I'm afraid I'm one of those speakers you hope you're not going to meet at TED. First, I don't have a mobile, so I'm on the safe side. Secondly, a political theorist who's going to talk about the crisis of democracy is probably not the most exciting topic you can think about. And plus, I'm not going to give you any answers. I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about. And one of the things that I want to question is this very popular hope these days that transparency and openness can restore the trust in democratic institutions.
Ho paura di essere uno di quegli oratori che si spera di non incontrare a TED. Primo, non ho un cellulare, quindi sono al sicuro. Secondo, un teorico politico che parlerà della crisi della democrazia, forse non è l'argomento più emozionante a cui pensare. E per di più, non vi darò nessuna risposta. Piuttosto cercherò di aggiungere qualcosa alle questioni che stiamo affrontando. Una delle cose che voglio mettere in discussione è la speranza, molto di moda in questi giorni, che la trasparenza e l'apertura possano ripristinare la fiducia nelle istituzioni democratiche.
There is one more reason for you to be suspicious about me. You people, the Church of TED, are a very optimistic community. (Laughter) Basically you believe in complexity, but not in ambiguity. As you have been told, I'm Bulgarian. And according to the surveys, we are marked the most pessimistic people in the world. (Laughter) The Economist magazine recently wrote an article covering one of the recent studies on happiness, and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
Avete un altro motivo per sospettare di me. Voi, della chiesa di TED, siete una comunità di grandi ottimisti. (Risate) In sostanza credete nella complessità, ma non nell'ambiguità. Come vi hanno detto, sono bulgaro; e, secondo le ricerche, siamo il popolo più pessimista del mondo. (Risate) La rivista The Economist di recente ha pubblicato un articolo su uno degli ultimi studi sulla felicità e il titolo era "I felici, gli infelici e i bulgari."
(Laughter)
(Risate)
So now when you know what to expect, let's give you the story. And this is a rainy election day in a small country -- that can be my country, but could be also your country. And because of the rain until four o'clock in the afternoon, nobody went to the polling stations. But then the rain stopped, people went to vote. And when the votes had been counted, three-fourths of the people have voted with a blank ballot. The government and the opposition, they have been simply paralyzed. Because you know what to do about the protests. You know who to arrest, who to negotiate with. But what to do about people who are voting with a blank ballot? So the government decided to have the elections once again. And this time even a greater number, 83 percent of the people, voted with blank ballots. Basically they went to the ballot boxes to tell that they have nobody to vote for.
Ora che sapete cosa aspettarvi, procediamo con la storia. È un piovoso giorno di elezioni in un piccolo paese -- che può essere il mio paese, ma potrebbe anche essere il vostro. E per colpa della pioggia fino alle 4 del pomeriggio, nessuno è andato ai seggi. Ma poi ha smesso di piovere e la gente è andata a votare. Dopo lo scrutinio, tre quarti della gente aveva votato scheda bianca. Il governo e l'opposizione sono rimasti semplicemente paralizzati. Perché si sa cosa fare in caso di proteste. Si sa chi arrestare e con chi negoziare. Ma cosa fare con le persone che votano scheda bianca? Allora il governo ha deciso di ripetere le elezioni. E la seconda volta ancora più gente, l'83% delle persone, votò scheda bianca. In sostanza andarono ai seggi a dire che non avevano nessuno per cui votare.
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago called "Seeing." But in my view it very well captures part of the problem that we have with democracy in Europe these days. On one level nobody's questioning that democracy is the best form of government. Democracy is the only game in town. The problem is that many people start to believe that it is not a game worth playing.
Questo è l'inizio di un bellissimo romanzo di Jose Saramago intitolato "Saggio sulla Lucidità". Dal mio punto di vista, coglie molto bene una parte del problema della democrazia attuale in Europa. Da un lato nessuno mette in discussione che la democrazia sia la migliore forma di governo. La democrazia è l'unica opzione di gioco possibile. Il problema è che molti cominciano a credere che non sia un gioco che vale la pena giocare.
For the last 30 years, political scientists have observed that there is a constant decline in electoral turnout, and the people who are least interested to vote are the people whom you expect are going to gain most out of voting. I mean the unemployed, the under-privileged. And this is a major issue. Because especially now with the economic crisis, you can see that the trust in politics, that the trust in democratic institutions, was really destroyed. According to the latest survey being done by the European Commission, 89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public. Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks believe that their vote matters. Basically people start to understand that they can change governments, but they cannot change policies.
Negli ultimi 30 anni, gli studiosi di politica hanno osservato un declino costante dell'affluenza alle urne, e hanno visto che le persone meno interessate a votare sono quelle che ci si aspetta abbiano più da guadagnare dal voto; intendo i disoccupati, i meno privilegiati. Ed è un problema importante. Perché soprattutto adesso con la crisi economica, si vede che la fiducia nella politica, che la fiducia nelle istituzioni democratiche, è stata davvero distrutta. Secondo l'ultima ricerca fatta dalla Commissione Europea, l'89% dei cittadini europei crede che ci sia un vuoto crescente tra le opinioni dei politici e l'opinione del pubblico. Solo il 18% degli italiani e il 15% dei greci credono che il loro voto conti. In sostanza le persone cominciano a capire che possono cambiare i governi, ma non possono cambiare la politica.
And the question which I want to ask is the following: How did it happen that we are living in societies which are much freer than ever before -- we have more rights, we can travel easier, we have access to more information -- at the same time that trust in our democratic institutions basically has collapsed? So basically I want to ask: What went right and what went wrong in these 50 years when we talk about democracy? And I'll start with what went right.
La domanda che voglio farvi è la seguente: Com'è possibile che viviamo in società più libere di quanto non lo siano mai state prima -- abbiamo più diritti, possiamo viaggiare più facilmente, abbiamo accesso a più informazioni -- e, allo stesso tempo, la fiducia nelle istituzioni democratiche sia crollata? Sostanzialmente la mia domanda é la seguente: Cosa è andato bene e cosa è andato storto in questi ultimi 50 anni quando parliamo di democrazia? Comincerò da quello che è andato bene.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. It was the human rights moment. Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. So I do believe that even things like that are very much the children of '68 -- nevertheless that most of us had been even not born then. But after that you have the market revolution of the 1980s. And nevertheless that many people on the left try to hate it, the truth is that it was very much the market revolution that sent the message: "The government does not know better." And you have more choice-driven societies. And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War. And it was the birth of the global world. And you have the Internet. And this is not the audience to which I'm going to preach to what extent the Internet empowered people. It has changed the way we are communicating and basically we are viewing politics. The very idea of political community totally has changed. And I'm going to name one more revolution, and this is the revolution in brain sciences, which totally changed the way we understand how people are making decisions.
La prima cosa che è andata bene, ovviamente, sono queste cinque rivoluzioni che, dal mio punto di vista, hanno cambiato molto il nostro modo di vivere e approfondito la nostra esperienza democratica. La prima è stata la rivoluzione culturale e sociale del 1968 e degli anni '70, che ha messo l'individuo al centro della politica. Era il periodo dei diritti umani. Sostanzialmente fu una grande rivolta, una cultura di dissenso, una cultura basata sull'anti-conformismo, mai sperimentata prima. Credo che anche cose come queste siano figlie del '68 -- nonostante la maggior parte di noi non fosse nemmeno nata all'epoca. Dopodiché c'è stata la rivoluzione del mercato degli anni '80; e benché molte persone di sinistra cerchino di odiarla, la verità è che è stata la rivoluzione del mercato a diffondere il messaggio: "Il governo non sa fare meglio." Così ci sono società più guidate dalle scelte. Certo, c'è il 1989 -- la fine del Comunismo, la fine della Guerra Fredda. È stata la nascita del mondo globale. C'è Internet. E questo non è il pubblico a cui insegnerò quanto potere abbia dato Internet alla gente. Ha cambiato il nostro modo di comunicare e il nostro modo di vedere la politica. L'idea stessa di comunità politica è totalmente cambiata. Citerò un'altra rivoluzione, ed è la rivoluzione delle neuroscienze, che hanno cambiato completamente la nostra comprensione del processo decisionale.
So this is what went right. But if we're going to see what went wrong, we're going to end up with the same five revolutions. Because first you have the 1960s and 1970s, cultural and social revolution, which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose. The very idea, all these collective nouns that we have been taught about -- nation, class, family. We start to like divorcing, if we're married at all. All this was very much under attack. And it is so difficult to engage people in politics when they believe that what really matters is where they personally stand.
Questo è quello che è andato bene. Se vogliamo vedere cosa è andato storto, finiremo per elencare le stesse cinque rivoluzioni. Perché prima ci sono gli anni '60 e '70, la rivoluzione culturale e sociale, che in un certo senso ha distrutto l'idea di uno scopo collettivo. L'idea stessa, tutti questi nomi collettivi che ci hanno insegnato - nazione, classe, famiglia. Comincia a piacerci il divorzio, sempre che siamo sposati. Tutto questo era sotto attacco. Ed è così difficile coinvolgere le persone nella politica quando credono che quello che conta veramente è il successo personale.
And you have the market revolution of the 1980s and the huge increase of inequality in societies. Remember, until the 1970s, the spread of democracy has always been accompanied by the decline of inequality. The more democratic our societies have been, the more equal they have been becoming. Now we have the reverse tendency. The spread of democracy now is very much accompanied by the increase in inequality. And I find this very much disturbing when we're talking about what's going on right and wrong with democracy these days.
C'è la rivoluzione di mercato degli anni '80 e il pesante incremento delle ineguaglianze nelle società. Ricordatevi che, fino agli anni '70, la diffusione della democrazia è sempre andata di pari passo con il declino delle disuguaglianze. Più le nostre società sono diventate democratiche, più sono diventate eque. Ora abbiamo la tendenza opposta. La diffusione della democrazia va di pari passo con l'aumento delle disuguaglianze. E lo trovo un dato molto preoccupante, quando parliamo di cosa è andato bene e di cosa è andato male nella democrazia moderna.
And if you go to 1989 -- something that basically you don't expect that anybody's going to criticize -- but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe." When the Soviet Union was still there, the rich and the powerful, they needed the people, because they feared them. Now the elites basically have been liberated. They're very mobile. You cannot tax them. And basically they don't fear the people. So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. So this is not by accident that the voters are not interested to vote anymore.
Se tornate al 1989 -- una cosa che ci si aspetta che nessuno critichi -- ma molti vi diranno, "Ascolta, era la fine della Guerra Fredda che ha lacerato il contratto sociale tra le élite e il popolo in Europa Occidentale". Quando c'era ancora l'Unione Sovietica, i ricchi e i potenti avevano bisogno delle persone, perché ne avevano paura. Ora le élite sono state liberate. Sono molto libere. Non si possono tassare. E in sostanza non hanno paura delle persone. Il risultato è questa situazione molto strana in cui le élite sono al di fuori del controllo degli elettori. Non è un caso che gli elettori non abbiano più interesse a votare.
And when we talk about the Internet, yes, it's true, the Internet connected all of us, but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos in which for all your life you can stay with the political community you belong to. And it's becoming more and more difficult to understand the people who are not like you. I know that many people here have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation, but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days? This is also partly a result of the Internet revolution. This is the other side of the things that we like.
Quando parliamo di Internet, è vero che Internet ci connette tutti, ma sappiamo anche che Internet ha creato camere di risonanza e ghetti politici in cui per tutta la vita si rimane con la comunità politica a cui si appartiene. Diventa sempre più difficile capire le persone che non sono come voi. So che molte persone qui hanno elogiato il mondo digitale e la possibilità di collaborare, ma avete visto cos'ha fatto il mondo digitale alla politica americana in questi giorni? In parte è il risultato della rivoluzione Internet. È l'altro lato delle cose che ci piacciono.
And when you go to the brain sciences, what political consultants learned from the brain scientists is don't talk to me about ideas anymore, don't talk to me about policy programs. What really matters is basically to manipulate the emotions of the people. And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. They could be communist, they could be liberal, they could be fascist or Islamic. Now the revolutions are called under the medium which is most used. You have Facebook revolutions, Twitter revolutions. The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
Tornando alle neuroscienze, quello che i consulenti politici hanno imparato dai neuroscienziati, è che non devono più parlare più di idee, o di programmi politici. Quello che conta è manipolare le emozioni delle persone. Ed è una pratica così diffusa che, anche se in questo periodo sentite parlare di rivoluzioni, sono rivoluzioni il cui nome non ha più nulla a che fare con le idee o le ideologie. Prima le rivoluzioni avevano nomi ideologici. Potevano essere comuniste, potevano essere liberali, potevano essere fasciste o islamiche. Ora le rivoluzioni vengono definite dal mezzo utilizzato. Ci sono le rivoluzioni Facebook, le rivoluzioni Twitter. Il contenuto non ha più importanza, il problema è il mezzo.
I'm saying this because one of my major points is what went right is also what went wrong. And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. Because probably some of the things that we love most are going to be also the things that can hurt us most. These days it's very popular to believe that this push for transparency, this kind of a combination between active citizens, new technologies and much more transparency-friendly legislation can restore trust in politics. You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this, it can make it much more difficult for the governments to lie, it's going to be more difficult for them to steal and probably even going to be more difficult for them to kill. This is probably true. But I do believe that we should be also very clear that now when we put the transparency at the center of politics where the message is, "It's transparency, stupid."
Lo dico perché uno dei punti importanti è che quello che è andato bene è anche quello che è andato storto. E se cerchiamo di capire come si possa cambiare la situazione, se cerchiamo di capire cosa fare per la democrazia, dovremmo tenere a mente questa ambiguità. Perché probabilmente alcune delle cose che amiamo di più saranno anche le cose che ci faranno soffrire di più. In questo periodo è di moda credere che questa spinta alla trasparenza, questa combinazione tra cittadinanza attiva, nuove tecnologie e legislazioni molto più trasparenti possano ripristinare la fiducia nella politica. Si crede che con le nuove tecnologie e la gente pronta ad utilizzarle, sia molto più difficile mentire per i governi, che per loro sia molto più difficile rubare e probabilmente molto più difficile uccidere. Probabilmente è vero. Ma credo che dovremmo chiarire che quando mettiamo la trasparenza al centro della politica, il messaggio è che la trasparenza è stupida.
Transparency is not about restoring trust in institutions. Transparency is politics' management of mistrust. We are assuming that our societies are going to be based on mistrust. And by the way, mistrust was always very important for democracy. This is why you have checks and balances. This is why basically you have all this creative mistrust between the representatives and those whom they represent. But when politics is only management of mistrust, then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned -- now we're going to have "1984" in reverse. It's not going to be the Big Brother watching you, it's going to be we being the Big Brother watching the political class.
Trasparenza non significa ripristinare la fiducia nelle istituzioni, Trasparenza è la gestione politica della sfiducia. Diamo per scontato che le nostre società saranno basate sulla sfiducia. E comunque, la sfiducia è sempre stata molto importante per la democrazia. Ecco perché ci sono controlli e bilanci. In sostanza questo è il motivo per cui c'è questa sfiducia creativa tra i rappresentanti e coloro che rappresentano. Ma quando la politica è solo gestione della sfiducia, allora -- sono contento che "1984" sia stato citato -- avremo un "1984" alla rovescia. Non sarà il Grande Fratello a guardarvi, saremo noi il Grande Fratello che guarda la classe politica.
But is this the idea of a free society? For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Are you not afraid with all these technologies that are going to track down any statement the politicians are going to make on certain issues, are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians to repeat their positions, even the very wrong positions, because consistency is going to be more important than common sense? And the Americans who are in the room, are you not afraid that your presidents are going to govern on the basis of what they said in the primary elections?
Ma è questa l'idea di una società libera? Per esempio, potete immaginare delle persone di talento, rispettabili e con senso civico che si candidino se credono veramente che la politica sia anche gestione della sfiducia? Non avete paura di tutte queste tecnologie che terranno traccia di tutte le dichiarazioni che i politici faranno su determinati problemi? Non avete paura che per i politici sarà un segnale molto forte ripetere le loro posizioni, anche le posizioni sbagliate, perché la coerenza sarà più importante del buon senso? E voi americani che siete in sala, non avete paura che i vostri presidenti governino sulla base di quello che hanno dichiarato alle primarie?
I find this extremely important, because democracy is about people changing their views based on rational arguments and discussions. And we can lose this with the very noble idea to keep people accountable for showing the people that we're not going to tolerate politicians the opportunism in politics. So for me this is extremely important. And I do believe that when we're discussing politics these days, probably it makes sense to look also at this type of a story.
Trovo che sia estremamente importante, perché democrazia vuol dire persone che cambiano punti di vista in base a discussioni e argomentazioni razionali. Possiamo perdere tutto ciò con l'idea molto nobile di ritenere le persone responsabili, di mostrare alla gente che non tollereremo l'opportunismo in politica. Questo secondo me è estremamente importante. Credo che quando in questo periodo discutiamo di politica, probabilmente ha senso vedere anche questo aspetto della storia.
But also don't forget, any unveiling is also veiling. [Regardless of] how transparent our governments want to be, they're going to be selectively transparent. In a small country that could be my country, but could be also your country, they took a decision -- it is a real case story -- that all of the governmental decisions, discussions of the council of ministers, were going to be published on the Internet 24 hours after the council discussions took place. And the public was extremely all for it. So I had the opportunity to talk to the prime minister, why he made this decision. He said, "Listen, this is the best way to keep the mouths of my ministers closed. Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis."
Ma non dimenticate che svelando una cosa se ne nasconde un'altra. Non importa quanto trasparenti vogliano essere i governi: saranno trasparenti in maniera selettiva. In un piccolo paese che potrebbe essere il mio paese, ma potrebbe essere anche il vostro paese, hanno preso una decisione -- questo è un caso vero -- che tutte le decisioni del governo, le discussioni del consiglio dei ministri, vengano pubblicate su Internet 24 ore dopo la fine delle discussioni in consiglio. E il pubblico era assolutamente euforico. Così ho avuto la possibilità di parlare al primo ministro, sul perché di questa decisione. Ha detto, "Questo è il modo migliore di tenere chiusa la bocca dei miei ministri. Perché per loro sarà molto difficile dissentire sapendo che 24 ore dopo verrà tutto reso disponibile al pubblico, ed è una strada che porta diritto alla crisi politica."
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist, some centuries ago he said, "There is a big shadow where there is much light."
Quindi, quando parliamo di trasparenza, quando parliamo di apertura, credo veramente che dovremmo tenere a mente che quello che è andato bene è anche quello che è andato storto. Goethe, che non è né bulgaro né uno studioso di politica, qualche secolo fa disse: "C'è molta ombra dove c'è molta luce."
Thank you very much.
Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)