I'm afraid I'm one of those speakers you hope you're not going to meet at TED. First, I don't have a mobile, so I'm on the safe side. Secondly, a political theorist who's going to talk about the crisis of democracy is probably not the most exciting topic you can think about. And plus, I'm not going to give you any answers. I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about. And one of the things that I want to question is this very popular hope these days that transparency and openness can restore the trust in democratic institutions.
К сожалению, я из категории выступающих, которых вам не хотелось бы слушать на конференции TED. Во-первых, у меня нет мобильного телефона, поэтому мне нечего опасаться. Во-вторых, я политический теоретик, который расскажет вам о кризисе демократии, а это наверняка не самая интересная тема для разговора. Ко всему, я не дам вам никаких ответов и решений. Я скорее хотел бы прибавить к списку вопросов, которые мы обсуждаем. Особенно я бы хотел подвергнуть сомнению популярную ныне надежду, что прозрачность и открытость помогут нам восстановить веру в демократические институты.
There is one more reason for you to be suspicious about me. You people, the Church of TED, are a very optimistic community. (Laughter) Basically you believe in complexity, but not in ambiguity. As you have been told, I'm Bulgarian. And according to the surveys, we are marked the most pessimistic people in the world. (Laughter) The Economist magazine recently wrote an article covering one of the recent studies on happiness, and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
Есть ещё один повод для вашего недоверия ко мне. Вы, принадлежащие к Церкви конференции TED, очень оптимистичный народ. (Смех) Вы верите в сложность, но не в неопределённость. Как вам уже объяснили, я болгарин. Как показывают исследования, мы — самый пессимистичный народ в мире. (Смех) Журнал Economist недавно опубликовал статью об одном из последних исследований о счастье, озаглавленную «Счастливые, несчастливые и болгары».
(Laughter)
(Смех)
So now when you know what to expect, let's give you the story. And this is a rainy election day in a small country -- that can be my country, but could be also your country. And because of the rain until four o'clock in the afternoon, nobody went to the polling stations. But then the rain stopped, people went to vote. And when the votes had been counted, three-fourths of the people have voted with a blank ballot. The government and the opposition, they have been simply paralyzed. Because you know what to do about the protests. You know who to arrest, who to negotiate with. But what to do about people who are voting with a blank ballot? So the government decided to have the elections once again. And this time even a greater number, 83 percent of the people, voted with blank ballots. Basically they went to the ballot boxes to tell that they have nobody to vote for.
Теперь, когда вы знаете, что ожидать, я расскажу вам одну историю. Итак, дождливый день выборов в маленькой стране. Это может быть моя страна, а может быть и ваша. Из-за дождя к четырём часам пополудни никто к выборочным участкам не пришёл. Но потом дождь прекратился, и люди пошли голосовать. А когда голоса были подсчитаны, оказалось, что три четверти людей проголосовали пустым бланком. И правительство, и оппозиция были просто парализованы. Известно, что делать с протестами. Понятно, кого арестовывать, с кем вести переговоры. Но что делать с людьми, голосующими пустыми бланками? Правительство решило провести повторные выборы. И на этот раз ещё большее количество людей, 83%, проголосовало незаполненными бланками. Люди просто пришли к выборочным урнам, чтобы сказать, что им не за кого голосовать.
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago called "Seeing." But in my view it very well captures part of the problem that we have with democracy in Europe these days. On one level nobody's questioning that democracy is the best form of government. Democracy is the only game in town. The problem is that many people start to believe that it is not a game worth playing.
Это начало замечательного романа Жозе Сарамаго под названием «Зрение». Я думаю, он прекрасно показывает часть проблемы с демократией в Европе. С одной стороны, никто даже не сомневается, что демократия — лучшая форма правления. Демократия — единственная возможность. Проблема в том, что многие люди начинают верить, что эта игра не стоит свеч.
For the last 30 years, political scientists have observed that there is a constant decline in electoral turnout, and the people who are least interested to vote are the people whom you expect are going to gain most out of voting. I mean the unemployed, the under-privileged. And this is a major issue. Because especially now with the economic crisis, you can see that the trust in politics, that the trust in democratic institutions, was really destroyed. According to the latest survey being done by the European Commission, 89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public. Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks believe that their vote matters. Basically people start to understand that they can change governments, but they cannot change policies.
В последние 30 лет политологи заметили постоянное снижение количества голосующих, и то, что люди, наименее заинтересованные в голосовании, — это те, кто по нашему мнению могут извлечь наибольшую пользу из голосования. Я имею в виду безработных, неимущих. И это основная проблема. Особенно сейчас, во время экономического кризиса, можно наблюдать, что доверие как к политике, так и к институтам демократии, по-настоящему разрушено. По данным последнего исследования Европейской комиссии 89% населения Европы считает, что существует разрыв между мнением законодателей и общественным мнениям. Только 18% итальянцев и 15% греков считают, что их выбор что-то значит. Короче говоря, население начинает понимать, что они могут изменить правительства, но не политический курс.
And the question which I want to ask is the following: How did it happen that we are living in societies which are much freer than ever before -- we have more rights, we can travel easier, we have access to more information -- at the same time that trust in our democratic institutions basically has collapsed? So basically I want to ask: What went right and what went wrong in these 50 years when we talk about democracy? And I'll start with what went right.
Я бы хотел задать следующий вопрос. Как получилось, что мы живём в обществах, где у нас более свобод, чем когда-либо ранее, у нас больше прав, нам легче путешествовать, у нас больший доступ к информации — но в то же время доверие в наши демократические структуры по сути разрушено? А именно я хочу спросить: говоря о демократии последних 50 лет, что было правильным, а что нет? Начну с правильного.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. It was the human rights moment. Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. So I do believe that even things like that are very much the children of '68 -- nevertheless that most of us had been even not born then. But after that you have the market revolution of the 1980s. And nevertheless that many people on the left try to hate it, the truth is that it was very much the market revolution that sent the message: "The government does not know better." And you have more choice-driven societies. And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War. And it was the birth of the global world. And you have the Internet. And this is not the audience to which I'm going to preach to what extent the Internet empowered people. It has changed the way we are communicating and basically we are viewing politics. The very idea of political community totally has changed. And I'm going to name one more revolution, and this is the revolution in brain sciences, which totally changed the way we understand how people are making decisions.
А правильными были, конечно же, пять революций, которые, по моему мнению, очень сильно изменили наш образ жизни и углубили наше ощущение демократии. Первая — культурная и социальная революция 1968-го и 70-х, когда индивидуум вышел на центральный план политики. Это был момент триумфа прав человека. По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу. И я верю, что подобные изменения — последователи событий 68-го, хотя большинство из нас в то время ещё даже и не родилось. Далее следует рыночная революция 1980-х. И не важно, что многие из левых хотят её ненавидеть. Правда в том, что именно эта революция подала идею того, что правительство не всегда право. А сейчас общества всё более основываются на выборе. Ко всему, конечно, 1989-й, конец коммунизма, конец Холодной войны. Это было начало глобализированного мира. Потом — интернет. Вы не та аудитория, которой нужно было бы объяснять, насколько много возможностей интернет раскрыл людям. Он изменил наш способ общения и способ подхода к политике. Даже идея политического сообщества полностью изменилась. Я назову ещё одну революцию, а именно революцию нашего познания нервной системы, которая абсолютно изменила то, как мы понимаем людей и принимаем решения.
So this is what went right. But if we're going to see what went wrong, we're going to end up with the same five revolutions. Because first you have the 1960s and 1970s, cultural and social revolution, which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose. The very idea, all these collective nouns that we have been taught about -- nation, class, family. We start to like divorcing, if we're married at all. All this was very much under attack. And it is so difficult to engage people in politics when they believe that what really matters is where they personally stand.
Это то, что было правильным. Если же смотреть на то, что было неправильным, мы придём всё к тем же пяти революциям. Потому как в 60-х и 70-х культурная и социальная революция в некотором роде раздавила идею коллективной цели. Саму идею, все те коллективные слова, которым нас учили: нация, класс, семья. Нам начали нравиться разводы, это если нам даже приходит в голову создавать семью. Всё это подверглось атаке. А людей, которые считают, что в основе всего то, что они лично думают, тяжело заинтересовать в политике.
And you have the market revolution of the 1980s and the huge increase of inequality in societies. Remember, until the 1970s, the spread of democracy has always been accompanied by the decline of inequality. The more democratic our societies have been, the more equal they have been becoming. Now we have the reverse tendency. The spread of democracy now is very much accompanied by the increase in inequality. And I find this very much disturbing when we're talking about what's going on right and wrong with democracy these days.
Потом рыночная революция 80-х и с ней неимоверное увеличение неравенства в обществе. Помните, до 70-х распространение демократии всегда вело к уменьшению неравенства. Чем более демократическими были наши общества, тем больше было в них равенства. Сейчас обратная тенденция. Распространение демократии очень даже ведёт к увеличению неравенства. В разговоре о правильном и неправильном в демократии в наши дни этот факт меня волнует.
And if you go to 1989 -- something that basically you don't expect that anybody's going to criticize -- but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe." When the Soviet Union was still there, the rich and the powerful, they needed the people, because they feared them. Now the elites basically have been liberated. They're very mobile. You cannot tax them. And basically they don't fear the people. So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. So this is not by accident that the voters are not interested to vote anymore.
А если говорить о 1989-м — никто и не подумает критиковать, но многие согласятся, что именно конец Холодной войны привёл к разрыву социального контракта между элитой и народом в Западной Европе. Пока СССР ещё существовал, богатые и влиятельные нуждались в людях, потому как они их опасались. Сейчас элита в принципе свободна. Она мобильна. Её нельзя заставить платить налоги. И в принципе она не боится народа. В результате этого складывается очень странная ситуация, когда элита в принципе неподконтрольна голосующим. Поэтому и не случайно, что голосующие не хотят голосовать.
And when we talk about the Internet, yes, it's true, the Internet connected all of us, but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos in which for all your life you can stay with the political community you belong to. And it's becoming more and more difficult to understand the people who are not like you. I know that many people here have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation, but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days? This is also partly a result of the Internet revolution. This is the other side of the things that we like.
И, говоря об интернете, и вправду интернет нас всех объединил, но мы также знаем, что интернет создал этакие эховые комнаты и политические гетто, где можно провести всю жизнь с политическим сообществом, к которому принадлежишь. Становится сложней и сложней понимать людей, на себя не похожих. Я знаю, что многие здесь превосходно рассказывали о виртуальном мире и возможности совместной работы, но вы видели, к чему привёл виртуальный мир в современной американской политике? Частично за этим стоит революция интернета. Это другая сторона того, что нам нравится.
And when you go to the brain sciences, what political consultants learned from the brain scientists is don't talk to me about ideas anymore, don't talk to me about policy programs. What really matters is basically to manipulate the emotions of the people. And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. They could be communist, they could be liberal, they could be fascist or Islamic. Now the revolutions are called under the medium which is most used. You have Facebook revolutions, Twitter revolutions. The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
Говоря о науках, раскрывающих тайны мозга, что из них почерпнули политические советчики — это то, что не следует больше говорить об идеях, не надо говорить о политических направлениях и стратегиях. Основное — это манипуляция человеческими эмоциями. И это очень сильная тенденция, до такой степени, что говоря в наши дни о революциях, они больше не называются согласно идеологиям или идеям. Ранее у революций были идеологические имена. Они могли быть коммунистическими, либеральными, фашистскими или исламскими. Сейчас в названиях используются наиболее распространённые средства революции. У нас идут революции фейсбуковские, твиттеровские. И не важно, о чём идёт речь, главное, где идёт разговор.
I'm saying this because one of my major points is what went right is also what went wrong. And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. Because probably some of the things that we love most are going to be also the things that can hurt us most. These days it's very popular to believe that this push for transparency, this kind of a combination between active citizens, new technologies and much more transparency-friendly legislation can restore trust in politics. You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this, it can make it much more difficult for the governments to lie, it's going to be more difficult for them to steal and probably even going to be more difficult for them to kill. This is probably true. But I do believe that we should be also very clear that now when we put the transparency at the center of politics where the message is, "It's transparency, stupid."
Я об этом говорю, потому как одна из моих основных идей — то, что было правильно, также и не сработало. И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения, когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией, следует принимать к сведению эту двойственность. Потому что вполне вероятно, что то, что нам наиболее нравится, станет именно тем, что нам принесёт больше всего вреда. Сейчас очень популярна идея, что чем ближе мы к открытости, этакому союзу между политически активными гражданами, новыми технологиями и намного более поддерживающему прозрачность законодательству, тем больше возможность вернуть доверие к политике. Вы верите, что с этими технологиями и их экспертами, государству станет сложнее лгать, сложнее воровать и даже, наверняка, сложнее убивать. В этом есть доля правды. Но я считаю, что следует себе очень ясно представлять, что мы ставим идею открытости в центре политического процесса, где обоснована идея, что прозрачность глупа.
Transparency is not about restoring trust in institutions. Transparency is politics' management of mistrust. We are assuming that our societies are going to be based on mistrust. And by the way, mistrust was always very important for democracy. This is why you have checks and balances. This is why basically you have all this creative mistrust between the representatives and those whom they represent. But when politics is only management of mistrust, then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned -- now we're going to have "1984" in reverse. It's not going to be the Big Brother watching you, it's going to be we being the Big Brother watching the political class.
Там прозрачность нужна не для восстановления веры в институты демократии. Прозрачность — это то, как политика управляет недоверием. Мы предполагаем, что наши общества будут основываться на недоверии. Кстати, чувство недоверия всегда было очень важно для демократии. Отсюда и принцип взаимоограничения властей. Поэтому то и существует этакое созидательное недоверие между представителями народа и теми, кого они представляют. Но когда политика заключается только в управлении недоверием, тогда — и я очень рад, что роман «1984» уже упоминался, — тогда у нас будет «1984» наоборот. Будет ситуация, когда не Старший Брат будет за тобой следить, а мы будем Старшим Братом и будем следить за политическим классом.
But is this the idea of a free society? For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Are you not afraid with all these technologies that are going to track down any statement the politicians are going to make on certain issues, are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians to repeat their positions, even the very wrong positions, because consistency is going to be more important than common sense? And the Americans who are in the room, are you not afraid that your presidents are going to govern on the basis of what they said in the primary elections?
Но разве это похоже на свободное общество? Например, вы можете себе представить, что порядочные, талантливые общественники будут баллотироваться, если они вправду верят, что роль политики — это также и управление недоверием? Вы не боитесь, что со всеми этими технологиями, которые будут архивировать любое высказывание, сделанное политиками об определённых проблемах, вы не боитесь, что этот факт очень чётко покажет политикам, что свои позиции не стоит менять, даже если они очень неправильные, потому как во главу угла станет не здравый смысл, а постоянство взглядов? А для американцев в аудитории, не боитесь ли вы, что ваши президенты начнут править, основываясь на том, что они сказали в предварительных выборах?
I find this extremely important, because democracy is about people changing their views based on rational arguments and discussions. And we can lose this with the very noble idea to keep people accountable for showing the people that we're not going to tolerate politicians the opportunism in politics. So for me this is extremely important. And I do believe that when we're discussing politics these days, probably it makes sense to look also at this type of a story.
Для меня это очень важно, потому как в демократии люди могут изменять свои мнения, основываясь на рациональных доводах и обсуждениях. Всё это мы можем потерять, следуя благой идее о людской ответственности, путём утверждения перед политиками нашей нетерпимости к политическому оппортунизму. Поэтому для меня это очень важно. Я считаю, что, разговаривая о политике в наши дни, было бы разумно посмотреть и на эту сторону дела.
But also don't forget, any unveiling is also veiling. [Regardless of] how transparent our governments want to be, they're going to be selectively transparent. In a small country that could be my country, but could be also your country, they took a decision -- it is a real case story -- that all of the governmental decisions, discussions of the council of ministers, were going to be published on the Internet 24 hours after the council discussions took place. And the public was extremely all for it. So I had the opportunity to talk to the prime minister, why he made this decision. He said, "Listen, this is the best way to keep the mouths of my ministers closed. Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis."
Также не забывайте, что любое обнародование — это также вуалирование. Не важно, насколько открытыми хотят быть правительства, открытыми они будут лишь частично. В маленькой стране, возможно моей, а возможно и вашей, было принято решение, и это правдивая история, что все решения правительства, обсуждения кабинета министров, будут выложены в интернет в течение 24-х часов после диспутов. Публика очень поддержала это решение. У меня появилась возможность поговорить с премьер-министром о причине такого решения. Он сказал: «Так ведь это наилучший способ заставить моих министров молчать. Им будет сложно не соглашаться, зная, что через 24 часа, эта информация будет общественной, и значит в некотором роде станет политическим кризисом».
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist, some centuries ago he said, "There is a big shadow where there is much light."
Поэтому, говоря о прозрачности и об открытости, я думаю, очень даже следует иметь в виду, что то, что было правильным, также и не сработало. Как Гёте сказал несколько столетий тому назад, а он не был ни болгарином, ни политологом: «Где ярче свет — там тени гуще».
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)