Страхувам се, че съм един от тези говорители, за които се надявате, че няма да срещнете в TED. Първо, нямам мобилен телефон, така че съм в безопасност. Второ, политически теоретик съм, който ще говори, че кризата на демокрацията вероятно не е най-вълнуващата тема, за която можете да мислите. И още, няма да ви дам отговори. Опитвам се да формулирам някои от въпросите, за които ще говоря. Едно от нещата, които искам да разгледам, е тази популярна надежда, която съществува тези дни, че прозрачността и откритостта могат да възстановят доверието в демократичните институции.
I'm afraid I'm one of those speakers you hope you're not going to meet at TED. First, I don't have a mobile, so I'm on the safe side. Secondly, a political theorist who's going to talk about the crisis of democracy is probably not the most exciting topic you can think about. And plus, I'm not going to give you any answers. I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about. And one of the things that I want to question is this very popular hope these days that transparency and openness can restore the trust in democratic institutions.
Има още една причина, да не ми се доверявате. Вие, Църквата на TED, сте много оптимистична общност. (Смях) Вярвате в сложността, но не в двусмислието. Както ви казаха, аз съм българин. Според изследванията, ние сме най-песимистичната нация в света. (Смях) Списание "Дъ икономист" наскоро публикува статия за едно от скорошните проучвания за щастие и заглавието беше "Щастливи, нещастни и българите".
There is one more reason for you to be suspicious about me. You people, the Church of TED, are a very optimistic community. (Laughter) Basically you believe in complexity, but not in ambiguity. As you have been told, I'm Bulgarian. And according to the surveys, we are marked the most pessimistic people in the world. (Laughter) The Economist magazine recently wrote an article covering one of the recent studies on happiness, and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
(Смях)
(Laughter)
Сега, когато знаете какво да очаквате, нека да ви разкажа историята. Дъждовен ден на избори в малка държава - която може да бъде моята държава, но може да бъде и вашата държава. Поради дъжда, до четири часа следобяд никой не отива в избирателните пунктове. Но когато дъждът спря, хората отидоха да гласуват. Когато гласовете бяха преброени, три четвърти от хората бяха гласували с празни бюлетини. Правителството и опозицията бяха просто парализирани. Защото знаете какво се прави на протести. Знаете кого да арестувате, с кого да преговаряте. Но какво да правите с хора, които гласуват с празни бюлетини? Правителството реши да проведе отново изборите. Този път още по-голям брой хора, 83 процента, гласуваха с празни бюлетини. Те отиваха до кутиите за гласуване, за да кажат, че няма за кого да гласуват.
So now when you know what to expect, let's give you the story. And this is a rainy election day in a small country -- that can be my country, but could be also your country. And because of the rain until four o'clock in the afternoon, nobody went to the polling stations. But then the rain stopped, people went to vote. And when the votes had been counted, three-fourths of the people have voted with a blank ballot. The government and the opposition, they have been simply paralyzed. Because you know what to do about the protests. You know who to arrest, who to negotiate with. But what to do about people who are voting with a blank ballot? So the government decided to have the elections once again. And this time even a greater number, 83 percent of the people, voted with blank ballots. Basically they went to the ballot boxes to tell that they have nobody to vote for.
Това е началото на хубав роман от Хосе Сарамаго, който се казва "Виждане". Но според мен, това много добре обхваща част от проблема, който имаме с демокрацията в Европа. От една страна никой не се съмнява, че демокрацията е най-добрата форма на управление. Демокрацията е единствената игра. Проблемът е, че много хора започнаха да вярват, че това не е игра, която си струва да се играе.
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago called "Seeing." But in my view it very well captures part of the problem that we have with democracy in Europe these days. On one level nobody's questioning that democracy is the best form of government. Democracy is the only game in town. The problem is that many people start to believe that it is not a game worth playing.
За последните 30 години, политическите учени наблюдаваха, че има постоянно намаляване на броя на избирателите и хората, които са най-малко заинтересовани да гласуват, са хората, които очакват, че ще получат най-много от гласуването. Искам да кажа, че това са безработни, непривилигировани. Това е основен проблем. Защото особено сега, при икономическата криза, можете да видите, че доверието в политиката, че доверието в демократичните институции не съществува. Според последното изследване, което е направено от Европейската комисия, 89 процента от гражданите в Европа вярват, че има увеличаващо се разминаване между мнението на хората, правещи политика и мнението на обществото. Само 18 процента от италианците и 15 процента от гърците вярват, че гласа им има значение. Хората започват да разбират, че могат да сменят правителства, но не могат да сменят политики.
For the last 30 years, political scientists have observed that there is a constant decline in electoral turnout, and the people who are least interested to vote are the people whom you expect are going to gain most out of voting. I mean the unemployed, the under-privileged. And this is a major issue. Because especially now with the economic crisis, you can see that the trust in politics, that the trust in democratic institutions, was really destroyed. According to the latest survey being done by the European Commission, 89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public. Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks believe that their vote matters. Basically people start to understand that they can change governments, but they cannot change policies.
Въпросът, който искам да задам е следния: Как се случи така, че живеем в общества, които са много по-свободни от преди - имаме повече права, можем да пътуваме по-лесно, имаме достъп до повече информация - в същото време, това доверие в демократичните ни институции изчезна? Искам да попитам: какво беше правилно и какво беше неправилно през тези 50 години, когато говорим за демокрация? Ще започна с това, което беше правилно.
And the question which I want to ask is the following: How did it happen that we are living in societies which are much freer than ever before -- we have more rights, we can travel easier, we have access to more information -- at the same time that trust in our democratic institutions basically has collapsed? So basically I want to ask: What went right and what went wrong in these 50 years when we talk about democracy? And I'll start with what went right.
Първото нещо, което беше правилно, беше, разбира се, тези пет революции, които, според мен, много промениха начина по който живеем и задълбочиха демократичния ни опит. Първата беше културната и социална революция през 1968г. и през 1970-те години, която сложи човека в центъра на политиката. Това беше движението за човешки права. Това беше голямо избухване, култура на дисиденти, култура на не - конформизъм, която не беше позната преди това. Вярвам, че дори неща като това са децата на 1968 г. - независимо от това, повечето от нас тогава не са били родени. Но след това стана пазарната революция през 1980-те години. Независимо, че много хора от левицата я мразеха, истината е, че пазарната революция изпрати съобщение: "Правителството не знае по-добре". Имаме повече общества, основани на избор. Разбира се, през 1989 г. е краят на комунизма и края на Студената война. Това беше раждането на глобалния свят. Имаме интернет. Това не е публика, пред която ще проповядвам до каква степен интернет даде сила на хората. Това промени начина, по който комуникираме и разглеждаме политиката. Идеята за политическа общност се измени. Ще назова още една революция и това е революцията на мозъчните науки, която измени начина, по който разбираме, как хората взимат решения.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. It was the human rights moment. Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. So I do believe that even things like that are very much the children of '68 -- nevertheless that most of us had been even not born then. But after that you have the market revolution of the 1980s. And nevertheless that many people on the left try to hate it, the truth is that it was very much the market revolution that sent the message: "The government does not know better." And you have more choice-driven societies. And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War. And it was the birth of the global world. And you have the Internet. And this is not the audience to which I'm going to preach to what extent the Internet empowered people. It has changed the way we are communicating and basically we are viewing politics. The very idea of political community totally has changed. And I'm going to name one more revolution, and this is the revolution in brain sciences, which totally changed the way we understand how people are making decisions.
Това е, което беше правилно. Но ако ще разглеждаме какво бе неправилно, ще приключим разговора със същите пет революции. Защото първо имаме през 1960-те и 1970-те години, културна и социална революция, която по някакъв начин унищожи идеята за колективна цел. Идеята на всички тези колективни съществителни, на които ни бяха научили - нация, класа, семейство. Започнахме да харесваме да се развеждаме, ако изобщо бяхме женени. Всичко това беше атакувано. Толкова е трудно да въвлечем хората в политиката, когато те вярват, че това, което има значение, е къде са те лично.
So this is what went right. But if we're going to see what went wrong, we're going to end up with the same five revolutions. Because first you have the 1960s and 1970s, cultural and social revolution, which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose. The very idea, all these collective nouns that we have been taught about -- nation, class, family. We start to like divorcing, if we're married at all. All this was very much under attack. And it is so difficult to engage people in politics when they believe that what really matters is where they personally stand.
Пазарната революция през 1980-те години доведе до голямо увеличение на неравенството в обществото. Запомнете, до 1970-те години, разпространението на демокрацията беше винаги съпроводено от намаляване на неравенството. Колкото по-демократични ставаха държавите, толкова по-равни ставаха. Сега имаме обратната тенденция. Разпространението на демокрацията се съпровожда с увеличение на неравенството. Намирам това за много обезпокояващо, когато говорим за това, какво е правилно и какво не е правилно в съвременната демокрация.
And you have the market revolution of the 1980s and the huge increase of inequality in societies. Remember, until the 1970s, the spread of democracy has always been accompanied by the decline of inequality. The more democratic our societies have been, the more equal they have been becoming. Now we have the reverse tendency. The spread of democracy now is very much accompanied by the increase in inequality. And I find this very much disturbing when we're talking about what's going on right and wrong with democracy these days.
Ако се върнем в 1989 г. - нещо, което не очаквате, е че всеки ще критикува - но много хора ще ви кажат: "Слушай, края на Студената война разкъса социалния договор между елита и хората в Западна Европа". Когато Съветския съюз съществуваше, богатите и силните се нуждаеха от народа, защото се страхуваха от него. Сега елитът е освободен. Той е много мобилен. Не можете да ги накарате да плащат данъци. Той не се страхува от народа. В резултат на това, имаме тази много странна ситуация, в която елитът излиза от контрола на гласоподавателите. Не е случайно, че гласоподавателите вече не искат да гласуват.
And if you go to 1989 -- something that basically you don't expect that anybody's going to criticize -- but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe." When the Soviet Union was still there, the rich and the powerful, they needed the people, because they feared them. Now the elites basically have been liberated. They're very mobile. You cannot tax them. And basically they don't fear the people. So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. So this is not by accident that the voters are not interested to vote anymore.
Когато говорим за интернет, да, вярно е, интернет ни свързва, но знаем и че интернет създава ехо стаи и политически гета, в които можете да стоите през целия си живот, заедно с политическата общност, към която принадлежите. Става все по-трудно да разбирате хората, които не са като вас. Знам, че много хора тук говорят за дигиталния свят и възможността за сътрудничество, но видяли ли сте какво направи дигиталния свят със сегашните американски политици? Отчасти, това е резултат и от интернет революцията. Това е другата страна на нещата, които харесваме.
And when we talk about the Internet, yes, it's true, the Internet connected all of us, but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos in which for all your life you can stay with the political community you belong to. And it's becoming more and more difficult to understand the people who are not like you. I know that many people here have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation, but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days? This is also partly a result of the Internet revolution. This is the other side of the things that we like.
Когато разглеждаме мозъчните науки, които политическите консултанти научиха от мозъчните учени, това вече не е разговор с мен за тези идеи, не ми говорете за политически програми. Това, което има значение, е да се манипулират емоциите на хората. Това е вкоренено много силно, до степен, че ако разберете, когато говорим за съвременни революции, тези революции вече не се назовават като идеологии или идеи. Преди това, революциите имаха политически имена. Това можеше да бъде комунист, това можеше да бъде либерал, можеше да бъде фашист или ислямист. Сега революциите се назовават според средата, която е най-използвана. Имаме Фейсбук революции, Туитър революции. Съдържанието вече не значи нищо, проблемът е медията.
And when you go to the brain sciences, what political consultants learned from the brain scientists is don't talk to me about ideas anymore, don't talk to me about policy programs. What really matters is basically to manipulate the emotions of the people. And you have this very strongly to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days, these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas. Before, revolutions used to have ideological names. They could be communist, they could be liberal, they could be fascist or Islamic. Now the revolutions are called under the medium which is most used. You have Facebook revolutions, Twitter revolutions. The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
Казвам това, защото един от основните ми доводи е, че това което беше правилно беше и неправилно. Когато сега се опитваме да видим как можем да променим ситуацията, когато се опитваме да видим какво може да се направи за демокрацията, трябва да се има в предвид двусмислието. Защото може би някои от нещата, които обичаме най-много, ще бъдат нещата, от които ни боли най-много. Сега е много популярно да вярваме, че този натиск за прозрачност, този вид комбинация между активни граждани, нови технологии и много по-прозрачно законодателство, могат да възстановят доверието в политиката. Вярвате, че когато имате тези нови технологии и хора, които са готови да ги използват, може да стане много по-трудно за правителствата да лъжат, ще им бъде по-трудно да крадат и вероятно ще им бъде по-трудно да убиват. Вероятно това е вярно. Но вярвам, че ще ни бъде и много ясно, че сега, когато поставяме прозрачността в центъра на политиката, посланието е, че прозрачността е глупава.
I'm saying this because one of my major points is what went right is also what went wrong. And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. Because probably some of the things that we love most are going to be also the things that can hurt us most. These days it's very popular to believe that this push for transparency, this kind of a combination between active citizens, new technologies and much more transparency-friendly legislation can restore trust in politics. You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this, it can make it much more difficult for the governments to lie, it's going to be more difficult for them to steal and probably even going to be more difficult for them to kill. This is probably true. But I do believe that we should be also very clear that now when we put the transparency at the center of politics where the message is, "It's transparency, stupid."
Прозрачността не се отнася за възстановяване на доверието в институциите. Прозрачността е управление на политиката на недоверие. Приемаме, че обществото ни ще бъде основано на недоверие. Между другото, недоверието е било винаги много важно за демокрацията. Ето защо имаме проверки и баланси. Ето защо имаме цялото това творческо недоверие между представителите и тези, когото те представят. Но когато политиката е само управление на недоверието, тогава - радвам се, че "1984" беше спомената - ще имаме "1984" като резерва. Големият брат няма да ви наблюдава, ние ще бъдем Големия брат и ще наблюдаваме политическата класа.
Transparency is not about restoring trust in institutions. Transparency is politics' management of mistrust. We are assuming that our societies are going to be based on mistrust. And by the way, mistrust was always very important for democracy. This is why you have checks and balances. This is why basically you have all this creative mistrust between the representatives and those whom they represent. But when politics is only management of mistrust, then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned -- now we're going to have "1984" in reverse. It's not going to be the Big Brother watching you, it's going to be we being the Big Brother watching the political class.
Но това ли е идеята за свободно общество? Например, можете ли да си представите, че порядъчните, цивилни, талантливи хора ще отиват на работа, ако вярват, че политиката е и управление на недоверието? Не се ли страхувате, че с всичките тези технологии, които ще проследят всички изявления, които политиците ще направят по някой проблем, не се ли страхувате, че това ще бъде много силен сигнал за политиците да резюмират позициите си, дори когато са много погрешни, защото последователността ще бъде по-важна от здравия разум? Американците, които са в залата, не се ли страхувате, че Президентите ви ще управляват въз основа на това, което са казали в първичните избори?
But is this the idea of a free society? For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Are you not afraid with all these technologies that are going to track down any statement the politicians are going to make on certain issues, are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians to repeat their positions, even the very wrong positions, because consistency is going to be more important than common sense? And the Americans who are in the room, are you not afraid that your presidents are going to govern on the basis of what they said in the primary elections?
Мисля, че това е много важно, защото демокрацията се отнася за хора, които променят възгледите си въз основа на рационални аргументи и разговори. Можем да загубим това с благородната идея да даваме отчет на хората, да показваме на хората, че няма да толерираме опортюнизма в политиците. За мен това е много важно. Вярвам, че когато разговаряме за съвременната политика, може би има смисъл да разгледаме и тази история.
I find this extremely important, because democracy is about people changing their views based on rational arguments and discussions. And we can lose this with the very noble idea to keep people accountable for showing the people that we're not going to tolerate politicians the opportunism in politics. So for me this is extremely important. And I do believe that when we're discussing politics these days, probably it makes sense to look also at this type of a story.
Но не забравяйте, всяко откриване е и скриване. Независимо от това, колко прозрачно правителството ни иска да бъде, те ще бъдат селективно прозрачни. В малка държава, която може да бъде моята държава, но може да бъде и вашата държава, взеха решение - това е действителна история - че всички правителствени решения, решения на Министерски съвет, ще бъдат публикувани в интернет 24 часа след като Министерският съвет вземе решението. Обществото подкрепи това. Имах възможността да говоря с Министър - председателя, защо е взел това решение. Той каза: "Слушай, това е най-добрия начин да затворя устата на министрите ми. Защото ще им бъде много трудно да не се съгласят, като знаят, че след 24 часа това ще бъде в общественото пространство и това по определен начин ще бъде политическа криза".
But also don't forget, any unveiling is also veiling. [Regardless of] how transparent our governments want to be, they're going to be selectively transparent. In a small country that could be my country, but could be also your country, they took a decision -- it is a real case story -- that all of the governmental decisions, discussions of the council of ministers, were going to be published on the Internet 24 hours after the council discussions took place. And the public was extremely all for it. So I had the opportunity to talk to the prime minister, why he made this decision. He said, "Listen, this is the best way to keep the mouths of my ministers closed. Because it's going to be very difficult for them to dissent knowing that 24 hours after this is going to be on the public space, and this is in a certain way going to be a political crisis."
Когато говорим за прозрачност, когато говорим за откритост, вярвам, че това, което трябва да знаем, е че това което е правилно е и неправилно. Гьоте, който не е нито българин, нито политически учен, е казал преди няколко века: "Има голяма сянка там, където има много светлина".
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist, some centuries ago he said, "There is a big shadow where there is much light."
Много ви благодаря.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)