We need to change the culture in our jails and prisons, especially for young inmates. New York state is one of only two in the U.S. that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults. This culture of violence takes these young people and puts them in a hostile environment, and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on. There's not really much for these young people to do to actually enhance their talent and actually rehabilitate them. Until we can raise the age of criminal responsibility to 18, we need to focus on changing the daily lives of these young people.
Нам необходимы изменения в культуре содержания заключённых, особенно несовершеннолетних. Штат Нью-Йорк — один из двух штатов в США, где арестовывают и судят 16 и 17-летних подростков как взрослых. Эта культура насилия поглощает подростков, и они оказываются во враждебной среде, а сотрудники исправительных учреждений закрывают глаза на то, что происходит. Подросткам остаётся мало шансов сделать что-то, чтобы развить свои способности, вернуться к нормальной жизни. Пока мы не поднимем возраст уголовной ответственности до 18 лет, нужно пытаться изменить жизнь этих подростков.
I know firsthand. Before I ever turned 18, I spent approximately 400 days on Rikers Island, and to add to that I spent almost 300 days in solitary confinement, and let me tell you this: Screaming at the top of your lungs all day on your cell door or screaming at the top of your lungs out the window, it gets tiring. Since there's not much for you to do while you're in there, you start pacing back and forth in your cell, you start talking to yourself, your thoughts start running wild, and then your thoughts become your own worst enemy. Jails are actually supposed to rehabilitate a person, not cause him or her to become more angry, frustrated, and feel more hopeless. Since there's not a discharge plan put in place for these young people, they pretty much reenter society with nothing. And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
Знаю это по собственному опыту. Ещё до того, как мне исполнилось 18, я провел около 400 дней в тюрьме на острове Рикерс и вдобавок почти 300 дней в одиночной камере. И вот что я вам скажу: весь день кричать изо всех сил у двери камеры или весь день изо всех сил кричать из окна — очень изнурительно. Так как там не так много, чем можно заняться, ты начинаешь метаться по камере, говорить сам с собой, мысли выходят из-под контроля и становятся твоими злейшими врагами. Предполагаемая цель заключения — реабилитировать людей, а не сделать их ещё более озлобленными, отчаявшимися и загнанными в угол. Поскольку для этих подростков не предусмотрена программа реабилитации, они возвращаются в общество ни с чем. В общем-то, ничто не удерживает их от совершения повторного преступления.
But it all starts with the C.O.s. It's very easy for some people to look at these correctional officers as the good guys and the inmates as the bad guys, or vice versa for some, but it's a little more than that. See, these C.O.s are normal, everyday people. They come from the same neighborhoods as the population they "serve." They're just normal people. They're not robots, and there's nothing special about them. They do pretty much everything anybody else in society does. The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s. They play the little high school kid games with each other. They politic with one another. And the female C.O.s gossip to each other.
Но всё начинается с сотрудников тюрем. Обычно люди думают об этих сотрудниках как о хороших парнях, а о заключённых — как о плохих, ну или наоборот. Но на самом деле всё не так просто. Понимаете, эти сотрудники — обычные, нормальные люди. Они происходят из той же среды, как и те, кого они «обслуживают». Они просто нормальные люди. Они не роботы, и в них нет ничего особенного. Они делают всё то же, что и другие представители общества. Сотрудники-мужчины хотят общаться и флиртовать с сотрудницами. Порой ведут себя друг с другом как школьники. Разводят интриги. А сотрудницы любят посплетничать.
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s, and let me tell you about this one in particular named Monroe. One day he pulled me in between the A and B doors which separate the north and south sides of our housing unit. He pulled me there because I had a physical altercation with another young man in my housing unit, and he felt, since there was a female officer working on the floor, that I violated his shift. So he punched me in my chest. He kind of knocked the wind out of me. I wasn't impulsive, I didn't react right away, because I know this is their house. I have no wins. All he has to do is pull his pin and backup will come immediately. So I just gave him a look in his eyes and I guess he saw the anger and frustration just burning, and he said to me, "Your eyes are going to get you in a lot of trouble, because you're looking like you want to fight." So he commenced to taking off his utility belt, he took off his shirt and his badge, and he said, "We could fight."
Я провёл много времени со многими сотрудниками таких учреждений и хочу рассказать об одном из них, по имени Монро. Однажды он затащил меня в пролёт между дверьми «А» и «В», которые разделяют северную и южную части жилого блока. Всё из-за того, что я подрался с подростком в моей части блока, и он посчитал, что раз женщина-сотрудник работала на этаже, то я нарушил правила во время его смены. Он ударил меня в грудь. Он как будто выбил почву из-под ног. Я не был импульсивным. И не ответил сразу, так как знал, что это их территория. В любом случае я бы остался в проигрыше. Его подмога подоспела бы незамедлительно, ему стоило только подать сигнал. Я просто посмотрел ему в глаза, и, думаю, он увидел в них горящую злобу и отчаяние, и он сказал мне: «С таким взглядом у тебя будет много проблем, потому что ты смотришь так, будто хочешь драться». Он стал снимать ремень униформы, снял рубашку и значок и предложил: «Можем подраться».
So I asked him, "You gonna hold it down?" Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island meaning that you're not going to say anything to anybody, and you're not going to report it. He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?" I didn't even respond. I just punched him right in his face, and we began fighting right then and there.
Я спросил: «Собираешься замять?» «Замять» — термин, часто используемый в этой тюрьме, означающий, что ты ничего никому не сообщишь и что ты не собираешься об этом докладывать. Он ответил: «Ага, собираюсь. А ты?» Я даже не ответил. Просто ударил его по лицу, и мы начали драться прямо там.
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall, so while we were tussled up, he said to me, "You good?" as if he got the best of me, but in my mind, I know I got the best of him, so I replied very cocky, "Oh, I'm good, you good?" He said, "Yeah, I'm good, I'm good." We let go, he shook my hand, said he gave me my respect, gave me a cigarette and sent me on my way.
К концу драки он ударил меня о стену и, продолжая бороться со мной, спросил: «Ты как?» Как будто это он брал верх, но я то знал, что это я беру верх. Поэтому я дерзко ответил ему: «Хорошо, а ты?» Он ответил: «Ага, хорошо, хорошо». Мы перестали драться, он пожал мне руку, выразил своё уважение, дал мне сигарету и отправил восвояси.
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island that'll fight you one-on-one. They feel that they understand how it is, and they feel that I'm going to meet you where you're at. Since this is how you commonly handle your disputes, we can handle it in that manner. I walk away from it like a man, you walk away from it like a man, and that's it. Some C.O.s feel that they're jailing with you. This is why they have that mentality and that attitude and they go by that concept. In some instances, we're in it together with the C.O.s. However, institutions need to give these correctional officers proper trainings on how to properly deal with the adolescent population, and they also need to give them proper trainings on how to deal with the mental health population as well. These C.O.s play a big factor in these young people's lives for x amount of time until a disposition is reached on their case. So why not try to mentor these young people while they're there? Why not try to give them some type of insight to make a change, so once they reenter back into society, they're doing something positive?
Хотите — верьте, хотите — нет, но в Рикерс есть такие вот сотрудники, которые будут драться один на один с заключённым. Они считают, что понимают, думают, что они на одном уровне с подростками. Так как это обычный способ улаживания конфликтов, то им можно воспользоваться. Вы расходитесь, сохранив лицо: ты и он, как настоящие мужчины, и всё. Некоторые сотрудники чувствуют, будто они сидят вместе с тобой. Именно поэтому у них такой образ мыслей и поведение, и они живут по этому принципу. В некоторых случаях мы в одинаковом положении с сотрудниками. Однако учреждения должны предоставлять этим сотрудникам тюремной охраны надлежащую подготовку, чтобы они знали, как обращаться с подростками, и тренинги, чтобы они умели сохранять психическое здоровье подростков. Эти сотрудники играют огромную роль в становлении личности молодых людей во время их нахождения в тюрьме. Так почему бы не наставлять этих молодых людей в тюрьме? Почему бы не послужить примером, дав толчок к изменениям, чтобы, вернувшись в общество, подростки смогли делать что-то конструктивное?
A second big thing to help our teens in jails is better programming. When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement. Solitary confinement was originally designed to break a person mentally, physically and emotionally. That's what it was designed for. The U.S. Attorney General recently released a report stating that they're going to ban solitary confinement in New York state for teens.
Вторая по важности вещь — улучшить реабилитационные программы. Когда я был в Рикерс, самым суровым наказанием была одиночная камера. Одиночное заключение было изначально создано, чтобы сломить человека психически, физически и эмоционально. Вот для чего оно было создано. Недавно Генеральный прокурор США выпустил доклад о том, что они собираются запретить одиночное заключение в штате Нью-Йорк для несовершеннолетних.
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading. I tried to educate myself as much as possible. I read any and everything I could get my hands on. And aside from that, I wrote music and short stories. Some programs that I feel would benefit our young people are art therapy programs for the kids that like to draw and have that talent, and what about the young individuals that are musically inclined? How about a music program for them that actually teaches them how to write and make music? Just a thought.
Единственное, что спасло меня от безумия в одиночной камере, — это чтение. Я старался как можно больше развиваться. Читал всё, что мне попадалось в руки. Кроме того, я писал музыку и короткие рассказы. Думаю, что одна из полезных для подростков программ — это арт-терапия для тех, кто любит и умеет рисовать. А как насчёт тех, кто музыкально одарён? Почему бы не создать для них музыкальную программу, которая бы учила их писать и исполнять музыку? Просто мысль.
When adolescents come to Rikers Island, C74, RNDC is the building that they're housed in. That's nicknamed "gladiator school," because you have a young individual coming in from the street thinking that they're tough, being surrounded by a bunch of other young individuals from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough. So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out feeling that I have to prove I'm equally as tough as you or I'm tougher than you, you and you. But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. We need to help institutions and these teens realize that they don't have to lead the previous lifestyle that they led when they were on the street, that they can actually make a change.
Когда подростков привозят в Рикерс, их селят в здании «C74, RNDC». Оно получило ещё одно название — «школа гладиаторов», из-за того, что там полно подростков, выросших на улице, думающих, что они круты и опасны. Окружённые такими же подростками из всех пяти районов Нью-Йорка, все считают себя крутыми и опасными. И вот кучка молодых джентльменов выпячивают грудь, думая: «Я должен доказать, что я такой же крутой, как и ты». Или: «Я круче, чем ты, ты и ты». Но, честно говоря, такая культура очень опасна и вредит подросткам. Необходимо помочь сотрудникам и подросткам понять, что им не обязательно вести такой же образ жизни, какой они вели на улице, что они в состоянии что-то изменить.
It's sad to report that while I was in prison, I used to hear dudes talking about when they get released from prison, what type of crimes they're going to commit when they get back in the street. The conversations used to sound something like this: "Oh, when I hit the street, my brother got this connection for this, that and the third," or, "My man over here got this connection for the low price. Let's exchange information," and, "When we hit the town, we're going to do it real big." I used to hear these conversations and think to myself, "Wow, these dudes are really talking about going back in the street and committing future crimes." So I came up with a name for that: I called it a go-back-to-jail-quick scheme because really, how long is that going to last? You get a retirement plan with that? Nice little pension? 401(k)? 403(b)? You get health insurance? Dental? (Laughter)
Печально, но в тюрьме я слышал, как ребята говорили о своём освобождении и о том, какие преступления они собираются совершить, когда они снова окажутся на улице. Разговоры звучали примерно так: «Когда я выберусь, у моего братана есть такие-то связи для того-то и того-то», или: «У одного чувака есть связи, чтоб купить подешевле. Давайте обменяемся информацией», и: «Когда мы выберемся, город о нас ещё услышит». Я слушал эти разговоры и думал: «Ого, эти парни реально думают вернуться на улицу и снова совершать преступления». Я даже придумал название этому: схема «Вернись-в-тюрьму-быстро», ведь, по правде, как долго это может продлиться? Может, за эти дела положена пенсия? Скажем, небольшая? 401 (k)? Или 403 (b)? А медицинская страховка? Услуги стоматолога включены? (Смех)
But I will tell you this: Being in jail and being in prison, I came across some of the most intelligent, brilliant, and talented people that I would ever meet. I've seen individuals take a potato chip bag and turn it into the most beautiful picture frame. I've seen individuals take the state soap that's provided for free and turn them into the most beautiful sculptures that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
Побывав в тюрьме, скажу вот что: там я встретился с одними из самых умных, замечательных и талантливых людей в своей жизни. Я видел людей, делавших красивейшие рамки для фотографий из простых пачек от чипсов. Некоторые делали из бесплатного мыла прекрасные скульптуры, которым позавидовал бы сам Микеланджело.
At the age of 21, I was in a maximum-security prison called Elmira Correctional Facility. I just came out of the weight shack from working out, and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard just looking up at the sky. Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence in which he already had served 20 years of that sentence.
Когда мне был 21 год, я сидел в тюрьме особо строгого режима «Коррекционный комплекс Элмиры». Однажды я вышел из спортзала и увидел знакомого пожилого мужчину, стоящего посредине двора, просто смотрящего в небо. Заметьте, этот человек отбывал 33-летнее наказание, из которого уже отсидел 20 лет.
So I walk up to him and I said, "O.G., what's going on, man, you good?"
Я подошёл к нему и спросил: «О.Г., что ты тут делаешь, всё нормально?»
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
Он посмотрел на меня и ответил: «Да, всё хорошо, парень».
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man? What's so fascinating up there?"
«Так что ты там высматриваешь в небе, чувак? Что там такого?»
He said, "You look up and you tell me what you see."
Он изрёк: «А ты сам посмотри и скажи, что ты видишь».
"Clouds." (Laughter)
«Облака». (Смех)
He said, "All right. What else do you see?" At that time, it was a plane passing by.
Он сказал: «Хорошо, что ещё ты видишь?» В это время как раз пролетал самолёт.
I said, "All right, I see an airplane."
Я ответил: «Ну хорошо. Я вижу самолёт».
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People." "Exactly. Now where's that plane and those people going?"
Он: «Вот именно, а кто в самолёте?» Я: «Люди». «Вот именно. А сейчас скажи, куда летит этот самолёт с людьми?»
"I don't know. You know? Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
«Я не знаю. А ты? Дай знать, если в курсе. А потом скажи номера лотерейных билетов».
He said, "You're missing the big picture, young blood. That plane with those people is going somewhere, while we're here stuck. The big picture is this: That plane with those people going somewhere, that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
Тогда он ответил: «Мысли шире, юнец. Этот самолёт с людьми сейчас куда-то летит, а мы застряли здесь. Картина такова: самолёт с людьми куда-то летит, а жизнь проходит мимо нас, заключённых в эти стены, застрявших здесь».
Ever since that day, that sparked something in my mind and made me know I had to make a change. Growing up, I was always a good, smart kid. Some people would say I was a little too smart for my own good. I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
И с этого самого дня я понял, что мне нужно всё исправить. Я всегда был хорошим, умным ребёнком. Некоторые говорили, что я был умён не по годам. Я мечтал стать архитектором или археологом.
Currently, I'm working at the Fortune Society, which is a reentry program, and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism. So I connect them with the services that they need once they're released from jail and prison so they can make a positive transition back into society. If I was to see my 15-year-old self today, I would sit down and talk to him and try to educate him and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you. This is us. We are one. Everything that you're about to do, I know what you're gonna do before you do it because I already did it, and I would encourage him not to hang out with x, y and z people. I would tell him not to be in such-and-such place. I would tell him, keep your behind in school, man, because that's where you need to be, because that's what's going to get you somewhere in life. This is the message that we should be sharing with our young men and young women. We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence that are nearly impossible for them to escape.
Сейчас я работаю в Fortune Society. Это реабилитационная программа. Я имею дело с людьми, у которых велик риск рецидивизма. Я выявляю, в каких программах они нуждаются, чтобы выйдя из тюрьмы, они снова смогли стать частью общества. Если бы я встретился с 15-летним собой, я бы серьёзно поговорил с ним, сказав вот что: «Слушай, это я. Я — это ты. Это мы. Мы — одно целое. Я знаю обо всём, что ты собираешься сделать, до того как ты совершишь это, потому что я уже сделал это», и я посоветую ему не водить компанию с X, Y или Z. Скажу, чтобы он не появлялся в таком-то месте. Я скажу ему: «Учись, парень, потому что это то, что тебе нужно, потому что именно образование поможет достичь чего-то в жизни». Именно это послание мы должны распространять среди юношей и девушек. Не следует обращаться с ними как со взрослыми, допуская их в среду насилия, из которой почти невозможно выбраться.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)