We need to change the culture in our jails and prisons, especially for young inmates. New York state is one of only two in the U.S. that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults. This culture of violence takes these young people and puts them in a hostile environment, and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on. There's not really much for these young people to do to actually enhance their talent and actually rehabilitate them. Until we can raise the age of criminal responsibility to 18, we need to focus on changing the daily lives of these young people.
우리는 감옥과 교도소 내의 문화를 바꿔야 합니다. 특히 젊은 수감자들의 경우에요. 뉴욕 주는 미국에서 16-17세를 성인으로 보고 체포하는 유일한 두 주 중 하나입니다. 폭력의 문화는 이 젊은이들을 적대적인 환경으로 몰아 넣습니다. 그리고 교도관들은 사실상 어떤 일이 일어나든 내버려 둡니다. 이런 젊은 수감자들로서는 재능을 발전시키거나 재활을 할 기회가 딱히 없는 셈입니다. 형사책임 연령을 18세로 올리기 전에 우선 이 젊은 이들의 일상을 바꾸는 일에 초점을 맞춰야 합니다.
I know firsthand. Before I ever turned 18, I spent approximately 400 days on Rikers Island, and to add to that I spent almost 300 days in solitary confinement, and let me tell you this: Screaming at the top of your lungs all day on your cell door or screaming at the top of your lungs out the window, it gets tiring. Since there's not much for you to do while you're in there, you start pacing back and forth in your cell, you start talking to yourself, your thoughts start running wild, and then your thoughts become your own worst enemy. Jails are actually supposed to rehabilitate a person, not cause him or her to become more angry, frustrated, and feel more hopeless. Since there's not a discharge plan put in place for these young people, they pretty much reenter society with nothing. And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
저는 겪어 봤기에 압니다. 제가 18살이 되기도 전에, 저는 약 400일 동안 리커스섬 교도소에 수감됐고 더 심했던 건, 300일 가까이 독방에 있었단 겁니다. 자, 제가 드리고자 하는 말씀은 하루종일 문에 대고 목이 쉬게 소리치고 아니면 창문 밖으로 소리치다 보면, 지치게 됩니다. 거기선 할 일이 별로 없기 때문에 감방 안에서 왔다갔다 거리기 시작하고 혼잣말을 하기 시작하고 위험한 생각을 하기 시작합니다. 그런 생각들이 스스로에게 가장 위험한 적이 되어버리죠. 감옥은 사실 재소자를 교화시키는 곳이지 더 화내고, 좌절하고, 희망이 없다고 느끼게 만드는 곳이 아닙니다. 이런 젊은이들을 위해 실행할 석방계획이 없기 때문에 이들은 아무것도 없이 다시 사회로 돌려보내집니다. 그리고 이들의 재범을 막을만한 방법이 딱히 없는거죠.
But it all starts with the C.O.s. It's very easy for some people to look at these correctional officers as the good guys and the inmates as the bad guys, or vice versa for some, but it's a little more than that. See, these C.O.s are normal, everyday people. They come from the same neighborhoods as the population they "serve." They're just normal people. They're not robots, and there's nothing special about them. They do pretty much everything anybody else in society does. The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s. They play the little high school kid games with each other. They politic with one another. And the female C.O.s gossip to each other.
모든 것은 교도관으로부터 시작됩니다. 어떤 사람들은 너무나 쉽게 교도관들은 좋은 사람으로, 수감자들은 나쁜 사람으로 봅니다. 몇몇 사람들은 반대로 볼 수도 있구요. 하지만 사실 이게 다가 아닙니다. 교도관들도 평범한 보통사람입니다. 이들도 그들이 "봉사하는" 사람들과 같은 이웃입니다 그냥 평범한 사람들이죠. 이들은 로봇도 아니고, 특별한 사람들이 아닙니다. 이들은 사회의 다른 구성원들이 보통 하는 일들을 하고 있습니다. 남자 교도관들은 여자 교도관들에게 호감을 갖고, 말도 겁니다. 고등학생들이 하는 게임도 같이 하죠. 그들끼리도 사회생활이라는 게 있고 여자 교도관들은 서로 험담하기도 하죠.
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s, and let me tell you about this one in particular named Monroe. One day he pulled me in between the A and B doors which separate the north and south sides of our housing unit. He pulled me there because I had a physical altercation with another young man in my housing unit, and he felt, since there was a female officer working on the floor, that I violated his shift. So he punched me in my chest. He kind of knocked the wind out of me. I wasn't impulsive, I didn't react right away, because I know this is their house. I have no wins. All he has to do is pull his pin and backup will come immediately. So I just gave him a look in his eyes and I guess he saw the anger and frustration just burning, and he said to me, "Your eyes are going to get you in a lot of trouble, because you're looking like you want to fight." So he commenced to taking off his utility belt, he took off his shirt and his badge, and he said, "We could fight."
저는 상당히 많은 시간을 상당히 많은 교도관들과 지냈는데요, 그 중에서 먼로씨의 이야기를 해볼게요. 하루는 그가 저를 A문과 B문 사이로 밀었습니다. 수감동을 남북으로 분리하는 문이었는데 제가 같은 수감동의 다른 남자애와 약간의 몸싸움을 벌였기 때문이었죠. 그 층에 근무중인 여성 교도관이 있어서 그는 내가 자기의 근무조를 다치게 한 줄 알았습니다. 그래서 제 가슴을 때렸습니다. 제 숨이 턱 막힐 정도로요. 저는 충동적이지도 않았고, 곧바로 반응하지도 않았습니다. 여긴 그들의 구역이라는 걸 알았으니까요. 제가 이길 확률은 없죠. 그가 그냥 핀을 뽑기만 해도 그의 동료들이 곧장 달려오죠. 그래서 그냥 그의 눈을 주시했습니다. 그가 제 눈빛에서 불타오르는 분노와 좌절을 본 건지, 저에게 말하더군요, "그런 눈빛을 하면 문제가 생길거다. 꼭 싸우려는 것처럼 보인다." 그리고 그는 자기 다용도 벨트를 벗더니 셔츠를 벗고 뱃지도 떼고, "싸울까?" 라고 물었습니다.
So I asked him, "You gonna hold it down?" Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island meaning that you're not going to say anything to anybody, and you're not going to report it. He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?" I didn't even respond. I just punched him right in his face, and we began fighting right then and there.
그래서 제가 물었죠, "비밀로 할거에요?" 자, 이 말은 리커스 섬 교도에서 자주 쓰이는 말인데 아무에게도 어떤 말도 하지 않을 것이고 상부에 보고도 하지 않는다는 뜻이죠. 그가 "그래, 난 비밀로 할거야. 넌 비밀로 할거니?"라고 물었고 저는 대답하지 않았습니다. 그냥 얼굴에다가 주먹을 날려버렸죠. 그렇게 그 자리에서 곧바로 우리는 싸우기 시작했습니다.
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall, so while we were tussled up, he said to me, "You good?" as if he got the best of me, but in my mind, I know I got the best of him, so I replied very cocky, "Oh, I'm good, you good?" He said, "Yeah, I'm good, I'm good." We let go, he shook my hand, said he gave me my respect, gave me a cigarette and sent me on my way.
싸움이 끝나갈 무렵, 그가 나를 벽으로 밀쳤고 한동안 우리는 몸싸움을 하다가, 그가 나에게 "너 괜찮냐?"라고, 마치 제가 싸움 제일 잘 할 때를 본 것 처럼 말 했는데 전 속으로, 제가 그 사람이 가장 잘 싸울 때를 봤다고 생각하고 아주 건방지게 대답했죠, "난 아주괜찮아, 당신은 괜찮아?" 그가 "난 괜찮아, 괜찮아"라고 하고 서로에게서 떨어졌습니다. 그는 악수를 하고 나를 존중한다며 담배를 주곤 나를 보내줬습니다.
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island that'll fight you one-on-one. They feel that they understand how it is, and they feel that I'm going to meet you where you're at. Since this is how you commonly handle your disputes, we can handle it in that manner. I walk away from it like a man, you walk away from it like a man, and that's it. Some C.O.s feel that they're jailing with you. This is why they have that mentality and that attitude and they go by that concept. In some instances, we're in it together with the C.O.s. However, institutions need to give these correctional officers proper trainings on how to properly deal with the adolescent population, and they also need to give them proper trainings on how to deal with the mental health population as well. These C.O.s play a big factor in these young people's lives for x amount of time until a disposition is reached on their case. So why not try to mentor these young people while they're there? Why not try to give them some type of insight to make a change, so once they reenter back into society, they're doing something positive?
믿든 말든, 리커스 섬의 교도관들을 만나면 이들은 1대 1로 싸울 겁니다. 그들은 이것을 잘 이해하고 있고 여러분이 있는 곳에서 여러분을 만날 거란 걸 아는거죠. 이게 여러분이 분쟁을 해결하는 일반적인 방법인 것처럼, 우리도 이렇게 해결하곤 합니다. 난 남자답게 그 자리를 떠났고, 여러분도 멋있게 갈 길을 가고 그게 다 입니다. 어떤 교도관들은 자기자신도 갇혀있다고 느낍니다. 그래서 그런 가치관이나 태도를 가지게 되는 것이고 그런 개념을 유지하게 되는 겁니다. 어떤 상황에서는, 우리는 교도관들과 함께 있는 것이기도 합니다. 하지만, 수용시설은 교도관들을 교육시킬 필요가 있습니다. 어떻게 청소년 재소자들을 다룰 지, 또한 정신건강의 측면에서도 어떻게 대해야 할 지를 교육시켜야 합니다. 이 교도관들은 젊은 재소자들의 삶에 아주 큰 영향을 주는 요소입니다. 재소자들이 석방되는 때까지 아주 오랜 시간 동안 말이죠. 그러니까 이 젊은이들이 여기 있는 동안 바르게 이끌어주면 좋지 않을까요? 변화할 수 있는 어떤 통찰력을 길러주면 좋지 않을까요? 나중에 다시 사회로 돌아갔을 때, 뭔가 긍정적인 일을 할 수 있게요.
A second big thing to help our teens in jails is better programming. When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement. Solitary confinement was originally designed to break a person mentally, physically and emotionally. That's what it was designed for. The U.S. Attorney General recently released a report stating that they're going to ban solitary confinement in New York state for teens.
두 번째로, 감옥에 있는 십대들을 위해 할 수 있는 일은 프로그램 개선입니다. 제가 리커스섬에 있을 때, 독방에 있는 건 아주 큰 일이었죠. 원래 독방이라는 건 사람을 정신적으로, 육체적으로, 그리고 감정적으로 망가뜨리기 위해 고안된 시설입니다. 그런 목적으로 설계된 거였죠. 미 사법부장관은 최근에 뉴욕에서 독방에 십대를 보내는 것은 금지하겠다는 성명을 발표했습니다.
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading. I tried to educate myself as much as possible. I read any and everything I could get my hands on. And aside from that, I wrote music and short stories. Some programs that I feel would benefit our young people are art therapy programs for the kids that like to draw and have that talent, and what about the young individuals that are musically inclined? How about a music program for them that actually teaches them how to write and make music? Just a thought.
제가 독방에 있는 동안 제 정신을 붙들어준 것은 독서였습니다. 저는 가능한 한 배우려고 애썼습니다. 저는 제가 읽을 수 있는 거라면 뭐든지 가리지 않고 읽었습니다. 그리고 그와는 별개로, 저는 작곡과 단편을 썼습니다. 제 생각에 젊은 재소자들에게 도움이 되는 프로그램은 미술, 음악치료 프로그램입니다. 그림 그리기를 좋아하고 재능을 가진 아이들에게 말이죠. 그리고 음악에 관심있는 젊은이들은 어때요? 이런 아이들에게는 실제로 어떻게 작곡을 하고 음악을 만드는 지 알려주는 음악 프로그램을 제공해주면 어떨까요? 그냥 생각일 뿐입니다.
When adolescents come to Rikers Island, C74, RNDC is the building that they're housed in. That's nicknamed "gladiator school," because you have a young individual coming in from the street thinking that they're tough, being surrounded by a bunch of other young individuals from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough. So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out feeling that I have to prove I'm equally as tough as you or I'm tougher than you, you and you. But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. We need to help institutions and these teens realize that they don't have to lead the previous lifestyle that they led when they were on the street, that they can actually make a change.
청소년이 리커스 섬에 오게되면, 수감되는 건물 이름이 C74, RNDC인데 별명이 "검투사 학교"입니다. 왜냐하면 자기가 한주먹 한다고 생각하는 어린 애들이 거리에 있다가 모여있는 거고 그런 5개 자치구 출신 애들이 주변에 무더기로 있는데 각자 다 자기가 강하다고 생각하는거죠. 그러니까 이제 젊은 남성의 무리가 다들 가슴을 내밀고선 증명해야 한다고 느끼는 겁니다. 내가 너만큼 강하다는걸, 혹은 너나 얘나 쟤보다 더. 하지만 솔직해 집시다. 이런 문화는 무척 위험하고 이 젊은이들을 다치게 합니다. 수용시설과 이런 십대들은 이제 꼭 깨달아야 합니다. 이전에 길거리에서 살던 때 같은 생활방식을 유지할 필요도 없고 그들이 변화할 수 있다는 걸요.
It's sad to report that while I was in prison, I used to hear dudes talking about when they get released from prison, what type of crimes they're going to commit when they get back in the street. The conversations used to sound something like this: "Oh, when I hit the street, my brother got this connection for this, that and the third," or, "My man over here got this connection for the low price. Let's exchange information," and, "When we hit the town, we're going to do it real big." I used to hear these conversations and think to myself, "Wow, these dudes are really talking about going back in the street and committing future crimes." So I came up with a name for that: I called it a go-back-to-jail-quick scheme because really, how long is that going to last? You get a retirement plan with that? Nice little pension? 401(k)? 403(b)? You get health insurance? Dental? (Laughter)
저는 유감스럽게도 감옥에 있는 동안 다른 아이들이 나중에 감옥에서 나가면 다시 거리로 돌아갔을 때 어떤 종류의 범죄를 저지를까 하고 대화하는 걸 들었습니다. 그런 대화는 주로 이런 식입니다: "아, 다시 길거리로 가면, 형님이 연줄이 많아서 이런 일, 저런 일 할거야." 혹은, "저기있는 우리 조직원이싸게 연결해줄 테니깐 우리 정보 교환하자." 그리고, "시내를 한 번 털 건데, 아주 제대로 털 거야." 저는 심심찮게 이런 대화를 들어왔고 혼자 생각했죠, "와, 얘들는 거리로 돌아가 나중에 범죄를 범한다는 말을 진심으로 하네." 그래서 이런 현상의 별명이 떠올랐죠: '빨리 감옥으로 돌아가는 기술' 왜냐면, 솔직히 이게 얼마나 가겠어요? 이걸로 은퇴설계를 하겠어요? 작지만 괜찮은 연금 만들까요? 401K 나 403B 연금? 건강보험은요? 치과보험은? (웃음)
But I will tell you this: Being in jail and being in prison, I came across some of the most intelligent, brilliant, and talented people that I would ever meet. I've seen individuals take a potato chip bag and turn it into the most beautiful picture frame. I've seen individuals take the state soap that's provided for free and turn them into the most beautiful sculptures that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
하지만 이건 말씀드릴게요: 감옥에, 그리고 교도소에 있으면서 저는 제가 만날 수 있는 사람 중에 가장 영리하고, 우수하고, 재능있는 사람들을 만나봤습니다. 저는 감자칩 봉지를 가져다가 아주 예쁜 액자를 만드는 사람들을 봤고, 무료로 제공되는 비누를 가지고 미켈란젤로의 조각은 유치원생 수준으로 만들어버리는 너무나 예쁜 조각을 만드는 사람들도 봐왔습니다.
At the age of 21, I was in a maximum-security prison called Elmira Correctional Facility. I just came out of the weight shack from working out, and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard just looking up at the sky. Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence in which he already had served 20 years of that sentence.
21살의 나이에 저는 최고 보안 감옥, 엘미라 교정시설에 있었습니다. 운동시설에서 운동을 막 마치고 나와서 저는 알고 지내던 어떤 나이든 남자가 운동장 한 가운데에 서서 하늘을 올려다 보는 걸 봤습니다. 참고로, 이 남자는 종신형으로 33.3 퍼센트 정도를 복역중이었죠. 이미 20년 정도를 살았으니까요.
So I walk up to him and I said, "O.G., what's going on, man, you good?"
그래서 저는 그에게 가서 말했죠. "아저씨, 무슨 일이에요, 괜찮아요?"
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
그가 날 보더니 말했습니다, "응, 난 좋다네 젊은이."
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man? What's so fascinating up there?"
저는 "하늘은 왜 보고 있는 거예요? 뭐가 그렇게 매력적이에요?" 그는, "자네가 한 번 보고 뭐가 보이는 지 말해보게."
He said, "You look up and you tell me what you see."
"Clouds." (Laughter)
"구름요." (웃음)
He said, "All right. What else do you see?" At that time, it was a plane passing by.
그가, "좋아, 또 다른 건?" 그 때, 비행기 한 대가 지나갔죠.
I said, "All right, I see an airplane."
저는 "좋아요, 비행기가 보이네요."
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People." "Exactly. Now where's that plane and those people going?"
그가 "그래 비행기 안에는 뭐가 있지?" "사람이 있죠." "맞아, 그럼 그 비행기랑 사람들은 어디로 가고 있지?"
"I don't know. You know? Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
"저야 모르죠, 아저씨는 아세요? 알면 저도 알려주세요. 그리고 복권 번호도 좀 알려주세요."
He said, "You're missing the big picture, young blood. That plane with those people is going somewhere, while we're here stuck. The big picture is this: That plane with those people going somewhere, that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
그가 "큰 그림을 보게, 젊은이. 저 비행기와 사람들은 어딘가로 가고 있는걸세. 우리는 여기 갇혀있는데 말이지. 큰 그림은 이런 걸세: 저 비행기와 사람들은 가는 중인 거, 그게 바로 삶이라네. 우리가 이 벽 안에, 갇혀있는 동안 삶은 지나가는 중이지."
Ever since that day, that sparked something in my mind and made me know I had to make a change. Growing up, I was always a good, smart kid. Some people would say I was a little too smart for my own good. I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
그 날 이후, 뭔가 제 안에서 불꽃이 일었고, 제가 변해야 한다는 걸 깨달았습니다. 어린 시절에, 저는 항상 착하고 영리한 아이였습니다. 어떤 사람들은 제가 제식으로만 너무 똑똑해서 해가 된다고도 했죠. 저는 건축가나 고고학자가 되는 게 꿈이었습니다.
Currently, I'm working at the Fortune Society, which is a reentry program, and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism. So I connect them with the services that they need once they're released from jail and prison so they can make a positive transition back into society. If I was to see my 15-year-old self today, I would sit down and talk to him and try to educate him and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you. This is us. We are one. Everything that you're about to do, I know what you're gonna do before you do it because I already did it, and I would encourage him not to hang out with x, y and z people. I would tell him not to be in such-and-such place. I would tell him, keep your behind in school, man, because that's where you need to be, because that's what's going to get you somewhere in life. This is the message that we should be sharing with our young men and young women. We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence that are nearly impossible for them to escape.
지금 저는 행운 협회라는 재사회화 프로그램을 이수중이고 재범의 위험이 높은 사람들의 메니저로 일하고 있습니다. 이들에게 필요한 서비스를 소개해서 이들이 감옥이나 교도소에서 풀려났을 때 다시 사회로 돌아가서 좋은 방향으로 변화할 수 있게 합니다. 지금 15살의 저를 만날 수 있다면, 저는 그 애와 앉아 대화하고 그 애에게 가르쳐 줄 겁니다. 그리고 이렇게 알려줄 거에요, "자 봐, 이게 나야. 내가 너야. 이게 우리야, 우리는 하나야. 네가 하려는 모든 일들, 나는 그게 뭔지 알고 있어. 왜냐면 내가 이미 해본 것들이니까." 그리고 또 얘, 얘, 얘랑은 어울리지 말라고 충고도 해줄거고 이러이러한 장소에는 가지 말라고도 말해줄 겁니다. 또, 계속 학교에 다니라고도 말해줄 거예요. 왜냐하면 그곳이 내가 있어야 할 곳이고 그래야 내 삶이 어딘가로 나아갈 수 있게 되기 때문이죠. 이것이 우리가 젊은 남성들과 여성들과 함께 공유해야 할 메세지입니다. 이들을 성인으로 대해서도 안 되고 스스로 빠져나오기가 거의 불가능한 폭력적인 환경에 두어서도 안됩니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)