През годините на кариерата ми, съм имал късмета да работя с много от невероятните международни архитекти, документирайки тяхната работа и наблюдавайки как техните дизайни са способни да оказват влияние върху градовете, в които се намират. Говоря за нови градове като Дубай или старинни градове като Рим, за невероятния музей MAXXI на Заха Хадид, или за Хай-Лайн ето тук в Ню Йорк, град, който толкова силно е бил повлиян от развитието на това.
Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit. I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum, or like right here in New York with the High Line, a city which has been so much influenced by the development of this.
Но това, което намирам наистина невероятно е това, което се случва, когато архитектите и инженерите си тръгват и тези места започват да бъдат присвоявани от хората, като тук в Чандигарх, Индия, град, който е бил напълно проектиран от архитекта Льо Корбюзие. Сега 60 гоини по-късно, градът е напълно превзет от хората по много различни начини от това, за което може би е бил предназначен, като тук, където хората седят пред прозорците на заседателната зала. Но след изтичането на няколко години, през които документирах сградата CCTV на Рем Колхас в Пекин и олимпийския стадион в същия град от архитектите Херцог и дьо Мьорон. На тези широкомащабни строителни обекти в Китай виждате нещо като импровизиран лагер, където работниците живеят по време на целия строителен процес. Тъй продължителността на строитетелния процес отнема години, работниците в крайна сметка си създават импровизиран неформален град, създавайки доста голям контраст спрямо изтънчените сгради, които строят.
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, like here in Chandigarh, India, the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall. But over the course of several years, I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. At these large-scale construction sites in China, you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
През последните седем години се водя от интереса ми към застроените среди и тези от вас, които ме познават, сигурно ще кажат, че тази мания ме накара да живея с куфар 365 дни в годината. Постоянното местене означава, че понякога попадам в най-непредвидимите моменти на живота като например тук в Ню Йорк, денят след като урагана Санди връхлетя града.
Over the past seven years, I've been following my fascination with the built environment, and for those of you who know me, you would say that this obsession has led me to live out of a suitcase 365 days a year. Being constantly on the move means that sometimes I am able to catch life's most unpredictable moments, like here in New York the day after the Sandy storm hit the city.
Преди малко повече от три години, бях за първи път в Каракас, Венецуела и докато летях над града, бях изумен от начина, по който бедняшките квартали стигат до всяко кътче на града, място, където почти 70 % от населението живее в тези бедни квартали, се дипли буквално по целите планини. По време на разговор с местните архитекти по време на Urban-Think Tank, научих за Торе Давид, 45-годишна офис сграда, която се намира точно в центъра на Каракас. Сградата била в ремонтни работи до съсипването на венецуелската икономика и смъртта на предприемача в ранните 90-те. Преди около осем години, хората започнали да се местят в изоставената кула и започнали да строят домовете си между колоните на недовършената кула. Има само един малък вход към цялата сграда и 3000 жители влизат и излизат през една-единствена врата. Заедно, обитателите създали публични места и ги проектирали, за да се чувстват повече като у дома си отколкото като в недовършена кула. Във фоайето, те боядисали стените и посяли дървета. Също така направили баскетболно игрище. Но ако погледнете отблизо, виждате огромни дупки, където асансьорите и услугите са щели да преминават.
Just over three years ago, I was for the first time in Caracas, Venezuela, and while flying over the city, I was just amazed by the extent to which the slums reach into every corner of the city, a place where nearly 70 percent of the population lives in slums, draped literally all over the mountains. During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. The building was under construction until the collapse of the Venezuelan economy and the death of the developer in the early '90s. About eight years ago, people started moving into the abandoned tower and began to build their homes right in between every column of this unfinished tower. There's only one little entrance to the entire building, and the 3,000 residents come in and out through that single door. Together, the inhabitants created public spaces and designed them to feel more like a home and less like an unfinished tower. In the lobby, they painted the walls and planted trees. They also made a basketball court. But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through.
Вътре в кулата, хората измислили всякакви видове решения на различните нужди, които се появяват в следствие на живота в незавършена кула. Без асансьори кулата е 45-етажно изкачване. Проектирана по много специфичен начин от тази група хора, които нямат образование по архитектура и дизайн и с всеки обитател, намиращ свой уникален начин да я усвои, тази кула се превръща в живеещ град, място, което живее с микроикономики и малки бизнеси. Изобретателните обитатели, например, намират възможности в най-неочакваните ситуации, като съседен гараж, който е бил преобразен в маршрут на такси, което превозва обитетателите през рампите, за да съкрати катеренето до апартаментите им.
Within the tower, people have come up with all sorts of solutions in response to the various needs which arise from living in an unfinished tower. With no elevators, the tower is like a 45-story walkup. Designed in very specific ways by this group of people who haven't had any education in architecture or design. And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. The inventive inhabitants, for instance, find opportunities in the most unexpected cases, like the adjacent parking garage, which has been reclaimed as a taxi route to shuttle the inhabitants up through the ramps in order to shorten the hike up to the apartments.
Разходка през кулата разкрива как жителите са намерили начини да строят стени, да създават въздушно течение, да създават прозрачност, циркулация из кулата, накратко създавайки дом, който е напълно адаптиран към условията на обекта. Когато нови обитатели се преместят в кулата, те вече имат покрив над главите си, така че обикновено просто очертават мястото си с няколко завеси и чаршафа. Бавно, от изнамерени материали, стените се издигат и хората си създават място от всякакви намерени предмети и материали.
A walk through the tower reveals how residents have figured out how to create walls, how to make an air flow, how to create transparency, circulation throughout the tower, essentially creating a home that's completely adapted to the conditions of the site. When a new inhabitant moves into the tower, they already have a roof over their head, so they just typically mark their space with a few curtains or sheets. Slowly, from found materials, walls rise, and people create a space out of any found objects or materials.
Забележително е да се видят проектните решения, които те правят, както когато всичко е направено от червени тухли напимер, някои жители покриват червените тухли с друг слой тапет на червени тухли само за да ги накарат да изглеждат по-завършенo.
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish.
Обитателите буквално са построили тези домове с ръцете си и трудът им, изпълнен с любов внушава голямо усещане за гордост в много семейства, живеещи в тази кула. Те използват собствените си условия по най-добрия възможен начин и се опитват да накарат пространствата да изглеждат приятно и домашно или поне толкова добре, колкото могат. Из кулата намирате всякакви видове услуги, като бръснар, малки фабрики, както и малки магазинчета на всеки етаж. Дори можете да намерите църква. А на 30-ия етаж, има фитнес, където тежестите и щангите са направени от остатъчните макари на асансьорите, които така и не са били монтирани. Отвън, зад всепроменящата се фасада виждате как фиксираните бетонени блокове предоставят рамка за обитателите да създават своите домове по органичен, интуитивен начин, който отговаря директно на нуждите им.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. They typically make the best out of their conditions, and try to make their spaces look nice and homey, or at least up until as far as they can reach. Throughout the tower, you come across all kinds of services, like the barber, small factories, and every floor has a little grocery store or shop. And you even find a church. And on the 30th floor, there is a gym where all the weights and barbells are made out of the leftover pulleys from the elevators which were never installed. From the outside, behind this always-changing facade, you see how the fixed concrete beams provide a framework for the inhabitants to create their homes in an organic, intuitive way that responds directly to their needs.
Нека сега да отидем в Африка, в Нигерия, до общност, наречена Макоко, бедняшки квартал, където около 150 000 човека живеят на метри разстояние над Лагоската лагуна. Може би ви изглеждка като напълно хаотично място, когато гледате отгоре, изглежда сякаш има мрежа от водни пътища и канали, свързващи всеки дом. От основния док, хората се качват на дълги дървени канута, които ги пренасят до техните домове и до магазини, намиращи се извън скъпата част. Животът във водата е адаптиран напълно към този специфичен начин на живот. Дори канутата се превръщат в магазини, с които дамите гребат от къща до къща, продавайки всичко от паста за зъби до свежи плодове. Зад всеки прозорец и каса на врата, виждате малко дете, взиращо се във вас и докато Макоко изглежда препълнен от хора, това, което е по-шокиращо е всъщност броят деца, изливащи се от всяка сграда. Прирастът на населението и особено в региони, като Макоко е болезнено напомняне на това колко извън контрол са нещата.
Let's go now to Africa, to Nigeria, to a community called Makoko, a slum where 150,000 people live just meters above the Lagos Lagoon. While it may appear to be a completely chaotic place, when you see it from above, there seems to be a whole grid of waterways and canals connecting each and every home. From the main dock, people board long wooden canoes which carry them out to their various homes and shops located in the expansive area. When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Behind every window and door frame, you'll see a small child peering back at you, and while Makoko seems to be packed with people, what's more shocking is actually the amount of children pouring out of every building. The population growth in Nigeria, and especially in these areas like Makoko, are painful reminders of how out of control things really are.
В Макоко, много малко системи и инфраструктуа съществуват. Има съоръжения за електричество и най-свежите води идват от кладенци, построени от хората из региона. Целият икономически модел е проектиран, така че да отговори на определен начин на живот във водата, така че риболовството и строенето на лодки са често срещани професии. Има ред предприемачи, които са построили бизнеси в региона, като фризьорски салони, магазини за музикални и DVD-дискове, кина, шивашки услуги, има всичко Дори има фото студио, където виждате стремеж да се живее в истинска къща или аспирации за далечни места, като например за шведски хотел.
In Makoko, very few systems and infrastructures exist. Electricity is rigged and freshest water comes from self-built wells throughout the area. This entire economic model is designed to meet a specific way of living on the water, so fishing and boat-making are common professions. You'll have a set of entrepreneurs who have set up businesses throughout the area, like barbershops, CD and DVD stores, movie theaters, tailors, everything is there. There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden.
Онази вечер, попаднах на група, която правеше музика на живо, всички облечени спретнато в координарани костюми. Те се носеха из каналите в голямо кану, оборудвано с генератор за удоволствието на цялата общност.
On this particular evening, I came across this live band dressed to the T in their coordinating outfits. They were floating through the canals in a large canoe with a fitted-out generator for all of the community to enjoy.
Докато падне нощта, в местността стана тъмно като в рог, с изключение на някоя крушка или огън.
By nightfall, the area becomes almost pitch black, save for a small lightbulb or a fire.
Това, което първоначално ме докара в Макоко беше проект на моя приятел Кунле Адейеми, който наскоро построи плаващо училище на три етажа за децата на Макоко. С цяло селище, съществуващо във водата, общественото пространство е много ограничено, така че, сега, когато училището е завършено, приземният етаж е градинка за игра за децата, но когато няма училище, платфомата е почти като градски площад, където рибарите поправят мрежите си, а плаващите магазинери акостират лодките си.
What originally brought me to Makoko was this project from a friend of mine, Kunlé Adeyemi, who recently finished building this three-story floating school for the kids in Makoko. With this entire village existing on the water, public space is very limited, so now that the school is finished, the ground floor is a playground for the kids, but when classes are out, the platform is just like a town square, where the fishermen mend their nets and floating shopkeepers dock their boats.
Друго място, което бих искал да споделя с вас са забалините в Кайро Те са потомци на фермери, които са мигрирали към горен Египет през 40-те години и днес оцеляват, събирайки и рециклирайки отпадъци от домовете из цяло Кайро. Години наред, забалините жевели в импровизирани селища, местейки се, опитвайки се да избягват местните власти, но в края на 80-те години, отседнали на Мокатамските скали в източния край на града. Днес, те живеят в тази област и са около 50 000 - 70 000 човека, които живеят в тази общност, изградена от импровизирани многоетажни къщи, където до три поколения живеят в една конструкция. Докато тези апартаменти, които те строят за себе си, изглеждат лишени от планиране или формална мрежа, всяко семейство се специализира в определена форма рециклиране, което означава, че приземният етаж на всеки апартамент е запазен за дейности, свързани с боклука, а горният етаж е пространство за живеене. Намирам за невероятно как тези купища и купища боклук са невидими за хората, които живеят там, като този виден човек, който позира, докато боклукът някак си струи зад него или като тези двама млади мъже, които седят и си говорят насред тонове боклук. Докато за повечето от нас, животът насред купища боклуци изглежда напълно необитаем, за забалините, това е просто друг вид нормалност. Във всички тези места, за които говорех днес, това, което намирам за най-впечатляващо е, че наистина няма такова нещо, като нормално и това доказва, че хората умеят да се адаптират към всяка ситуация. През деня е доста често срещано да попаднем на малко парти, случващо се по улиците, точно като този годеж. В тази традиция, бъдещата булка показва всичките си принадлежности, които скоро ще бъдат донесени на съпруга. Събиране като това предлага контраст между всички тези нови неща които се показват и всичкия този боклук, който се използва, за да бъдат показани новите аксесоари за дома. Както в Макоко, така и в Торе Давид, из Забалините, ще намерите същите удобства като в един нормален квартал. Има магазинчета, кафенета, ресторанти, а общността е общност на коптски християни, така че ще намерите и църква, заедно с десетките религиозни икони из местността и ежедневни услуги като магазини за поправка на електронни уреди, фризьори, всичко.
Another place I'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo. They're descendants of farmers who began migrating from the upper Egypt in the '40s, and today they make their living by collecting and recycling waste from homes from all over Cairo. For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages where they would move around trying to avoid the local authorities, but in the early 1980s, they settled on the Mokattam rocks just at the eastern edge of the city. Today, they live in this area, approximately 50,000 to 70,000 people, who live in this community of self-built multi-story houses where up to three generations live in one structure. While these apartments that they built for themselves appear to lack any planning or formal grid, each family specializing in a certain form of recycling means that the ground floor of each apartment is reserved for garbage-related activities and the upper floor is dedicated to living space. I find it incredible to see how these piles and piles of garbage are invisible to the people who live there, like this very distinguished man who is posing while all this garbage is sort of streaming out behind him, or like these two young men who are sitting and chatting amongst these tons of garbage. While to most of us, living amongst these piles and piles of garbage may seem totally uninhabitable, to those in the Zabbaleen, this is just a different type of normal. In all these places I've talked about today, what I do find fascinating is that there's really no such thing as normal, and it proves that people are able to adapt to any kind of situation. Throughout the day, it's quite common to come across a small party taking place in the streets, just like this engagement party. In this tradition, the bride-to-be displays all of their belongings, which they soon bring to their new husband. A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. Like Makoko and the Torre David, throughout the Zabbaleen you'll find all the same facilities as in any typical neighborhood. There are the retail shops, the cafes and the restaurants, and the community is this community of Coptic Christians, so you'll also find a church, along with the scores of religious iconographies throughout the area, and also all the everyday services like the electronic repair shops, the barbers, everything.
Посещението на домовете на забалините също носи купища изненади. Докато отвън, тези домове изглеждат като всяка една неформална конструкция в града, когато влезете вътре се срещате с всякакви видове проектни решения и вътрешни декорации. Въпреки много ограничения достъп до пространство и пари, домовете в местността са проектирани с грижа и чувство за детайл. Всеки апартамент е уникален и тази индивидуалност разказва история за ситуацията и ценностите на всяко семейство. Много от тези хора приемат домовете си и вътрешното пространство много насериозно, отадавйки много труд и грижа на детайлите. Споделените пространства също се третират по този начин и стените се украсяват с изкуствени мраморни слоеве.
Visiting the homes of the Zabbaleen is also full of surprises. While from the outside, these homes look like any other informal structure in the city, when you step inside, you are met with all manner of design decisions and interior decoration. Despite having limited access to space and money, the homes in the area are designed with care and detail. Every apartment is unique, and this individuality tells a story about each family's circumstances and values. Many of these people take their homes and interior spaces very seriously, putting a lot of work and care into the details. The shared spaces are also treated in the same manner, where walls are decorated in faux marble patterns.
Но въпреки изпипания декор, понякога тези апартаменти се използват по много неочаквани начини, като този дом, който привлече вниманието ми, където калта и тревата буквално се просмукваха под входната врата. Когато ме пуснаха вътре, изглеждаше сякаш апартамент на петия етаж се превръща в животинска ферма, в която пет или шест крави пасяха в нещо, което иначе би било хол. Но в апартамента от другата страна на коридора на този кравешки навес живее новобрачна двойка в апартамент, описван от местните като един от най-красивите в региона.
But despite this elaborate decor, sometimes these apartments are used in very unexpected ways, like this home which caught my attention while all the mud and the grass was literally seeping out under the front door. When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment was being transformed into a complete animal farm, where six or seven cows stood grazing in what otherwise would be the living room. But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area.
Усещането към детайла ме изненада и докато собственикът на дома с гордост ме разхождаше из апартамента, от пода до тавана, всяка частица беше украсена. И ако не беше странно познатата противна миризма, която постоянно преминава през апартамента, щеше да е лесно да се забрави, че стоите до кравешки навес върху сметище. Това, което най-много ме трогна беше, че въпреки тези на пръв поглед неприветливи условия, бях посрещнат с отврени обятия в дом, направен с любов, грижа и невъздържана страст.
The attention to this detail astonished me, and as the owner of the home so proudly led me around this apartment, from floor to ceiling, every part was decorated. But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion.
Нека се преместим по картата до Китай до местности, наречени Шанси, Хънан и Гансу. В региона, известен с меката пореста почва на Льосовото плато, до скоро са живели приблизително 40 милиона души в къщи под земята. Тези жилища са наречени йаодонги. В тази подземна архитектура, тези йаодонги са построени буквално в почвата. В селищата виждате съвсем променен пейзаж и скрити под могили от пръст квадратни, правоъгълни къщи, които достигат до седем метра под земята. Когато попитах хората защо копаят къщите си под земята, те просто отговориха, че са бедни фермери на пшеница и ябълки и нямат пари да купят материали, както и че копаенето е най-логичният за тях начин на живот.
Let's move across the map to China, to an area called Shanxi, Henan and Gansu. In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil, there lived until recently an estimated 40 million people in these houses underground. These dwellings are called the yaodongs. Through this architecture by subtraction, these yaodongs are built literally inside of the soil. In these villages, you see an entirely altered landscape, and hidden behind these mounds of dirt are these square, rectangular houses which sit seven meters below the ground. When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
От Макоко до Забалините, тези общности подхождат към планирането, дизайна и управлението на общностите и кварталите по начин, който отговоря специфично на тяхната среда и условия. Създадени от същите хора, които живеят, работя и играят в тези места, тези квартали интуитивно са проектирани да използват максимално това, с което разполагат. В повечето от тези места, правителството напълно липсва, оставяйки обитателите без никакъв избор, освен да си присвоят намерени материали и докато тези общности са в крайно неравностойно положение, те представляват примери за гениални форми на изобретателност и доказват, че наистина имаме способността да се адаптираме към всякакви условия. Това, което прави места като Торе Давид особено удивителни е този рамков скелет, в който хората имат основа, с която могат да се свържат. Сега си представете това, което тези изобретателни общности могат да създадат сами и колко специфични могат да бъдат техните решения, ако им се даде основна инфраструктура, с която да се свържат.
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Created by these very people who live, work and play in these particular spaces, these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances. In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials, and while these communities are highly disadvantaged, they do present examples of brilliant forms of ingenuity, and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances. What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into. Now imagine what these already ingenious communities could create themselves, and how highly particular their solutions would be, if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
Днес виждате големи проекти за развитие на жилищни комплекси, които предлагат жилищни решения по готови модели на огромна маса хора. От Китай до Бразилия, тези проекти се опитват да осигурят колкото се може повече къщи, но те са съвсем общи и просто не работят като отговор на индивидуалните нужди на хората.
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people. From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible, but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
Бих искала да приключа с цитат от мой приятел и източник на вдъхновение, Зита Коб, създателят на прекрасната фонадция Shorefast, намираща се на островите Фого, Нюфаундленд. Тя казва, че има "напаст на еднаквост, която убива човешката радост" и не бих могъл да бъда по-съгласен.
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy," and I couldn't agree with her more.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)