Computers have become truly incredible. We are walking around with supercomputers in our pocket. How amazing is that? So it is disappointing that the way we use computers, the way we interact with them, hasn't really changed in the last 50 years. We still use a mouse and keyboards. We're clicking on screens and buttons. Mobile phones are the same. We're just using fingers instead of a mouse.
Компьютеры стали по-настоящему потрясающими. Каждый день мы носим в карманах сверхмощные компьютеры. Поразительно, правда? Поэтому досадно, что принцип использования компьютеров, способ взаимодействия с ними не очень изменился за последние 50 лет. Мы до сих пор жмём кнопки на клавиатуре и щёлкаем мышью на экране. То же самое с мобильными телефонами. Только здесь мы используем пальцы вместо мыши.
So is that it? Is that what the future looks like? We're going to be stuck in the screens with our faces not seeing the world around us? That's not the future I imagine, or the future I'm attracted to. What I've been always interested in is things, physical things we use every day, like things on this table that the family doesn't pay attention to. Things tell our story. They tell who we are. They tell a lot about us. Let me give you an example.
И на этом всё? Это и есть то самое будущее? Мы будем пялиться в экран, не обращая внимания на мир вокруг? Меня не привлекает такое будущее, я представляю его по-другому. Меня всегда занимали материальные вещи, которыми мы пользуемся каждый день. Такие, как предметы на этом столе, на которые семья не обращает внимания. Вещи передают нашу историю, нашу суть. Они могут многое поведать о нас. Приведу пример.
These are photographs of things a person touched during 24 hours. What can you tell about him? He loves his motorcycle. Right? The biggest thing in his picture. What can you tell about this girl? She spends all her time on the beach. There's a surfboard. She lives by the sea. What can you tell about this guy? He's a chef. Look at all the ingredients he touched during the day, while he was preparing the food, and the computer is a tiny part of his life, this sad thing in the corner.
На этом фото изображены вещи, до которых человек дотронулся за 24 часа. Что вы можете о нём сказать? Он любит свой мотоцикл, так ведь? Это самая большая вещь на фотографии. А что вы скажете об этой девушке? Она проводит всё время на пляже. Тут доска для сёрфинга. Она живёт рядом с морем. А что думаете об этом парне? Он повар. Посмотрите на продукты, до которых он дотронулся за день, пока готовил пищу. Компьютер — лишь крошечная часть его жизни, он вот тут, в уголке.
So if we are using things all the time, and this is a big part of our lives, can things become the way for us to interact with our digital life? Can the world become your interface? That was my idea. I've been working for 20 years on it. My idea is that in order to interact in digital life, you don't need to have screens and keyboards and mouses. You can interact with your digital life just by using the things you use every day. And to realize this idea, I need to solve three big challenges. Let me tell you about them.
Итак, если мы всё время пользуемся предметами и они — существенная часть нашей жизни, можно ли с их помощью взаимодействовать с цифровым пространством? Может ли мир стать интерфейсом? В этом состоит моя идея. Я уже 20 лет работаю над ней. Суть её заключается в том, чтобы перестать использовать экраны, клавиатуры и мыши для взаимодействия в цифровом пространстве. Вы можете контактировать с цифровым пространством через вещи, которыми пользуетесь каждый день. Чтобы воплотить эту идею в жизнь, мне нужно решить три главные проблемы. Я расскажу о них.
The first one, obviously: Is it even possible? How can you take an everyday thing you use every day and turn it into a computer interface?
Первая достаточно очевидна: возможно ли это вообще? Как можно взять обычный предмет обихода и превратить его в компьютерный интерфейс?
Now I was inspired by the book "Hackers." I read it when I was a teenager, and one of the essential ideas of this book is that you can change the purpose of things by inventing new technology and then hacking into things and changing them. So I've been thinking what kind of technology I can invent so that I can hack into things you use every day and make them interactive.
Меня вдохновила книга «Хакеры: Герои компьютерной революции». Я прочёл её, будучи подростком. Одна из главных мыслей в этой книге состоит в том, что изобретение новых технологий позволит изменить назначение вещей, если их взломать и переделать. Я задумался, какое устройство можно создать, чтобы «взламывать» используемые каждый день предметы и делать их интерактивными.
So when I was working on this thing, I invented this sensor which injects structured electric fields into objects and turns them into gesture interfaces. So this doorknob, unmodified, can become a gesture sensor. It can know how you're touching it. It can feel how you're touching it. It makes a circle, or can I grasp. And this doorknob isn't modified. There's nothing special about doorknobs. Anything can become interactive. What about plants? So plants are interesting, because with plants, they can know where you're touching. You can see the line moving up and down on the image. And that can turn into a musical interface.
В процессе работы над этим я изобрёл сенсорное устройство, позволяющее объектам распознавать прикосновения с помощью встроенных электрических полей. Эта дверная ручка может стать датчиком движений. Она распознаёт прикосновения, чувствует их. Определяет круг, обхват рукой. При этом дверная ручка не изменена. Это касается не только дверных ручек. Можно взаимодействовать с чем угодно. Как насчёт растений? Они интереснее, потому что они знают, где именно к ним прикасаются. Посмотрите, как линия на экране движется вниз и вверх. Это можно переделать в музыкальный инструмент.
(Musical tones)
(Играет мелодия)
Now, we do have also practical applications: a calendar plant for those who are obsessed about practicality.
У этой технологии есть и практическое применение. Растение-календарь для особо прагматичных.
(Laughter)
(Смех)
We can give things a personality.
Мы можем придать вещам индивидуальность.
(Low notes changing in pitch)
(Низкие ноты с альтерациями)
So in this particular example, the orchid can communicate to you through images and sounds. It doesn't like to be touched, so it's created these electric images that are hissing at you. This plant, for example, is more robust, it's a snake plant, and it likes playing with you. It engages you. So every thing can be different, and every thing can represent what it feels.
В этом конкретном примере орхидея может общаться с вами через изображения и звуки. Ей не нравится, когда её трогают, поэтому она создаёт эти электрические образы, которые шипят на вас. Например, листья этого растения, щучьего хвоста, более крепки, и оно приглашает вас поиграть с ним. Предметы могут быть разными и могут выражать то, что они ощущают.
So everything can be hacked, all the things, including your body. In this example, we hacked your body so you can measure how you're folding your hands and then using your hand gestures to control something else, so if you don't want to listen to some music thousands of times, you simply can cover your ears to turn it off.
«Взломать» можно всё, включая наше тело. В этом примере мы используем хакерские приёмы, чтобы определить, как вы складываете руки, и используем эти жесты для управления чем-то другим. Если вам надоело слушать какую-то песню в сотый раз, просто закройте уши, и она выключится.
So everything can be hacked, and research is important, but the second challenge we have is how can we go from R and D, and prototypes, to real products? How can we make real things that are also interfaces? And you may ask yourself, who would do this? Silicon Valley? Is it through Shenzhen? Now the challenge there is that the world of things is huge. Every year, the apparel industry produces 150 billion garments. In comparison, the technology industry only makes 1.4 billion phones. The world of things is much bigger than the world of technology. The technology world cannot change the world of things. Instead, we need to create technology which changes makers of things, people who make your chairs and clothes and everything else, into makers of smart things, enable them to do that.
«Взломать» можно всё, и здесь важны исследования, однако перед нами стоит вторая проблема: как перейти от научных разработок и прототипов к настоящим товарам? Как изготовить реальные вещи с интерфейсом? И рождается вопрос: кто будет этим заниматься? Кремниевая долина? Или Шэньчжэнь? Проблема в том, что мир вещей огромен. Ежегодно швейная промышленность производит 150 миллиардов предметов одежды. Для сравнения — электронная промышленность выпускает всего 1,4 миллиарда телефонов. Мир вещей намного больше мира технологий. Технологии не могут изменить вещи. Напротив, нам нужно создать технологии, которые превратят производителей вещей, людей, которые делают мебель, одежду и всё остальное, в производителей смарт-вещей, дать им такую возможность.
So to test this challenge, we came up with a very simple idea and challenge: Can a tailor make a wearable? Now we don't want to take a tailor and turn the tailor into an electrical engineer. We still want to have some tailors around. But what we would like to do is create technology which looks, feels and behaves like a raw material used by the tailor to make their clothes. For example, a touch panel made for a tailor would look like this, made out of textiles, so you can cut it with scissors and sew it in. At the same time, it has to retain the performance. The way to make this textile touch panel also requires a very different approach than for making consumer electronics. In our case, we have to go to the mountains of Tokyo to a small factory which was making kimono garments for generations. We worked with my collaborators, who were not engineers. It was an artisan who knows how to make things and an artist who knows how to make things beautiful.
Чтобы проверить эту гипотезу, мы придумали очень простой тест: может ли портной сделать устройство, которое можно носить? Подчеркну, мы не хотим из портного сделать инженера-электротехника. Портные нам всё ещё нужны. Но мы хотим создать технологию, которая выглядит, ощущается и ведёт себя как обычная ткань, которую портные используют для пошива одежды. Например, вот так может выглядеть тканевая сенсорная панель, сделанная для портных, которую можно разрезать ножницами и вшить в изделие. В то же время она не должна уступать ткани по качеству. К созданию такой тканевой сенсорной панели нужно подходить совсем не так, как к созданию бытовой электроники. В нашем случае нам пришлось отправиться в горы Токио, на небольшой завод, где уже много поколений шьют кимоно. Мы работали с нашими партнёрами, которые не являются инженерами. Один был мастером, который умел создавать вещи, другой — художником, который умел делать их красивыми.
Working with them, we created one of the best yarns in the world, which consists of thin metallic alloys wrapped around with polyester fibers and cotton fibers. These yarns were made in the same machines which were making yarns for kimonos for generations. We then took these yarns and gave them to the factory, which is making textiles, and we wove our smart textile using regular machines in a variety of colors and materials, and we gave those textiles to a tailor in Savile Row in London.
Работая с ними, мы создали одну из лучших в мире нитей, состоящую из тончайшего металлического волокна, обёрнутого волокнами полиэстера и хлопка. Эта нить была изготовлена на тех же станках, на которых веками создавали нити для кимоно. Затем мы отдали это волокно на текстильную фабрику, где на обычных станках нам соткали смарт-ткань различных фактур и цветов, и мы отдали эти ткани портному на Сэвил-Роу в Лондоне.
So tailors are traditionalists, particularly in Savile Row. They don't use computers. They don't use machines. They use hands and they cut. They fit their products on the human body, not on 3-D avatars. Technology is not a part of their vocabulary, but they are modern people. They know how to use technology. So if technology can be formed and shaped like a button, like a textile, like something they can use, they absolutely can make a wearable, a garment which can place a phone call.
Портные придерживаются традиций, особенно на Сэвил-Роу. В работе они не используют компьютеры или какие-либо устройства. Они режут ткань вручную. Они подгоняют изделия под фигуру клиента, а не трёхмерной проекции. Они не используют технологии в работе, и тем не менее они современные люди. Они знают, как ими пользоваться. Поэтому, если технологиям придать форму пуговицы, ткани, того, что можно использовать, они точно могут создать «умное» изделие, предмет одежды, который может набрать телефонный номер.
(Phone rings)
(Звонит телефон)
So now we've proven that you can actually make a wearable, not by an electronic company, but by a tailor. We worked and collaborated with Levi's, our partners and our neighbors, to make a real product, and this product is this jacket I'm wearing right now. You can buy it. It's on sale. It was made in the same factories which make all their products, and you have noticed I've been controlling my presentation from the sleeve of the jacket. I go like this, it goes forward. Like this, it goes backward. And of course, I can do more things. It's not just to control a presentation. I can now control my navigation, control my music, but most importantly, it stays a jacket, it stays a thing, which makes me look great.
Итак, мы доказали, что портной, а не производитель электроники, может создавать смарт-одежду. Мы работали в сотрудничестве с Levi's, нашим партнёром и соседом, чтобы создать реальный товар — эту куртку, которая сейчас на мне. Её можно купить. Она есть в продаже. Её сделали на тех же фабриках, где изготавливается вся их продукция, и, как вы заметили, я управляю этой презентацией с помощью рукава куртки. Я делаю так — следующий слайд, а если так — предыдущий. Конечно, у неё есть и другие функции. Я могу не только управлять презентацией. С её помощью можно контролировать навигатор, музыку, но самое важное — это то, что это по-прежнему куртка, предмет одежды, в которой я превосходно выгляжу.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
And that's the most important thing.
А это самое главное.
(Laughter)
(Смех)
So OK, we proved we can turn things into interfaces. We proved that these things can be made by makers of things and not by technology companies. I look awesome. Are we done?
Хорошо, мы доказали, что вещи можно превратить в интерфейс и их можно изготовить на обычном производстве, а не в технологической компании. Я выгляжу отлично. И это всё?
(Laughter)
(Смех)
Not yet. The third challenge: How can we scale? How can we go from one product to many products? And that's what we're working on right now. Let me tell you how we're going to do this.
Нет, не всё. Третья проблема: как нам увеличить масштабы? Как перейти от одного товара к массовому производству? Это то, над чем мы сейчас работаем. Я расскажу, как мы планируем это сделать.
First of all, I want to make myself clear -- I am not talking about the Internet of Things. I'm not talking about creating another gadget you get bored with and throw in the back of your drawer and forget about. I am talking about the foundational, important principle which guides my work: "Technology has to make existing things better." It makes them better by connecting them to your digital life and adds new usefulness and new functionality while remaining the same original purpose, not changing it. This jacket I am wearing can control my mobile phone and presentation, but it still remains a jacket. That means that once we start making all things interactive and connected, every thing would have its own set of actuators, displays and sensors specific for those things. A pair of running shoes does not need to have a touch sensor. Why would it have one? If you have a sensor, it should measure your running performance or knee impact, while remaining a great pair of shoes.
Во-первых, я хочу, чтобы все поняли, что я говорю не об интернете вещей. Я говорю не о создании очередного гаджета, который быстро наскучит вам и будет забыт в ящике стола. Я говорю об основополагающем принципе, которым я руководствуюсь в своей работе: «Технологии должны улучшать существующие вещи». Внедряя вещи в виртуальное пространство, добавляя новые функции и сферы применения, мы делаем их лучше, а не меняем их, сохраняя их прежнее назначение. С помощью своей куртки я могу управлять мобильным телефоном и презентацией, но она всё же остаётся курткой. А значит, как только мы начнём производить интерактивные и подключаемые вещи, у каждой появится свой набор приводов, дисплеев и датчиков, разработанных специально для них. Паре кроссовок для бега не нужен тактильный сенсор. Зачем он им? Сенсор на кроссовках должен измерять показатели бега или нагрузку на колени, и при этом кроссовки должны оставаться отличными.
Makers of things will have to start thinking what kind of digital functionality they have to offer to their consumers. They will have to become service providers, or they may become irrelevant. We will have to provide and create a service ecosystem just like we've done for mobile phones, where you have apps and services and everything else, and sometimes, you're still making a phone call.
Производителям нужно будет задуматься, какие цифровые функции они могут предложить потребителям. Им нужно будет стать поставщиками услуг, иначе они могут стать неактуальны. Нам нужно будет создать и обеспечить экосистему услуг, как мы сделали это с мобильными телефонами, где у нас есть приложения, службы и всё остальное, и иногда мы всё-таки просто звоним.
Now to make this ecosystem possible, we have to avoid fragmentation. We have to avoid different interfaces for different people for different things. We have to create uniform user experience and, for that reason, we have to create a single computing platform which powers all those things. What is the platform going to be? And I think the answer is obvious: it's a cloud, cloud computing.
Чтобы реализовать подобную экосистему, мы должны избегать раздробленности. Нельзя допускать разные интерфейсы для разных вещей и для разных людей. Нам нужно создать стандартный интерфейс, а для этого мы должны создать единую вычислительную платформу, поддерживающую все эти предметы. Какой будет эта платформа? Думаю, ответ очевиден: это облако, облачная архитектура.
Now you cannot connect things directly to the cloud, obviously. So you have to develop a small device which can be plugged into all the things and make them connected to the cloud to unlock their potential and add new functionality.
Сейчас, конечно, нельзя подключить вещи прямо к облаку. Поэтому нужно разработать небольшое устройство, которое подключается ко всему и соединяет вещи с облаком, раскрывая их потенциал и добавляя новые функции.
So let me show, for the first time, the real device which we've built. We are showing this for the first time. That's what it looks like, and it's a small device which will be connected to things we want to make smart and connected and interactive.
Я хочу продемонстрировать вам настоящее устройство, которое мы создали. Мы показываем его впервые. Вот так оно выглядит: небольшое устройство, которое можно подключить к вещам, чтобы они стали «умными», интерактивными и подключёнными.
How is it going to work? So on the back, you have a few electrodes. So when you plug them into different things, like here, the device will recognize where you're plugging them and then reconfigure itself to enable specific functionality for this particular thing. We would like to give this device to makers of things, the people who make your clothing and furniture, so they can use it just like they use a button or a zipper. And what they're going to make with them is up to them. We don't want to dictate the use cases. We would like to let people who make those things -- artists and designers, brands and craftsmen -- to imagine and create this new world where things are connected and have all this new, exciting digital functionality. We don't need keyboards and screens and mouses to interact with your computer.
Как это работает? На задней части — несколько электродов. И когда вы подключаете устройство к разным вещам, как здесь, оно распознаёт, к чему его подключили, и перенастраивается, чтобы включить определённую функциональность для конкретной вещи. Мы хотим предоставить это устройство производителям одежды и мебели, чтобы они использовали его в работе, как, например, пуговицу или «молнию». А что они создадут с ним, это уже им решать. Мы не хотим навязывать свои варианты. Мы хотим, чтобы те, кто создаёт вещи — художники, дизайнеры, бренды и мастера, — вообразили и воплотили в жизнь этот новый мир, где у подключённых вещей есть новые, захватывающие функции. Чтобы взаимодействовать с компьютером, нам не нужны клавиатура, экран или мышь.
So I've been working on this idea for 20 years, and now it's taking shape, and as it's taking shape, what we are realizing is that I always thought I was working on computer interfaces, I always thought of myself as an interaction designer, but I'm realizing that I'm not building interfaces. What I realized is that me and my team, we're building a new kind of computer, an ambient computer.
Я уже 20 лет разрабатываю эту идею, и сейчас она обретает форму, и вместе с этим мы понимаем вот что. Я всегда думал, что создаю компьютерные интерфейсы, я всегда считал себя дизайнером взаимодействия, но я начинаю понимать, что создаю не интерфейсы. Я понимаю, что мы с коллегами создаём новый вид компьютера, компьютер окружающей среды.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)