I'm afraid I'm one of those speakers you hope you're not going to meet at TED. First, I don't have a mobile, so I'm on the safe side. Secondly, a political theorist who's going to talk about the crisis of democracy is probably not the most exciting topic you can think about. And plus, I'm not going to give you any answers. I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about. And one of the things that I want to question is this very popular hope these days that transparency and openness can restore the trust in democratic institutions.
Мабуть я належу до когорти тих промовців, кого ви не сподівалися зустріти на TED. По-перше, у мене немає мобільного, тож я в безпеці. По-друге, я політичний теоретик, який збирається розповісти про кризу демократії, а це, напевно, не найзахопливіша тема для обговорення. До того ж, я не дам вам жодної відповіді. Я радше намагаюся додати ще кілька запитань для обговорення. Одне з питань, які я ставлю під сумнів ̶ це дуже популярне в наш час сподівання, що прозорість і відкритість можуть відновити довіру в демократичні інститути.
There is one more reason for you to be suspicious about me. You people, the Church of TED, are a very optimistic community. (Laughter) Basically you believe in complexity, but not in ambiguity. As you have been told, I'm Bulgarian. And according to the surveys, we are marked the most pessimistic people in the world. (Laughter) The Economist magazine recently wrote an article covering one of the recent studies on happiness, and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
Є ще одна причина, через яку ви можете не довіряти мені. Ви всі люди, які належите до Церкви TEDу, є дуже оптимістичним народом. (Сміх) По правді кажучи, ви вірите в складність, але не в невизначеність. Як вам уже розповіли, я болгарин. А згідно з дослідженнями, болгари - найбільші песимісти в світі. (Сміх) Журнал "Economist" нещодавно опублікував статтю про одне з останніх досліджень щодо щастя, і вона називалася: "Щасливі, нещасливі і болгари".
(Laughter)
(Сміх)
So now when you know what to expect, let's give you the story. And this is a rainy election day in a small country -- that can be my country, but could be also your country. And because of the rain until four o'clock in the afternoon, nobody went to the polling stations. But then the rain stopped, people went to vote. And when the votes had been counted, three-fourths of the people have voted with a blank ballot. The government and the opposition, they have been simply paralyzed. Because you know what to do about the protests. You know who to arrest, who to negotiate with. But what to do about people who are voting with a blank ballot? So the government decided to have the elections once again. And this time even a greater number, 83 percent of the people, voted with blank ballots. Basically they went to the ballot boxes to tell that they have nobody to vote for.
Отож тепер, коли ви знаєте, чого очікувати, я розповім вам одну історію. Був дощовий день виборів у маленькій країні -- це може бути моя країна, а може бути й ваша. Ніхто не прийшов на виборчі дільниці через дощ, який не припинявся до четвертої години по обіді. Але потім дощ припинився, і люди пішли голосувати. І коли голоси було підраховано, виявилося, що три чверті людей проголосували чистими бюлетенями. І уряд, і опозиція були просто паралізовані. Тому що ви знаєте, як поступати з протестами. Відомо, кого арештовувати, з ким вести переговори. Але що робити з людьми, які голосують незаповненими бюлетенями? Тож уряд вирішив провести вибори ще раз. Але цього разу ще більше людей, 83 відсотки виборців, проголосували незаповненими бланками. По суті, люди просто прийшли до виборчих урн лише для того, щоб сказати, що їм нема за кого голосувати.
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago called "Seeing." But in my view it very well captures part of the problem that we have with democracy in Europe these days. On one level nobody's questioning that democracy is the best form of government. Democracy is the only game in town. The problem is that many people start to believe that it is not a game worth playing.
Це вступна частина прекрасного роману Жозе Сарамаго під назвою: "Бачення". Але він, на мій погляд, дуже добре зачіпає частину проблеми, пов'язаної з демократією в Європі у наші дні. З одного боку, ніхто не сумнівається, що демократія є однією з найкращих форм правління. Демократія ̶ це найоптимальніший варіант. Але проблема в тому, що багато людей починають вірити, що ця гра не варта того, щоб у неї бавитись.
For the last 30 years, political scientists have observed that there is a constant decline in electoral turnout, and the people who are least interested to vote are the people whom you expect are going to gain most out of voting. I mean the unemployed, the under-privileged. And this is a major issue. Because especially now with the economic crisis, you can see that the trust in politics, that the trust in democratic institutions, was really destroyed. According to the latest survey being done by the European Commission, 89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public. Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks believe that their vote matters. Basically people start to understand that they can change governments, but they cannot change policies.
Упродовж останніх 30 років політологи зауважили постійне зниження явки виборців і те, що люди, найменш зацікавлені в голосуванні, є тими, від яких очікують найбільше голосів. Я маю на увазі безробітних, бідних. І це основна проблема. Тому що особливо тепер, в умовах економічної кризи, можна побачити, що довіра до політики, довіра до демократичних інституцій, справді зруйнована. Згідно з останнім дослідженням Комісії Європейського Союзу, 89 відсотків населення Європи вважає, що існує щораз більший розрив між думкою високопосадовців і думкою громадськості. Лише 18% італійців і 15% греків вважають, що їхній голос усе-таки щось важить. По суті, люди починають усвідомлювати, що вони можуть змінювати уряди, але не політичні курси.
And the question which I want to ask is the following: How did it happen that we are living in societies which are much freer than ever before -- we have more rights, we can travel easier, we have access to more information -- at the same time that trust in our democratic institutions basically has collapsed? So basically I want to ask: What went right and what went wrong in these 50 years when we talk about democracy? And I'll start with what went right.
Я б хотів запитати ось що: як так вийшло, що ми живемо у суспільствах, які є набагато вільніші, ніж раніше -- ми маємо більше прав, нам легше подорожувати, ми маємо доступ до інформації -- і водночас довіра до наших демократичних інституцій фактично зруйнована? Отож, хочу запитати: якщо говорити про демократію останніх 50 років, що було првильно, а що було не так? Почну з правильного.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. It was the human rights moment. Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. So I do believe that even things like that are very much the children of '68 -- nevertheless that most of us had been even not born then. But after that you have the market revolution of the 1980s. And nevertheless that many people on the left try to hate it, the truth is that it was very much the market revolution that sent the message: "The government does not know better." And you have more choice-driven societies. And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War. And it was the birth of the global world. And you have the Internet. And this is not the audience to which I'm going to preach to what extent the Internet empowered people. It has changed the way we are communicating and basically we are viewing politics. The very idea of political community totally has changed. And I'm going to name one more revolution, and this is the revolution in brain sciences, which totally changed the way we understand how people are making decisions.
Звичайно, правильними були ці п'ять революцій, які, на мій погляд, кардинально змінили спосіб нашого життя і збільшили наш демократичний досвід. Першою була культурна і соціальна революція 1968 і 1970-х, яка поставила в центрі політики індивідуума. Це був момент панування прав людини. По суті, це було головне заворушення, культура інакомислення, в принципі, культура нонконформізму, про яку нічого не знали раніше. І я справді вірю у схожі зміни, в послідовників подій 68-го року, хоча більшість із нас ще тоді не народилися. Після цього у нас була ринкова революція 1980-х. І попри те, що багато лівих намагалися ненавидіти її, саме ця ринкова революція подала ідею того, що уряд не завжди має рацію. І нині ми маємо більше суспільств, які керуються вибором. І, звичайно, 1989 -- крах комунізму, кінець холодної війни. Це було народження глобального світу. У нас є інтернет. Але це не та аудиторія, якій потрібно пояснювати, наскільки більше можливостей інтернет дав людям. Він змінив спосіб спілкування і те, як ми розглядаємо політику. Сама ідея політичного суспільства змінилася докорінно. Я назву ще одну революцію - це революція мозку, яка повністю змінила наше розуміння того, в який спосіб люди приймають рішення.
So this is what went right. But if we're going to see what went wrong, we're going to end up with the same five revolutions. Because first you have the 1960s and 1970s, cultural and social revolution, which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose. The very idea, all these collective nouns that we have been taught about -- nation, class, family. We start to like divorcing, if we're married at all. All this was very much under attack. And it is so difficult to engage people in politics when they believe that what really matters is where they personally stand.
Оце те, що було правильним. Якщо ми подивимося на те, що було не так, то прийдемо до тих самих п'яти революцій. Тому що спершу були 60-ті і 70-ті, коли культурна і соціальна революції певним чином зруйнували ідею спільної мети. Саму ідею, усі ті збірні іменники, яких нас вчили ̶ нація, клас, сім'я. Нам сподобалося розлучатися - якщо ми взагалі надумали одружитися. Все це зазнало великої критики. І тепер так важко зацікавити людей політикою, коли вони вважають, що має значення тільки їхня власна позиція.
And you have the market revolution of the 1980s and the huge increase of inequality in societies. Remember, until the 1970s, the spread of democracy has always been accompanied by the decline of inequality. The more democratic our societies have been, the more equal they have been becoming. Now we have the reverse tendency. The spread of democracy now is very much accompanied by the increase in inequality. And I find this very much disturbing when we're talking about what's going on right and wrong with democracy these days.
Потім маємо ринкову революцію 1980-х років і зростання суспільної нерівності. Пам'ятаєте, до 70-х поширення демократії завжди супроводжувалося зниженням нерівності. Що демократичніші ставали суспільства, то більше рівності в них було. Сьогодні ми маємо зворотню тенденцію. Поширення демократії супроводжується значним збільшенням нерівності. І мене це дуже хвилює, коли йде мова про те, що правильне, а що неправильне в сьогоднішній демократії.
And if you go to 1989 -- something that basically you don't expect that anybody's going to criticize -- but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe." When the Soviet Union was still there, the rich and the powerful, they needed the people, because they feared them. Now the elites basically have been liberated. They're very mobile. You cannot tax them. And basically they don't fear the people. So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. So this is not by accident that the voters are not interested to vote anymore.
А якщо повернутися до 1989 -- мало хто критикуватиме, але багато хто погодиться, що саме завершення холодної війни розірвало соціальний контракт між елітами і народами Західної Європи. Поки Радянський Союз ще існував, багаті і впливові потребували людей, тому що боялися їх. Зараз еліти в принципі вільні. Вони мобільні. Їх не можна обкласти податками. І здебільшого вони не бояться людей. У результаті маємо дуже дивну ситуацію, коли еліти вийшли з-під контролю виборців. Невипадково, що виборці більше не зацікавлені в голосуванні.
And when we talk about the Internet, yes, it's true, the Internet connected all of us, but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos in which for all your life you can stay with the political community you belong to. And it's becoming more and more difficult to understand the people who are not like you. I know that many people here have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation, but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days? This is also partly a result of the Internet revolution. This is the other side of the things that we like.
Стосовно інтернету, то це правда, що він об'єднав усіх нас, але ми також знаємо, що інтернет створив групи взаємного обожнювання і політичні ґетто, де протягом усього життя можна залишатися з політичним об'єднанням, до якого належиш. Стає щораз складніше розуміти людей, які не схожі на тебе. Я знаю, що багато людей тут чудово розповідали про цифровий світ і можливість співпраці, але чи бачили ви, що зробив цей цифровий світ з американською політикою в наші дні? Почасти це результат революції інтернету. Це вже інша сторона того, що нам подобається.
And when you go to the brain sciences, what political consultants learned from the brain scientists is don't talk to me about ideas anymore, don't talk to me about policy programs. What really matters is basically to manipulate the emotions of the people. And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. They could be communist, they could be liberal, they could be fascist or Islamic. Now the revolutions are called under the medium which is most used. You have Facebook revolutions, Twitter revolutions. The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
Щодо наук, які вивчають мозок, то політичні консультанти навчилися від науковців, що не потрібно більше говорити ні про ідеї, ні про політичні програми. Основне ̶ маніпулювати людськими емоціями. Особливо це помітно тоді, коли йде мова про сучасні революції: їхні назви не походять від ідеологій чи ідей. Раніше революції мали ідеологічні назви. Вони могли бути комуністичними, ліберальними, фашистськими чи ісламістськими. Тепер революції називають способом їхнього поширення. Маємо фейсбукові чи твіттерові революції. Зміст уже не має значення, головною проблемою є способи вираження.
I'm saying this because one of my major points is what went right is also what went wrong. And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. Because probably some of the things that we love most are going to be also the things that can hurt us most. These days it's very popular to believe that this push for transparency, this kind of a combination between active citizens, new technologies and much more transparency-friendly legislation can restore trust in politics. You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this, it can make it much more difficult for the governments to lie, it's going to be more difficult for them to steal and probably even going to be more difficult for them to kill. This is probably true. But I do believe that we should be also very clear that now when we put the transparency at the center of politics where the message is, "It's transparency, stupid."
Я говорю про це, оскільки припускаю, що успіх є одночасно і поразкою. І намагаючись змінити ситуацію, роздумуючи, що можна зробити з демократією, потрібно пам'ятати про цю двозначність. Адже те, що ми дуже сильно любимо, може завдати нам найбільшої шкоди. Сьогодні дуже популярна ідея, що цей поштовх до відкритості, оцей зв'язок між активними громадянами, новими технологіями і дружньо налаштованим до відкритості законодавством зможе повернути довіру до політики. Ви вірите, що зі всіма цими новими технологіями і людьми, готовими користуватися ними, уряду стане важче обманювати, важче красти і навіть, можливо, важче вбивати. У цьому є доля правди. Але я вважаю, що нам потрібно дуже чітко уявити собі, що ми ставимо ідею прозорості в самий центр політики, де основна ідея: "Прозорість - безглузда".
Transparency is not about restoring trust in institutions. Transparency is politics' management of mistrust. We are assuming that our societies are going to be based on mistrust. And by the way, mistrust was always very important for democracy. This is why you have checks and balances. This is why basically you have all this creative mistrust between the representatives and those whom they represent. But when politics is only management of mistrust, then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned -- now we're going to have "1984" in reverse. It's not going to be the Big Brother watching you, it's going to be we being the Big Brother watching the political class.
Прозорість ̶ це не те, що відновлює довіру в інститути демократії. Прозорість ̶ це те, як політика керує недовірою. Ми припускаємо, що наші суспільства базуватимуться на недовірі. І, між іншим, недовіра завжди була важлива для демократії. Звідси і система стримувань і противаг. Звідси також творча недовіра між представниками і тими, кого вони представляють. Але якщо політика ̶ це лише управління недовірою, тоді -- я дуже радий, що роман "1984" вже згадували -- тоді ми матимемо "1984" навпаки. Це не Великий Брат стежитиме за тобою, а це ми будемо тим Великим Братом, який стежитиме за політичним класом.
But is this the idea of a free society? For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Are you not afraid with all these technologies that are going to track down any statement the politicians are going to make on certain issues, are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians to repeat their positions, even the very wrong positions, because consistency is going to be more important than common sense? And the Americans who are in the room, are you not afraid that your presidents are going to govern on the basis of what they said in the primary elections?
Але чи це ідея вільного суспільства? До прикладу, чи можете ви собі уявити, що порядні, талановиті громадяни будуть балотуватися на посаду, якщо вони справді вірять, що роль політики - це, серед іншого, управління недовірою? Чи не боїтеся ви технологій, які простежуватимуть кожне висловлювання політиків щодо всіляких проблем, чи не боїтеся, що це буде дуже потужним сигналом для політиків не змінювати своїх позицій, хай навіть вони дуже неправильні, оскільки постійність буде набагато важливіша, ніж здоровий глузд? Запитання до глядачів з Америки: чи не боїтеся ви, що ваші президенти керуватимуть країною на підставі тих обіцянок, які вони дали ще на попередніх виборах?
I find this extremely important, because democracy is about people changing their views based on rational arguments and discussions. And we can lose this with the very noble idea to keep people accountable for showing the people that we're not going to tolerate politicians the opportunism in politics. So for me this is extremely important. And I do believe that when we're discussing politics these days, probably it makes sense to look also at this type of a story.
Я вважаю це надзвичайно важливим, оскільки демократія спирається на зміну поглядів під впливом розумних аргументів і дискусій. Усе це ми можемо втратити з дуже благородною ідеєю про людську відповідальність, демонструюючи перед політиками нашу нетерпимість до політичного опортунізму. Отож, для мене це вельми важливо. І я справді вважаю, що, обговорюючи політику в наші дні, можливо є сенс також подивитися і на цю історію.
But also don't forget, any unveiling is also veiling. [Regardless of] how transparent our governments want to be, they're going to be selectively transparent. In a small country that could be my country, but could be also your country, they took a decision -- it is a real case story -- that all of the governmental decisions, discussions of the council of ministers, were going to be published on the Internet 24 hours after the council discussions took place. And the public was extremely all for it. So I had the opportunity to talk to the prime minister, why he made this decision. He said, "Listen, this is the best way to keep the mouths of my ministers closed. Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis."
Але пам'ятайте, що будь-яке обнародування ̶ це також і замасковування. Хоч якими відкритими наші уряди хочуть бути, відкритими вони будуть лише частково. У невеликій країні - це може бути моя чи ваша країна - було прийнято рішення ̶ це правдива історія ̶ що всі урядові рішення, обговорення кабінету міністрів, опубліковуватимуть в інтернеті впродовж 24 годин після їхнього обговорення. Уся громадськість підтримала це рішення. Мені випала нагода поспілкуватися з прем'єр-міністром про те, чому він ухвалив таке рішення. Він сказав: "Це ж найкращий спосіб, щоб закрити роти моїм міністрам. Їм буде дуже важко щось заперечити, знаючи, що через 24 години ця інформація стане публічною, і це, до певної міри, стане політичною кризою".
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist, some centuries ago he said, "There is a big shadow where there is much light."
Отже, коли ми говоримо про прозорість і відкритість, я вважаю, що ми справді мусимо пам'ятати, що успіх є одночасно і поразкою. Як сказав Ґете кілька століть тому, а він не був ані болгарином, ані політологом: "Де світло яскравіше, там тінь густіша".
Thank you very much.
Дуже дякую.
(Applause)
(Оплески)