I'm afraid I'm one of those speakers you hope you're not going to meet at TED. First, I don't have a mobile, so I'm on the safe side. Secondly, a political theorist who's going to talk about the crisis of democracy is probably not the most exciting topic you can think about. And plus, I'm not going to give you any answers. I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about. And one of the things that I want to question is this very popular hope these days that transparency and openness can restore the trust in democratic institutions.
Félek, egyike vagyok azon előadóknak, akikkel reméli, hogy nem találkozik a TED-en. Először is, nincs mobilom, tehát biztonságban vagyok. Másodsorban, egy elméleti politikus, aki a demokrácia válságáról fog beszélni, valószínűleg nem a legérdekesebb téma amire gondolnának. Ráadásul nem fogok válaszokat adni önöknek. Inkább megpróbálok hozzászólni egyes kérdésekhez. És az egyik dolog amit meg akarok kérdőjelezni, az a napjaink nagyon népszerű reménye, hogy az átláthatóság és a nyíltság helyreállíthatja a bizalmat a demokratikus intézményekben.
There is one more reason for you to be suspicious about me. You people, the Church of TED, are a very optimistic community. (Laughter) Basically you believe in complexity, but not in ambiguity. As you have been told, I'm Bulgarian. And according to the surveys, we are marked the most pessimistic people in the world. (Laughter) The Economist magazine recently wrote an article covering one of the recent studies on happiness, and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
Még egy dolog miatt nézhetnek rám gyanakvással. Önök, a TED Egyház, egy nagyon derűlátó közösség. (Nevetés) Valójában önök a komplexitásban hisznek, de nem a kétértelműségben. Amint tudják én bolgár vagyok. És a felmérések szerint mi vagyunk a világ legborúlátóbb népe. (Nevetés) Az Economist hetilap nemrég írt egy cikket a legfrissebb boldogság-kutatásokról, és a címe ez volt: "A boldogok, a boldogtalanok és a bolgárok."
(Laughter)
(Nevetés)
So now when you know what to expect, let's give you the story. And this is a rainy election day in a small country -- that can be my country, but could be also your country. And because of the rain until four o'clock in the afternoon, nobody went to the polling stations. But then the rain stopped, people went to vote. And when the votes had been counted, three-fourths of the people have voted with a blank ballot. The government and the opposition, they have been simply paralyzed. Because you know what to do about the protests. You know who to arrest, who to negotiate with. But what to do about people who are voting with a blank ballot? So the government decided to have the elections once again. And this time even a greater number, 83 percent of the people, voted with blank ballots. Basically they went to the ballot boxes to tell that they have nobody to vote for.
És most, hogy tudják mire számítsanak, hadd mondjam el a történetet. Egy kicsi országban, egy esős választási napon -- és ez lehet az én országom, de akár az önöké is. Az eső miatt egészen délután négyig senki sem ment a szavazóhelyekre. De azután elállt az eső, és az emberek szavazni mentek. És amikor a szavazatokat megszámolták, az emberek háromnegyede üres szavazólappal szavazott. A kormány és az ellenzék egyszerűen megbénult. Mert tudod mit tegyél a tiltakozásokkal. Tudod kit kell letartóztatni, kivel kell tárgyalni. De mit tegyél az emberekkel akik üres szavazólappal szavaztak? Tehát a kormány úgy döntött, hogy megismétlik a szavazást. És ez alkalommal még többen, az emberek 83 százaléka, szavazott üres szavazólappal. Valójában azért mentek el szavazni, hogy elmondják: nincs kire szavazniuk.
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago called "Seeing." But in my view it very well captures part of the problem that we have with democracy in Europe these days. On one level nobody's questioning that democracy is the best form of government. Democracy is the only game in town. The problem is that many people start to believe that it is not a game worth playing.
Ez a kezdete Jose Saramago "Megvilágosodás" című gyönyörű regényének. De az én véleményem az, hogy nagyon jól megragadja a mai Európa demokráciáinak problémáját. Egyrészt senki se kérdőjelezi meg, hogy a demokrácia a legjobb kormányzási forma. A demokrácia az egyetlen választási lehetőségünk. A probléma az, hogy sokan kezdik azt gondolni, hogy nem érdemes vele élni.
For the last 30 years, political scientists have observed that there is a constant decline in electoral turnout, and the people who are least interested to vote are the people whom you expect are going to gain most out of voting. I mean the unemployed, the under-privileged. And this is a major issue. Because especially now with the economic crisis, you can see that the trust in politics, that the trust in democratic institutions, was really destroyed. According to the latest survey being done by the European Commission, 89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public. Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks believe that their vote matters. Basically people start to understand that they can change governments, but they cannot change policies.
A politikakutatók észrevették, hogy a választási jelenlét folyamatosan csökkent az utolsó 30 évben, és a szavazásban legkevésbé érdekeltek pont azok, akikről azt hinnéd, hogy a legtöbbet nyernek majd a szavazásból. Vagyis a munkanélküliek, az elnyomottak. És ez egy fontos probléma. Főleg most a gazdasági válságban, láthatják amint a bizalom a politikában, a demokratikus intézményekben, valóban megsemmisült. Az Európai Bizottság legfrissebb felmérése szerint, az európai polgárok 89 százaléka hiszi, hogy növekszik a szakadék a politikacsinálók és közösségi vélemények között. Csak az olaszok 18 és a görögök 15 százaléka hiszi, hogy a szavazatuk számít. Alapvetően az emberek kezdik megérteni, hogy leválthatják kormányukat, de nem változtathatják meg a politikát.
And the question which I want to ask is the following: How did it happen that we are living in societies which are much freer than ever before -- we have more rights, we can travel easier, we have access to more information -- at the same time that trust in our democratic institutions basically has collapsed? So basically I want to ask: What went right and what went wrong in these 50 years when we talk about democracy? And I'll start with what went right.
És a következő kérdést akarom feltenni: Hogy történt, hogy habár sokkal szabadabb társadalmakban élünk mint valaha -- több jogunk van, könnyebben utazhatunk, több információhoz van hozzáférésünk -- ugyanakkor a bizalom a demokratikus intézményeinkben alapvetően összeomlott? Tehát valójában ezt kérdem: Mi ment jól és mi ment rosszul ebben az 50 évben amikor demokráciáról beszélünk? Kezdem azzal ami jól ment.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. It was the human rights moment. Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. So I do believe that even things like that are very much the children of '68 -- nevertheless that most of us had been even not born then. But after that you have the market revolution of the 1980s. And nevertheless that many people on the left try to hate it, the truth is that it was very much the market revolution that sent the message: "The government does not know better." And you have more choice-driven societies. And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War. And it was the birth of the global world. And you have the Internet. And this is not the audience to which I'm going to preach to what extent the Internet empowered people. It has changed the way we are communicating and basically we are viewing politics. The very idea of political community totally has changed. And I'm going to name one more revolution, and this is the revolution in brain sciences, which totally changed the way we understand how people are making decisions.
És az első dolog ami jól ment, természetesen, ez az öt forradalom volt, amelyek szerintem, nagyon megváltoztatták életmódunkat és elmélyítették demokratikus tapasztalatunkat. Az első az 1968-as és 1970-es évek kulturális és társadalmi forradalma volt, amelyik az egyént tette a politika központjába. Az emberjogi mozgalom volt. Alapvetően ez ugyanakkor egy fontos kitörés volt, a véleményeltérés kultúrája, az alapvető nonkonformizmus kultúrája, amit azelőtt nem ismertek. Tehát azt gondolom, hogy még az ilyen dolgok is a 68-as év szülöttei -- annak ellenére, hogy többségünk meg se született még akkor. Azután jött az 1980-as évek piaci forradalma. És habár sokan próbálták utálni a bal oldalon, az igazság az, hogy a piaci forradalom üzenete volt: "A kormány nem tudja jobban." És a társadalmakat a választék kezdte irányítani. És aztán jött 1989 -- a kommunizmus és a hidegháború vége. És megszületett a globális világ. És jött az internet. És ennek a hallgatóságnak nem kell magyarázzam, hogy milyen mértékben adott az internet hatalmat az embereknek. Megváltoztatta a kommunikáció módját és a politikai nézőpontunkat. Teljesen megváltozott maga a politikai közösség fogalma. És megnevezek még egy forradalmat, és ez az agytudományok forradalma, amelyik teljesen megváltoztatta a módot ahogy megértettük az emberi döntéseket.
So this is what went right. But if we're going to see what went wrong, we're going to end up with the same five revolutions. Because first you have the 1960s and 1970s, cultural and social revolution, which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose. The very idea, all these collective nouns that we have been taught about -- nation, class, family. We start to like divorcing, if we're married at all. All this was very much under attack. And it is so difficult to engage people in politics when they believe that what really matters is where they personally stand.
Tehát ez az ami jól ment. De ha megnézzük mi ment rosszul, ugyanerre az öt forradalomra jutunk. Mert először voltak az 1960-as és 1970-es évek kulturális és társadalmi forradalmai, amelyek valamennyire lerombolták a közös cél gondolatát. Mindezen kollektív főnevek amikről tanítottak -- nemzet, osztály, család. Kezdtük megkedvelni a válást, ha egyáltalán megházasodtunk. Ez mind támadás alatt volt. És annyira nehéz az embereket bevonni a politikába amikor ők azt hiszik, hogy ami igazán számít az a személyes állásfoglalásuk.
And you have the market revolution of the 1980s and the huge increase of inequality in societies. Remember, until the 1970s, the spread of democracy has always been accompanied by the decline of inequality. The more democratic our societies have been, the more equal they have been becoming. Now we have the reverse tendency. The spread of democracy now is very much accompanied by the increase in inequality. And I find this very much disturbing when we're talking about what's going on right and wrong with democracy these days.
Aztán ott volt az 1980-as évek piaci forradalma és a társadalmi egyenlőtlenségek óriási növekedése. Emlékezzenek, az 1970-es évekig a demokrácia terjedése mindig együtt járt az egyenlőtlenség csökkenésével. Minél demokratikusabbá váltak társadalmaink, annál egyenlőbbé váltak az egyének. Most a fordított irányzat érvényesül. A demokrácia terjedése most együtt jár az egyenlőtlenség növekedésével. És én ezt nagyon zavarónak tartom amikor arról beszélünk mi megy jól és rosszul a demokráciában manapság.
And if you go to 1989 -- something that basically you don't expect that anybody's going to criticize -- but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe." When the Soviet Union was still there, the rich and the powerful, they needed the people, because they feared them. Now the elites basically have been liberated. They're very mobile. You cannot tax them. And basically they don't fear the people. So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. So this is not by accident that the voters are not interested to vote anymore.
És hogyha 1989-ről beszélünk -- amiről nem várnák, hogy valaki kritikusan beszéljen -- de sokan azt fogják mondani: "A hidegháború vége szegte meg a társadalmi szerződést a vezető elit és a nép között Nyugat-Európában." Amíg létezett a Szovjetunió, a gazdagoknak szükségük volt a népre, mert féltek tőle. Most a vezető elit alapvetően fel lett szabadítva. Nagyon mozgékony lett. Nem lehet őket megadóztatni. És már nem félnek a néptől. És ennek eredményeként van ez a furcsa helyzet amelyikben az elit alapvetően kiszabadult a szavazók ellenőrzése alól. Tehát nem véletlen az, hogy a szavazókat nem érdekli többé a szavazás.
And when we talk about the Internet, yes, it's true, the Internet connected all of us, but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos in which for all your life you can stay with the political community you belong to. And it's becoming more and more difficult to understand the people who are not like you. I know that many people here have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation, but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days? This is also partly a result of the Internet revolution. This is the other side of the things that we like.
És amikor az internetről beszélünk, igen, igaz, hogy az internet összekötött mindnyájunkat, de azt is tudjuk, hogy az internet hozta létre ezeket a visszhang kamrákat és politikai gettókat, amelyekben leélheted az életed azzal a politikai közösséggel amelyikbe tartozol. És egyre nehezebbé válik megérteni a nem hozzád hasonló embereket. Tudom, hogy sokan beszéltek itt csodásan a digitális világról és az együttműködés lehetőségéről, de látták-e mit tett a digitális világ az amerikai politikával manapság? Ez is részben az internet-forradalom eredménye. Ez a másik oldala az általunk kedvelt dolgoknak.
And when you go to the brain sciences, what political consultants learned from the brain scientists is don't talk to me about ideas anymore, don't talk to me about policy programs. What really matters is basically to manipulate the emotions of the people. And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. They could be communist, they could be liberal, they could be fascist or Islamic. Now the revolutions are called under the medium which is most used. You have Facebook revolutions, Twitter revolutions. The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
És ami az agytudományokat illeti, a politikai tanácsadók azt tanulták az agykutatóktól, hogy ne beszélj nekem soha többet eszmékről, ne beszélj politikai programokról. Ami igazán számít az az emberek érzéseinek az irányítása. És ez annyira erősen elterjedt, hogy még amikor forradalmakról beszélünk manapság, ezeket a forradalmakat többé nem az eszmékről vagy ideológiákról nevezik el. Régen a forradalmaknak ideológiai nevük volt. Lehettek kommunista, liberális, fasiszta vagy iszlám forradalmak. Most a forradalmakat a leghasználtabb közeg alapján nevezik el. Vannak Facebook-forradalmak, Twitter-forradalmak. A tartalom nem számít többé, a közeg a fontos.
I'm saying this because one of my major points is what went right is also what went wrong. And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. Because probably some of the things that we love most are going to be also the things that can hurt us most. These days it's very popular to believe that this push for transparency, this kind of a combination between active citizens, new technologies and much more transparency-friendly legislation can restore trust in politics. You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this, it can make it much more difficult for the governments to lie, it's going to be more difficult for them to steal and probably even going to be more difficult for them to kill. This is probably true. But I do believe that we should be also very clear that now when we put the transparency at the center of politics where the message is, "It's transparency, stupid."
Azért mondom ezt, mert az egyik fő érvem az, hogy ami jól ment, az ment rosszul is. És amikor megpróbáljuk megváltoztatni a helyzetet, amikor megpróbálunk rájönni mit lehet a demokráciáért tenni, ezt a kétértelműséget figyelembe kell venni. Mert valószínűleg egyes dolgok, amiket legjobban szeretünk lesznek azon dolgok amik a legtöbbet árthatnak nekünk. Manapság nagyon népszerű hiedelem, hogy ez a nyitás az átláthatóság felé, ez a fajta keveréke az aktív polgároknak, új technológiáknak és átláthatóság-barát törvénykezésnek helyreállíthatja a bizalmat a politikában. Azt gondolják, hogy amikor léteznek ezek az új technológiák és az emberek akik készek ezt használni, sokkal nehezebbé tehetik a kormányok számára a hazugságot, nehezebb lesz számukra a lopás és valószínűleg nehezebb lesz számukra a gyilkosság. Ez valószínűleg igaz. De azt gondolom, hogy világos kell legyen, hogy most amikor az átláthatóságot tesszük a politika központjába, ahol az üzenet az, hogy az átláthatóság ostobaság.
Transparency is not about restoring trust in institutions. Transparency is politics' management of mistrust. We are assuming that our societies are going to be based on mistrust. And by the way, mistrust was always very important for democracy. This is why you have checks and balances. This is why basically you have all this creative mistrust between the representatives and those whom they represent. But when politics is only management of mistrust, then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned -- now we're going to have "1984" in reverse. It's not going to be the Big Brother watching you, it's going to be we being the Big Brother watching the political class.
Az átláthatóság nem az intézményekbe vetett bizalom helyreállításáról szól. Az átláthatóság a politika bizalomhiányának kezelése. Feltételezzük, hogy a társadalmaink a bizalmatlanságra fognak épülni. És a bizalmatlanság mindig nagyon fontos volt a demokráciának. Ezért léteznek a fékek és ellensúlyok. Alapvetően ezért van ez az alkotó bizalmatlanság a képviselők és a képviseltek között. De amikor a politika csak a bizalomhiány kezelése, akkor -- nagyon boldog vagyok, hogy említették "1984"-et -- abból egy fordított "1984" lesz. Nem a Nagy Testvér fog minket figyelni, hanem mi leszünk a Nagy Testvér és figyeljük a politikusokat.
But is this the idea of a free society? For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Are you not afraid with all these technologies that are going to track down any statement the politicians are going to make on certain issues, are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians to repeat their positions, even the very wrong positions, because consistency is going to be more important than common sense? And the Americans who are in the room, are you not afraid that your presidents are going to govern on the basis of what they said in the primary elections?
De vajon erről szól a szabad társadalom eszméje? Például, el tudják képzelni, hogy rendes, polgári, tehetséges emberek tisztségekre fognak pályázni, ha tudják, hogy a politika a bizalomhiány kezeléséről is szól? Nem félnek-e, hogy mindez a technológia ami követni fogja a politikusok bármely nyilatkozatát bizonyos problémákról, nem félnek-e, hogy ez egy nagyon erős jelzés lesz a politikusoknak, hogy megismételjék az álláspontjukat -- még a nagyon rosszakat is --, mert a következetesség fontosabb lesz a józan észnél? És a teremben jelen lévő amerikaiak nem félnek-e, hogy az elnökeik az első választási fordulóban hangoztatottak alapján fognak kormányozni?
I find this extremely important, because democracy is about people changing their views based on rational arguments and discussions. And we can lose this with the very noble idea to keep people accountable for showing the people that we're not going to tolerate politicians the opportunism in politics. So for me this is extremely important. And I do believe that when we're discussing politics these days, probably it makes sense to look also at this type of a story.
Ezt nagyon fontosnak tartom, mert a demokrácia a véleményüket ésszerű viták alapján megváltoztatni képes emberekről szól. És elveszíthetjük ezt azzal a nagyon nemes elgondolással, hogy az embereket felelősségre vonjuk, hogy megmutassuk az embereknek, hogy nem tűrjük el a politikusoknak a megalkuvást a politikában. Számomra ez nagyon fontos. És azt hiszem, hogy amikor manapság politikáról vitázunk, talán érdemes az ilyen fajta történetre is figyelni.
But also don't forget, any unveiling is also veiling. [Regardless of] how transparent our governments want to be, they're going to be selectively transparent. In a small country that could be my country, but could be also your country, they took a decision -- it is a real case story -- that all of the governmental decisions, discussions of the council of ministers, were going to be published on the Internet 24 hours after the council discussions took place. And the public was extremely all for it. So I had the opportunity to talk to the prime minister, why he made this decision. He said, "Listen, this is the best way to keep the mouths of my ministers closed. Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis."
De ugyanakkor ne felejtsék: minden leleplezés egyben leplezés is. Függetlenül a kormányok átláthatósági szándékától, ezek mindig szelektíven lesznek átláthatók. Egy kicsi országban ami lehetne az enyém, de akár az önöké is, eldöntötték -- ez igaz történet --, hogy az összes kormánydöntés, a minisztertanács vitái, mind ki lesz téve az internetre 24 órával az illető esemény után. És a közvéleménynek nagyon tetszett. És alkalmam volt beszélni a miniszterelnökkel, miért hozta ezt a döntést. Azt mondta: "Nézze, ez a legjobb módja, hogy befogjam a miniszterek száját. Mert nagyon nehéz lesz nekik eltérő véleményt hangoztatni, tudva, hogy 24 óra múlva mindez nyilvános lesz, és ez egyféle politikai válsághoz vezet."
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist, some centuries ago he said, "There is a big shadow where there is much light."
Tehát amikor átláthatóságról, nyíltságról beszélünk, igazán azt gondolom, hogy észben kell tartanunk, hogy ami jól ment, az ment rosszul is. És Goethe, aki nem bolgár és nem politikatudós, aki néhány évszázada ezt mondta: "Ha a fényt akarjuk, el kell fogadni az árnyékot is."
Thank you very much.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)