally brought me to Makoko was this project from a friend of mine, Kunlé Adeyemi, who recently finished building this three-story floating school for the kids in Makoko. With this entire village existing on the water, public space is very limited, so now that the school is finished, the ground floor is a playground for the kids, but when classes are out, the platform is just like a town square, where the fishermen mend their nets and floating shopkeepers dock their boats.
Ein weiterer Ort, den ich mit Ihnen teilen will, ist das Viertel der Zabbalin in Kairo. Sie sind Nachfahren von Bauern, die in den 40ern aus Oberägypten abwanderten, und heute verdienen sie ihr Geld mit dem Sammeln und Wiederverwerten von Hausabfällen aus ganz Kairo. Jahrelang lebten die Zabbalin in provisorischen Dörfern, und zogen immer wieder um, um den lokalen Behörden zu entgehen. Aber in den frühen 1980ern siedelten sie sich auf den Mokattam-Hügeln an, am östlichen Rand der Stadt. Heute leben in diesem Gebiet ungefähr 50.000 - 70.000 Menschen, die in dieser selbsterbauten Gemeinschaft von mehrstöckigen Häusern leben, wo bis zu drei Generationen in einer Einheit leben. Während diesen selbstgebauten Wohnungen anscheinend jede Planung oder formales Raster fehlt, spezialisiert sich jede Familie auf eine bestimmte Form des Recyclings, daher ist das Erdgeschoss von jedem Apartment für müllbezogene Aktivitäten reserviert, und das obere Stockwerk dient als Wohnraum. Ich finde es unglaublich zu sehen, wie diese Berge von Müll für die dort lebenden Menschen unsichtbar sind. Wie bei diesem sehr distinguierten Mann, der posiert, während der ganze Müll irgendwie hinter ihm hervorquillt, oder wie diese beide jungen Männer, die zwischen diesen Tonnen von Müll sitzen und reden. Während den meisten von uns ein Leben zwischen diesen Bergen von Müll total unmöglich erscheint, ist es für die Zabbalin einfach eine andere Art von Normalität. In all den Orten, von denen ich heute gesprochen habe, fand ich faszinierend, dass es so etwas wie normal gar nicht gibt. Und es erweist sich, dass Menschen fähig sind, sich jeder Situation anzupassen. Im Tagesverlauf ist es ganz üblich, sich auf eine kleine Feier in den Straßen zu treffen, wie etwa diese Verlobungsfeier. In dieser Tradition zeigt die zukünftige Braut alle ihre Besitztümer, die sie bald ihrem neuen Ehemann bringen wird. Eine Versammlung wie diese bietet so eine Gegenüberstellung, wo all die neuen Sachen ausgestellt werden, und der ganze Müll wird als Requisiten benutzt, um all die neue Wohnausstattung zu zeigen. Wie in Makoko und im Torre David findet man überall bei den Zabbalin die gleichen Einrichtungen wie in jedem typischen Viertel. Es gibt Läden, Cafés und Restaurants, und die Gemeinde ist eine koptische Christengemeinde, also findet man auch eine Kirche mitsamt den zahlreichen religiösen Ikonografien im ganzen Gebiet, und auch die täglichen Dienstleistungen, wie Elektroreparaturwerkstätten, Friseure, alles mögliche.
Another place I'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo. They're descendants of farmers who began migrating from the upper Egypt in the '40s, and today they make their living by collecting and recycling waste from homes from all over Cairo. For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages where they would move around trying to avoid the local authorities, but in the early 1980s, they settled on the Mokattam rocks just at the eastern edge of the city. Today, they live in this area, approximately 50,000 to 70,000 people, who live in this community of self-built multi-story houses where up to three generations live in one structure. While these apartments that they built for themselves appear to lack any planning or formal grid, each family specializing in a certain form of recycling means that the ground floor of each apartment is reserved for garbage-related activities and the upper floor is dedicated to living space. I find it incredible to see how these piles and piles of garbage are invisible to the people who live there, like this very distinguished man who is posing while all this garbage is sort of streaming out behind him, or like these two young men who are sitting and chatting amongst these tons of garbage. While to most of us, living amongst these piles and piles of garbage may seem totally uninhabitable, to those in the Zabbaleen, this is just a different type of normal. In all these places I've talked about today, what I do find fascinating is that there's really no such thing as normal, and it proves that people are able to adapt to any kind of situation. Throughout the day, it's quite common to come across a small party taking place in the streets, just like this engagement party. In this tradition, the bride-to-be displays all of their belongings, which they soon bring to their new husband. A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. Like Makoko and the Torre David, throughout the Zabbaleen you'll find all the same facilities as in any typical neighborhood. There are the retail shops, the cafes and the restaurants, and the community is this community of Coptic Christians, so you'll also find a church, along with the scores of religious iconographies throughout the area, and also all the everyday services like the electronic repair shops, the barbers, everything.
Hausbesuche bei den Zabbalin sind voller Überraschungen. Während die Wohnungen von außen wie jede andere informelle Struktur in einer Stadt aussehen, trifft man, wenn man eintritt, auf alle Arten von Gestaltungsentscheidungen und Innendekoration. Obwohl sie wenig Raum und Geld haben, sind die Haushalte in dieser Gegend mit Sorgfalt und Liebe zum Detail gestaltet. Jede Wohnung ist einzigartig, und diese Individualität erzählt eine Geschichte über die Situation und Wertvorstellungen jeder Familie. Viele dieser Leute nehmen ihr Zuhause und die Innenräume sehr ernst, und investieren viel Arbeit und Sorgfalt in die Details. Gemeinsam genutzter Raum wird genauso behandelt, man findet etwa mit Marmor-Imitationen dekorierte Wände.
Visiting the homes of the Zabbaleen is also full of surprises. While from the outside, these homes look like any other informal structure in the city, when you step inside, you are met with all manner of design decisions and interior decoration. Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Every apartment is unique, and this individuality tells a story about each family's circumstances and values. Many of these people take their homes and interior spaces very seriously, putting a lot of work and care into the details. The shared spaces are also treated in the same manner, where walls are decorated in faux marble patterns.
Aber trotz dieses aufwendigen Dekors werden die Wohnungen manchmal in ganz unerwarteter Weise genutzt. Wie bei diesem Zuhause, das meine Aufmerksamkeit erweckte, da der ganze Schlamm und das Gras buchstäblich unter der Haustür durchquollen. Als ich eingelassen wurde, zeigte sich, dass diese Wohnung im 5. Stock in eine komplette Tierfarm umgewandelt worden war. Sechs oder sieben Kühe grasten dort, wo normalerweise das Wohnzimmer gewesen wäre. In der Wohnung gegenüber dieses Kuhstalls lebt wiederum ein frisch verheiratetes Paar, in einer, nach Beschreibung der Einheimischen, der schönsten Wohnungen dieser Gegend.
But despite this elaborate decor, sometimes these apartments are used in very unexpected ways, like this home which caught my attention while all the mud and the grass was literally seeping out under the front door. When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment was being transformed into a complete animal farm, where six or seven cows stood grazing in what otherwise would be the living room. But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area.
Die Liebe zum Detail erstaunte mich, und als der Wohnungsbesitzer mich so stolz durch diese Wohnung herumführte, war jeder Teil, vom Boden bis zur Decke, dekoriert. Wäre da nicht der seltsam vertraute übelkeiterregende Geruch, der dauernd durch die Wohnung weht, wäre es einfach zu vergessen, dass man neben einem Kuhstall und auf einer Mülldeponie steht. Am meisten berührte mich, dass ich trotz der scheinbar unwirtlichen Bedingungen mit offenen Armen empfangen wurde, in ein Zuhause, das mit Liebe, Sorgfalt und unbegrenzter Leidenschaft gemacht worden war.
The attention to this detail astonished me, and as the owner of the home so proudly led me around this apartment, from floor to ceiling, every part was decorated. But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion.
Lassen Sie uns auf der Karte nach China wandern, in eine Gegend namens Shanxi, Henan und Gansu. In eine Region, die berühmt ist für ihre weichen, porösen Lößböden, lebten bis vor Kurzem ungefähr 40 Mio. Menschen in diesen unterirdischen Häusern. Diese Behausungen heißen Yaodongs. Durch diese Architektur durch Subtraktion werden die Yaodongs buchstäblich in der Erde erbaut. In diesen Dörfern sieht man eine total veränderte Landschaft, und verborgen in diesen Bergen von Schmutz gibt es diese rechteckigen Häuser 7 Meter unter der Erde. Als ich die Menschen fragte, warum sie ihre Häuser aus der Erde ausgruben, antworteten sie einfach, dass sie arme Weizen- und Apfelbauern sind, die kein Geld hatten, um Material zu kaufen, und dieses Ausgraben war für sie die logischste Lebensform.
Let's move across the map to China, to an area called Shanxi, Henan and Gansu. In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil, there lived until recently an estimated 40 million people in these houses underground. These dwellings are called the yaodongs. Through this architecture by subtraction, these yaodongs are built literally inside of the soil. In these villages, you see an entirely altered landscape, and hidden behind these mounds of dirt are these square, rectangular houses which sit seven meters below the ground. When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
Von Makoko bis zu den Zabbalin sind diese Gemeinden die Aufgaben der Planung, Gestaltung und Verwaltung ihrer Gemeinden und Viertel auf eine Weise angegangen, die auf ihre spezifische Umgebung und Situation reagiert. Von genau den Menschen erschaffen, die an diesen besonderen Orten leben, arbeiten und spielen. Diese Nachbarschaften sind intuitiv gestaltet, um das Beste aus ihren Verhältnissen zu machen. An den meisten dieser Orte ist die Regierung komplett abwesend, sie lässt den Bewohnern keine Wahl, als sich gefundenes Material anzueignen. Und während diese Gemeinden stark benachteiligt sind, liefern sie Beispiele brillanter Formen von Einfallsreichtum, und sie beweisen, dass wir tatsächlich die Fähigkeit haben, uns allen Formen von Umständen anzupassen. Was einen Ort wie den Torre David besonders bemerkenswert macht, ist diese Art von Skelettrahmen, wo Menschen eine Basis haben, die sie sich zu Nutze machen können. Stellen Sie sich nun vor, was diese bereits erfinderischen Gemeinden selber erschaffen könnten, und wie besonders ihre Lösungen sein würden, wenn sie die elementaren Infrastrukturen erhalten würden, die sie nutzen könnten.
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Created by these very people who live, work and play in these particular spaces, these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances. In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials, and while these communities are highly disadvantaged, they do present examples of brilliant forms of ingenuity, and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances. What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into. Now imagine what these already ingenious communities could create themselves, and how highly particular their solutions would be, if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
Heute sehen Sie diese großen Wohnbauprojekte, die Wohnlösungen von der Stange anbieten für die Massen von Menschen. Von China bis Brasilien versuchen diese Projekte, so viele Häuser wie möglich bereitzustellen, aber sie sind reiner Durchschnitt, und funktionieren einfach nicht als Antwort auf die individuellen Bedürfnisse der Menschen.
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people. From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
Ich möchte mit einem Zitat enden von einer Freundin von mir und einer Quelle der Inspiration, Zita Cobb, der Gründerin der wundervollen Shorefast Foundation, mit Sitz in Fogo Island, Neufundland. Sie sagt, dass "es diese Plage von Gleichförmigkeit gibt, die die menschliche Freude tötet", und ich stimme ihr vollkommen zu.
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy," and I couldn't agree with her more.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)