We need to change the culture in our jails and prisons, especially for young inmates. New York state is one of only two in the U.S. that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults. This culture of violence takes these young people and puts them in a hostile environment, and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on. There's not really much for these young people to do to actually enhance their talent and actually rehabilitate them. Until we can raise the age of criminal responsibility to 18, we need to focus on changing the daily lives of these young people.
Musimy zmienić zwyczaje obowiązujące w naszych więzieniach, zwłaszcza tych dla młodych więźniów. Stan Nowy Jork jest jednym z dwóch stanów, które aresztują i skazują 16- i 17-latków jako dorosłych. Ta pełna przemocy kultura umieszcza młodych ludzi w nieprzyjaznym im środowisku, a służba więzienna pozwala na prawie wszystko. Więźniowie nie mają nic do roboty, nie mogą rozwijać talentów ani się zrehabilitować. Dopóki nie podniesiemy wieku odpowiedzialności karnej do 18 lat, trzeba skupić się na zmianie codziennego życia tych młodych ludzi.
I know firsthand. Before I ever turned 18, I spent approximately 400 days on Rikers Island, and to add to that I spent almost 300 days in solitary confinement, and let me tell you this: Screaming at the top of your lungs all day on your cell door or screaming at the top of your lungs out the window, it gets tiring. Since there's not much for you to do while you're in there, you start pacing back and forth in your cell, you start talking to yourself, your thoughts start running wild, and then your thoughts become your own worst enemy. Jails are actually supposed to rehabilitate a person, not cause him or her to become more angry, frustrated, and feel more hopeless. Since there's not a discharge plan put in place for these young people, they pretty much reenter society with nothing. And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
Wiem to z pierwszej ręki. Zanim jeszcze skończyłem 18 lat spędziłem około 400 dni na wyspie Rikers, w tym około 300 dni w odosobnieniu i powiem wam, że cały dzień krzyku na pełny regulator przez drzwi lub okno celi szybko się nuży. Podczas pobytu tam nie masz zbyt wiele do roboty, więc zaczynasz chodzić w kółko po celi, zaczynasz gadać do siebie, myśli zaczynają szaleć, stają się twoim najgorszym wrogiem. Więzienia powinny rehabilitować ludzi, a nie wzmagać ich gniew, frustrację i poczucie beznadziei. Nie ma dla więźniów planu resocjalizacji, wracają więc do społeczeństwa z niczym. Zostaje im właściwie tylko recydywa.
But it all starts with the C.O.s. It's very easy for some people to look at these correctional officers as the good guys and the inmates as the bad guys, or vice versa for some, but it's a little more than that. See, these C.O.s are normal, everyday people. They come from the same neighborhoods as the population they "serve." They're just normal people. They're not robots, and there's nothing special about them. They do pretty much everything anybody else in society does. The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s. They play the little high school kid games with each other. They politic with one another. And the female C.O.s gossip to each other.
Wszystko zaczyna się od oficerów poprawczych. Niektórym bardzo łatwo widzieć w nich tych dobrych, a w skazanych tych złych, lub dla niektórych odwrotnie, ale tu chodzi o coś więcej. Strażnicy to normalni, zwyczajni ludzie. Pochodzą z tej samej okolicy, co ludzie, którym "służą". Są normalnymi ludźmi. Nie są robotami, nie ma w nich niczego specjalnego. Robią prawie to samo, co każdy w społeczeństwie. Strażnik chce sobie flirtować ze strażniczką. Pogrywają ze sobą w dziecięce gierki. Uprawiają politykę. A strażniczki plotkują.
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s, and let me tell you about this one in particular named Monroe. One day he pulled me in between the A and B doors which separate the north and south sides of our housing unit. He pulled me there because I had a physical altercation with another young man in my housing unit, and he felt, since there was a female officer working on the floor, that I violated his shift. So he punched me in my chest. He kind of knocked the wind out of me. I wasn't impulsive, I didn't react right away, because I know this is their house. I have no wins. All he has to do is pull his pin and backup will come immediately. So I just gave him a look in his eyes and I guess he saw the anger and frustration just burning, and he said to me, "Your eyes are going to get you in a lot of trouble, because you're looking like you want to fight." So he commenced to taking off his utility belt, he took off his shirt and his badge, and he said, "We could fight."
Spędziłem wiele czasu z różnymi strażnikami, ale pozwólcie mi opowiedzieć o jednym szczególnym o imieniu Monroe. Pewnego dnia wyciągnął mnie między drzwi A i B, które oddzielały północne i południowe skrzydła naszego budynku mieszkalnego. Wyciągnął mnie, bo właśnie się pobiłem z innym młodym człowiekiem z mojego skrzydła, a ponieważ na tym piętrze pracowała strażniczka, uznał, że musi się tym zająć. Uderzył mnie w klatkę piersiową. Straciłem dech. Nie byłem impulsywny, nie reagowałem, wiedziałem, że to jest ich teren. Nie miałem szans. Mógł w każdej chwili wezwać pomoc. Popatrzyłem mu w oczy i chyba zobaczył moją złość i frustrację, więc powiedział do mnie: "Taki wzrok napyta ci biedy - wyglądasz, jakbyś szukał guza". Zdjął pas służbowy, zdjął koszulę i odznakę i powiedział: "Możemy walczyć". Zapytałem się go: "Nie polecisz z jęzorem?"
So I asked him, "You gonna hold it down?" Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island meaning that you're not going to say anything to anybody, and you're not going to report it. He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?" I didn't even respond. I just punched him right in his face, and we began fighting right then and there.
Tak się często mówi na Rikers Island, oznacza, że nic nikomu nie powiesz ani nie doniesiesz. Powiedział: "Nie. A ty?". Nawet nie odpowiedziałem. Uderzyłem go w twarz, więc zaczęliśmy od razu walczyć. Na koniec rzucił mną o ścianę
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall, so while we were tussled up, he said to me, "You good?" as if he got the best of me, but in my mind, I know I got the best of him, so I replied very cocky, "Oh, I'm good, you good?" He said, "Yeah, I'm good, I'm good." We let go, he shook my hand, said he gave me my respect, gave me a cigarette and sent me on my way.
i podczas szamotaniny zapytał: "Wszystko dobrze?". Tak jakby to on był górą, chociaż według mnie to ja byłem górą. Odpowiedziałem bardzo zarozumiale. "Wszystko dobrze, a ty?" Odparł: "Tak, wszystko dobrze". Puściliśmy się, uścisnął mi dłoń, powiedział, że zdobyłem jego szacunek, dał mi papierosa i pozwolił odejść.
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island that'll fight you one-on-one. They feel that they understand how it is, and they feel that I'm going to meet you where you're at. Since this is how you commonly handle your disputes, we can handle it in that manner. I walk away from it like a man, you walk away from it like a man, and that's it. Some C.O.s feel that they're jailing with you. This is why they have that mentality and that attitude and they go by that concept. In some instances, we're in it together with the C.O.s. However, institutions need to give these correctional officers proper trainings on how to properly deal with the adolescent population, and they also need to give them proper trainings on how to deal with the mental health population as well. These C.O.s play a big factor in these young people's lives for x amount of time until a disposition is reached on their case. So why not try to mentor these young people while they're there? Why not try to give them some type of insight to make a change, so once they reenter back into society, they're doing something positive?
Trudno uwierzyć, ale są strażnicy, którzy będą się z tobą bić. Wydaje im się, że rozumieją, jak to jest, i że ja na to pójdę. Skoro tak się zwykle rozstrzyga spory, my też tak możemy. Wyszedłem z tego jak mężczyzna, strażnik wyszedł z tego jak mężczyzna, to wszystko. Niektórzy strażnicy czują, że są uwięzieni razem z tobą. Dlatego mają taką mentalność i nastawienie i tak do wszystkiego podchodzą. Czasem rzeczywiście jesteśmy z nimi. Ale zakłady poprawcze powinny uczyć strażników, jak postępować z nastolatkami i nauczyć ich postępowania z osobami, które mają problemy psychiczne. Strażnicy ogrywają dużą rolę w życiu tych młodych ludzi, przez nieokreślony czas, aż do wyroku. Warto wykorzystać ten czas na uczenie tych młodych ludzi. Warto wytłumaczyć im niektóre sprawy, żeby mogli się zmienić. żeby po powrocie do społeczeństwa umieli zrobić coś pozytywnego.
A second big thing to help our teens in jails is better programming. When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement. Solitary confinement was originally designed to break a person mentally, physically and emotionally. That's what it was designed for. The U.S. Attorney General recently released a report stating that they're going to ban solitary confinement in New York state for teens.
Nastolatkom w więzieniach można też pomóc przez ulepszenie programu. Podczas mojego pobytu na Rikers Island izolatki były na porządku dziennym. Odosobnienie miało za zadanie załamać więźnia mentalnie, fizycznie i emocjonalnie. To do tego zostało stworzone. Prokuratura Generalna USA wydała ostatnio raport mówiący, że zakażą odosobnienia nastolatków w Nowym Jorku.
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading. I tried to educate myself as much as possible. I read any and everything I could get my hands on. And aside from that, I wrote music and short stories. Some programs that I feel would benefit our young people are art therapy programs for the kids that like to draw and have that talent, and what about the young individuals that are musically inclined? How about a music program for them that actually teaches them how to write and make music? Just a thought.
Jedyna rzecz, która podczas odosobnienia trzymała mnie przy zdrowych zmysłach, to czytanie. Próbowałem nauczyć się, ile się da. Czytałem wszystko, co wpadło mi w ręce. Poza tym pisałem muzykę i krótkie opowiadania. Niektóre programy, które według mnie przynoszą korzyści młodym ludziom, to programy terapii sztuką dla młodzieży, która lubi rysować i ma talent. Co z młodzieżą uzdolnioną muzycznie? Co z programem muzycznym, które uczą grać i komponować? Taki pomysł.
When adolescents come to Rikers Island, C74, RNDC is the building that they're housed in. That's nicknamed "gladiator school," because you have a young individual coming in from the street thinking that they're tough, being surrounded by a bunch of other young individuals from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough. So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out feeling that I have to prove I'm equally as tough as you or I'm tougher than you, you and you. But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. We need to help institutions and these teens realize that they don't have to lead the previous lifestyle that they led when they were on the street, that they can actually make a change.
Nastolatkowie na Rikers Island mieszkają w budynku C74 RNDC. Nazywa się go "szkołą gladiatorów", bo młodziak z z ulicy myśli, że jest twardy, a trafia między ludzi z innych dzielnic, którzy też się mają za twardzieli. Mamy więc kilku młodych ludzi, którzy prężą muskuły i zdaje im się, że muszą udowodnić, jacy to są twardzi, twardsi niż ty, ty i ty. Powiedzmy to wprost: ta kultura jest bardzo niebezpieczna i wyniszcza naszych młodych ludzi. Trzeba pomóc instytucjom i nastolatkom zrozumieć, że nie muszą kontynuować poprzedniego stylu życia, który prowadzili na ulicach, mogą go zmienić. Smuci mnie, że kiedy byłem w więzieniu,
It's sad to report that while I was in prison, I used to hear dudes talking about when they get released from prison, what type of crimes they're going to commit when they get back in the street. The conversations used to sound something like this: "Oh, when I hit the street, my brother got this connection for this, that and the third," or, "My man over here got this connection for the low price. Let's exchange information," and, "When we hit the town, we're going to do it real big." I used to hear these conversations and think to myself, "Wow, these dudes are really talking about going back in the street and committing future crimes." So I came up with a name for that: I called it a go-back-to-jail-quick scheme because really, how long is that going to last? You get a retirement plan with that? Nice little pension? 401(k)? 403(b)? You get health insurance? Dental? (Laughter)
słuchałem rozmów o tym, co kto zrobi po zwolnieniu, jakie przestępstwa popełni, jak tylko wróci na ulicę. Ich rozmowa brzmiała na przykład tak: "Jak wrócę, to brat ma kontakt na to, tamto i to trzecie" lub: "Mam kontakt za niewielkie pieniądze. Wymieńmy się informacjami" albo: "Po powrocie dobrze się zakręcimy". Słuchałem takich rozmów i myślałem: "Oni naprawdę myślą o powrocie na ulicę i popełnianiu dalszych przestępstw". Nadałem temu nazwę. Nazwałem to "kartą powrotu do więzienia", bo to długo nie potrwa. Dadzą ci za to emeryturę? Mała miła emeryturka? Może III filar? A ubezpieczenie zdrowotne? Może dentystyczne? (Śmiech)
But I will tell you this: Being in jail and being in prison, I came across some of the most intelligent, brilliant, and talented people that I would ever meet. I've seen individuals take a potato chip bag and turn it into the most beautiful picture frame. I've seen individuals take the state soap that's provided for free and turn them into the most beautiful sculptures that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
W więzieniu spotkałem także wielu najmądrzejszych, najbardziej błyskotliwych i najbardziej utalentowanych ludzi. Poznałem ludzi, którzy z torby na czipsy tworzyli przepiękne ramki. Poznałem ludzi, którzy przydziałowe mydło przerabiali w najpiękniejsze rzeźby, wobec których dzieła Michelangela wyglądają jak prace przedszkolaka. W wieku 21 lat mieszkałem w więzieniu o najwyższym rygorze,
At the age of 21, I was in a maximum-security prison called Elmira Correctional Facility. I just came out of the weight shack from working out, and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard just looking up at the sky. Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence in which he already had served 20 years of that sentence.
nazwanym Zakład Poprawczy Elmira. Wyszedłem właśnie z budynku siłowni, kiedy zobaczyłem starszego pana na środku spacerniaka wpatrującego się w niebo. Ten pan miał wyrok od 33 do dożywocia, z czego dwadzieścia już odsiedział.
So I walk up to him and I said, "O.G., what's going on, man, you good?"
Zapytałem: "Coś się stało? Wszystko dobrze?". Popatrzył na mnie i powiedział "Dobrze, młodziaku".
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
"To dlaczego patrzy pan na niebo? Co jest tam takiego fascynującego?".
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man? What's so fascinating up there?"
"Popatrz sam i powiedz, co widzisz".
He said, "You look up and you tell me what you see."
"Clouds." (Laughter)
"Chmury". (Śmiech)
He said, "All right. What else do you see?" At that time, it was a plane passing by.
"Dobrze. Co jeszcze?". W tym czasie przelatywał samolot. "Tak, widzę samolot".
I said, "All right, I see an airplane."
"Właśnie, a co jest w środku?" "Ludzie".
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People." "Exactly. Now where's that plane and those people going?"
"Właśnie. A dokąd oni lecą?". "Nie wiem. Jak wiesz, to mi powiedz. Podaj mi też wyniki totolotka".
"I don't know. You know? Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
He said, "You're missing the big picture, young blood. That plane with those people is going somewhere, while we're here stuck. The big picture is this: That plane with those people going somewhere, that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
"Przegapiłeś coś ważnego, młodziaku. Ten samolot i ci ludzie dokądś lecą, a my tkwimy tutaj. Samoloty i ludzie dokądś latają, a nam za tymi murami życie ucieka".
Ever since that day, that sparked something in my mind and made me know I had to make a change. Growing up, I was always a good, smart kid. Some people would say I was a little too smart for my own good. I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
Ten dzień naznaczył się w mojej pamięci i pokazał, że muszę to zmienić. Kiedy dorastałem, byłem dobrym, mądrym dzieckiem. Niektórzy ludzie mówili, że jestem troszkę zbyt mądry. Miałem marzenia, chciałem zostać archeologiem albo architektem. Teraz pracuję w programie Fortune Society,
Currently, I'm working at the Fortune Society, which is a reentry program, and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism. So I connect them with the services that they need once they're released from jail and prison so they can make a positive transition back into society. If I was to see my 15-year-old self today, I would sit down and talk to him and try to educate him and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you. This is us. We are one. Everything that you're about to do, I know what you're gonna do before you do it because I already did it, and I would encourage him not to hang out with x, y and z people. I would tell him not to be in such-and-such place. I would tell him, keep your behind in school, man, because that's where you need to be, because that's what's going to get you somewhere in life. This is the message that we should be sharing with our young men and young women. We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence that are nearly impossible for them to escape.
który pomaga byłym więźniom wrócić do społeczeństwa. Jako doradca pracuję z osobami o dużym ryzyku recydywy. Kiedy opuszczają więzienia, kontaktuję ich z odpowiednimi usługami, żeby mogli w pozytywny sposób wrócić do społeczeństwa. Gdybym spotkał dzisiaj 15-letniego siebie, rozmawiałbym z nim, próbował nauczyć: "Słuchaj, to ja. Jestem tobą. Jesteśmy jednym. Wiem o wszystkim, co zrobisz, bo zrobiłem to przed tobą". Odradzałbym mu spędzanie czasu z Iksem czy Igrekiem, chodzenie do pewnych miejsc. Poradziłbym mu siedzieć w szkole, bo tego potrzebuje, to go do czegoś w życiu zaprowadzi. To powinniśmy przekazywać młodym chłopcom i dziewczynom. Nie należy traktować ich jak dorosłych i umieszczać w miejscach pełnych przemocy, od której nie mogą uciec.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)