We need to change the culture in our jails and prisons, especially for young inmates. New York state is one of only two in the U.S. that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults. This culture of violence takes these young people and puts them in a hostile environment, and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on. There's not really much for these young people to do to actually enhance their talent and actually rehabilitate them. Until we can raise the age of criminal responsibility to 18, we need to focus on changing the daily lives of these young people.
Nous devons changer la culture dans prisons et pénitenciers, particulièrement pour les jeunes détenus. L'État de New York est l'un des deux seuls États aux États-Unis, à arrêter et juger les jeunes de 16-17 ans comme des adultes. Cette culture de la violence prend ces jeunes gens et les place dans un environnement hostile, et les agents de correction laissent les choses se poursuivre. Ces jeunes ne peuvent pas faire grand chose pour mettre en valeur leur talent et se réinsérer. En attendant d'élever à 18 ans l'âge de la responsabilité pénale, nous devons changer la vie quotidienne de ces jeunes.
I know firsthand. Before I ever turned 18, I spent approximately 400 days on Rikers Island, and to add to that I spent almost 300 days in solitary confinement, and let me tell you this: Screaming at the top of your lungs all day on your cell door or screaming at the top of your lungs out the window, it gets tiring. Since there's not much for you to do while you're in there, you start pacing back and forth in your cell, you start talking to yourself, your thoughts start running wild, and then your thoughts become your own worst enemy. Jails are actually supposed to rehabilitate a person, not cause him or her to become more angry, frustrated, and feel more hopeless. Since there's not a discharge plan put in place for these young people, they pretty much reenter society with nothing. And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
Je le sais d'expérience. Avant mes 18 ans, j'ai passé environ 400 jours à Rikers Island, et à ça s'ajoutent presque 300 jours en isolement cellulaire, et laissez-moi vous dire ceci : crier à plein poumons toute la journée à travers la porte ou la fenêtre de votre cellule, c'est fatiguant. Puisque vous n'avez pas grand chose à faire quand vous y êtes, vous commencez à faire les cent pas, vous parlez tout seul, vos pensées vagabondent, et puis vos pensées deviennent votre pire ennemi. Les prisons sont censées réinsérer une personne, pas la rendre plus en colère, frustrée ou la faire se sentir désespérée. Puisqu'aucun plan de décharge n'est mis en place pour ces jeunes, ils réintègrent la société avec rien. Et ils n'ont rien à faire qui pourrait les tenir éloignés des récidives.
But it all starts with the C.O.s. It's very easy for some people to look at these correctional officers as the good guys and the inmates as the bad guys, or vice versa for some, but it's a little more than that. See, these C.O.s are normal, everyday people. They come from the same neighborhoods as the population they "serve." They're just normal people. They're not robots, and there's nothing special about them. They do pretty much everything anybody else in society does. The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s. They play the little high school kid games with each other. They politic with one another. And the female C.O.s gossip to each other.
Mais tout commence avec les agents de correction. Pour certaines personnes, il est très simple de les voir comme les gentils et les détenus comme les méchants, ou inversement pour certains, mais c'est un peu plus que ça. Les agents de correction sont des gens normaux. Ils viennent des mêmes quartiers que la population qu'ils « servent ». Ce sont juste des gens normaux. Ce ne sont pas des robots et ils n'ont rien de spécial. Ils font à peu près la même chose que n'importe qui d'autre dans la société. Les agents masculins veulent parler et flirter avec les agents féminins. Ils jouent avec l'autre à ces jeux de lycéens. Ils se testent. Et les agents féminins commèrent entre elles.
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s, and let me tell you about this one in particular named Monroe. One day he pulled me in between the A and B doors which separate the north and south sides of our housing unit. He pulled me there because I had a physical altercation with another young man in my housing unit, and he felt, since there was a female officer working on the floor, that I violated his shift. So he punched me in my chest. He kind of knocked the wind out of me. I wasn't impulsive, I didn't react right away, because I know this is their house. I have no wins. All he has to do is pull his pin and backup will come immediately. So I just gave him a look in his eyes and I guess he saw the anger and frustration just burning, and he said to me, "Your eyes are going to get you in a lot of trouble, because you're looking like you want to fight." So he commenced to taking off his utility belt, he took off his shirt and his badge, and he said, "We could fight."
J'ai passé beaucoup de temps avec un certain nombre d'agents, et laissez-moi vous parler d'un en particulier du nom de Monroe. Un jour il m'a attiré entre les portes A et B qui séparent les parties Nord et Sud de l'unité de logement. Il m'y a emmené car j'avais eu une altercation physique avec un autre jeune homme de mon unité, et il avait l'impression, puisqu'un agent féminin travaillait à l'étage, que j'avais porté atteinte à son travail. Donc il m'a frappé à la poitrine. Il m'a coupé le souffle. Je n'ai pas été impulsif, je n'ai pas réagi immédiatement, parce que je sais que c'est leur maison. Je ne suis pas gagnant. Il a juste à tirer sur sa goupille et du renfort arrivera tout de suite. Donc je l'ai juste regardé dans les yeux et je crois qu'il y a vu brûler colère et frustration, et il m'a dit : « Tes yeux vont t'attirer beaucoup de problèmes, parce qu'on dirait que tu veux te battre ». Il a commencé à enlever sa ceinture utilitaire, son t-shirt et son badge, et il a dit : « On pourrait se battre ».
So I asked him, "You gonna hold it down?" Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island meaning that you're not going to say anything to anybody, and you're not going to report it. He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?" I didn't even respond. I just punched him right in his face, and we began fighting right then and there.
Je lui ai demandé : « Tu retiendras ça ? » C'est un terme communément utilisé à Rikers Island qui signifie que vous n'allez rien dire à personne, et vous n'allez pas le signaler. Il a dit : « Oui je le retiendrai. Tu le retiendras ? » Je n'ai même pas répondu. Je l'ai frappé au visage, et on a commencé à se battre.
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall, so while we were tussled up, he said to me, "You good?" as if he got the best of me, but in my mind, I know I got the best of him, so I replied very cocky, "Oh, I'm good, you good?" He said, "Yeah, I'm good, I'm good." We let go, he shook my hand, said he gave me my respect, gave me a cigarette and sent me on my way.
Vers la fin de la bagarre, il m'a poussé contre le mur, pendant qu'on luttait, il m'a dit : « C'est bon ? » comme s'il me dominait, mais dans mon esprit, je sais que je le dominais, donc j'ai répondu avec arrogance : « Moi c'est bon, et toi ? » Il a dit : « Ouais c'est bon ». Il m'a lâché, m'a serré la main, m'a accordé son respect, m'a donné une cigarette et m'a dit d'avancer.
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island that'll fight you one-on-one. They feel that they understand how it is, and they feel that I'm going to meet you where you're at. Since this is how you commonly handle your disputes, we can handle it in that manner. I walk away from it like a man, you walk away from it like a man, and that's it. Some C.O.s feel that they're jailing with you. This is why they have that mentality and that attitude and they go by that concept. In some instances, we're in it together with the C.O.s. However, institutions need to give these correctional officers proper trainings on how to properly deal with the adolescent population, and they also need to give them proper trainings on how to deal with the mental health population as well. These C.O.s play a big factor in these young people's lives for x amount of time until a disposition is reached on their case. So why not try to mentor these young people while they're there? Why not try to give them some type of insight to make a change, so once they reenter back into society, they're doing something positive?
Croyez-le ou pas, vous rencontrez à Rikers Island des agents qui se battront contre vous à un contre un. Ils ont l'impression de comprendre ce que c'est, et ils ont l'impression que je vais m'adapter. Puisque c'est ainsi que sont souvent gérés les conflits, on peut gérer ça de cette manière. Je me retire en homme, tu te retires en homme, et c'est tout. Certains agents croient être en prison avec vous. C'est pour cela qu'ils ont cette mentalité et attitude et ils se basent sur ce concept. Dans certains cas, les agents et nous sommes dans le même panier. Toutefois, les institutions doivent offrir à ces agents les formations appropriées sur la façon de gérer la population adolescente, et aussi leur offrir les formations appropriées sur la gestion de la population atteinte de maladie mentale. Ces agents sont un facteur important dans la vie de ces jeunes pour une durée x, jusqu'à ce qu'un arrangement soit trouvé. Pourquoi ne pas essayer de mettre en place du mentorat tant qu'ils sont là ? Pourquoi ne pas essayer de leur donner des conseils pour qu'ils changent, afin que lorsqu'ils réintègrent la société, ils fassent quelque chose de positif ?
A second big thing to help our teens in jails is better programming. When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement. Solitary confinement was originally designed to break a person mentally, physically and emotionally. That's what it was designed for. The U.S. Attorney General recently released a report stating that they're going to ban solitary confinement in New York state for teens.
Pour aider nos adolescents en prison, il y a une seconde chose pour un meilleur programme. Quand j'étais à Rikers Island, l'isolement cellulaire était énorme. L'isolement cellulaire a été créé pour détruire une personne mentalement, physiquement et émotionnellement. C'est pour ça qu'il a été créé. Le procureur général a récemment publié un rapport disant qu'on va interdire l'isolement cellulaire pour les adolescents, dans l'État de New York.
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading. I tried to educate myself as much as possible. I read any and everything I could get my hands on. And aside from that, I wrote music and short stories. Some programs that I feel would benefit our young people are art therapy programs for the kids that like to draw and have that talent, and what about the young individuals that are musically inclined? How about a music program for them that actually teaches them how to write and make music? Just a thought.
La lecture m'a aidé à rester sain d'esprit durant l'isolement cellulaire. J'ai essayé de m'éduquer autant que possible. J'ai lu tout ce qui me tombait sous la main. Et en plus de ça, j'ai écrit de la musique et des nouvelles. Je pense que des programmes qui profiteraient aux jeunes seraient de la thérapie artistique pour les gamins qui aiment dessiner et ont du talent, et qu'en est-il des jeunes qui ont un don pour la musique ? Pourquoi pas un programme de musique leur apprenant vraiment à écrire et faire de la musique ? C'est juste une idée.
When adolescents come to Rikers Island, C74, RNDC is the building that they're housed in. That's nicknamed "gladiator school," because you have a young individual coming in from the street thinking that they're tough, being surrounded by a bunch of other young individuals from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough. So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out feeling that I have to prove I'm equally as tough as you or I'm tougher than you, you and you. But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. We need to help institutions and these teens realize that they don't have to lead the previous lifestyle that they led when they were on the street, that they can actually make a change.
Quand des adolescents viennent à Rikers Island, ils sont logés dans le bâtiment C74, RNDC. Son surnom est « l'école des gladiateurs » parce qu'un jeune venant de la rue y vient en se croyant dur, entouré d'un groupe d'autres jeunes venant des cinq quartiers, et tout le monde se prend pour un dur. Vous avec quelques jeunes hommes bombant le torse, ayant l'impression qu'ils doivent prouver qu'ils aussi durs que vous ou plus dur que vous, vous et vous. Mais soyons honnêtes : cette culture est très dangereuse et destructrice pour nos jeunes. Nous devons aider les institutions et ces jeunes pour qu'ils réalisent qu'ils n'ont pas à mener le même mode de vie qu'avant quand ils étaient dans la rue, qu'ils peuvent changer.
It's sad to report that while I was in prison, I used to hear dudes talking about when they get released from prison, what type of crimes they're going to commit when they get back in the street. The conversations used to sound something like this: "Oh, when I hit the street, my brother got this connection for this, that and the third," or, "My man over here got this connection for the low price. Let's exchange information," and, "When we hit the town, we're going to do it real big." I used to hear these conversations and think to myself, "Wow, these dudes are really talking about going back in the street and committing future crimes." So I came up with a name for that: I called it a go-back-to-jail-quick scheme because really, how long is that going to last? You get a retirement plan with that? Nice little pension? 401(k)? 403(b)? You get health insurance? Dental? (Laughter)
Il est triste de rapporter que pendant que j'étais en prison, j'entendais des mecs parler de leur sortie de prison, quel genre de crime ils allaient commettre quand ils retourneraient dans la rue. Les conversations ressemblaient un peu à ça : « Quand je retournerai dans la rue, mon frère a ce contact pour ceci et cela », ou « Mon mec là-bas a ce contact pour les bas prix. Echangeons des informations » et « Quand on retournera dans la rue on fera un gros coup ». J'entendais ces conversations et je pensais : « Wahou, ces mecs parlent vraiment de retourner dans la rue et de commettre des crimes ». J'ai donné un nom à ça : le plan de retour rapide en prison parce qu'honnêtement, combien de temps ça durer ? Tu as une retraite avec ça ? Une petite pension sympa ? $41,000 ? $43 milliards ? Une mutuelle santé ? Les frais de dentiste sont pris en charge? (Rires)
But I will tell you this: Being in jail and being in prison, I came across some of the most intelligent, brilliant, and talented people that I would ever meet. I've seen individuals take a potato chip bag and turn it into the most beautiful picture frame. I've seen individuals take the state soap that's provided for free and turn them into the most beautiful sculptures that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
Mais je vais vous dire ceci : en étant en prison, j'ai croisé quelques unes des personnes les plus intelligentes, brillantes et talentueuses que j'ai jamais rencontré. J'ai vu des personnes prendre un sachet de chips et le transformer en le plus beau des cadres photo. J'ai vu des personnes prendre le savon gratuit de l'État et le transformer en les plus belles sculptures qui feraient passer Michel- Ange pour un gamin de maternelle.
At the age of 21, I was in a maximum-security prison called Elmira Correctional Facility. I just came out of the weight shack from working out, and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard just looking up at the sky. Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence in which he already had served 20 years of that sentence.
A l'âge de 21 ans, j'étais dans une prison de sécurité maximale du nom de Prison d'Elmira. Je sortais de la salle de musculation et j'ai vu au milieu du terrain un homme plus âgé que je connaissais, il regardait le ciel. Cet homme plus âgé purgeait une peine de 33 ans et un tiers à vie et il avait déjà purgé 20 ans de cette peine.
So I walk up to him and I said, "O.G., what's going on, man, you good?"
J'ai marché jusqu'à lui et j'ai dit : « O.G., que se passe-t-il ? Ça va ? »
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
Il m'a regardé et a dit : « Oui je vais bien, jeune homme. »
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man? What's so fascinating up there?"
Je lui dis : « Que cherches-tu ainsi dans le ciel, mec ? Qu'y a-t-il de si fascinant ? »
He said, "You look up and you tell me what you see."
Il m'a dit : « Regarde là-haut et dis-moi ce que tu vois. »
"Clouds." (Laughter)
« Des nuages. » (Rires)
He said, "All right. What else do you see?" At that time, it was a plane passing by.
Il a dit : « D'accord. Que vois-tu d'autre ? » A ce moment, un avion passait.
I said, "All right, I see an airplane."
J'ai dit : « D'accord, je vois un avion. »
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People." "Exactly. Now where's that plane and those people going?"
Il a dit : « Exactement, et qu'y a-t-il dans cet avion ? - Des gens. » « Exactement. Et où vont cet avion et ces gens ? »
"I don't know. You know? Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
« Je ne sais pas. Tu sais ? Dis-moi si tu le sais. Puis laisse-moi jouer au loto. »
He said, "You're missing the big picture, young blood. That plane with those people is going somewhere, while we're here stuck. The big picture is this: That plane with those people going somewhere, that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
Il a dit : « Tu loupes la vision globale, jeune homme. Cet avion avec ces gens va quelque part pendant que nous sommes coincés ici. La vision globale c'est cet avion avec ces gens allant quelque part, la vie nous passant sous le nez alors que nous sommes coincés derrière ces murs. »
Ever since that day, that sparked something in my mind and made me know I had to make a change. Growing up, I was always a good, smart kid. Some people would say I was a little too smart for my own good. I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
Depuis ce jour-là, il y a eu une étincelle dans mon esprit et je sais que je devais changer. En grandissant, j'étais toujours un bon gamin intelligent. Certains disaient que j'étais un peu trop intelligent pour mon bien. Je rêvais de devenir architecte ou archéologue.
Currently, I'm working at the Fortune Society, which is a reentry program, and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism. So I connect them with the services that they need once they're released from jail and prison so they can make a positive transition back into society. If I was to see my 15-year-old self today, I would sit down and talk to him and try to educate him and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you. This is us. We are one. Everything that you're about to do, I know what you're gonna do before you do it because I already did it, and I would encourage him not to hang out with x, y and z people. I would tell him not to be in such-and-such place. I would tell him, keep your behind in school, man, because that's where you need to be, because that's what's going to get you somewhere in life. This is the message that we should be sharing with our young men and young women. We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence that are nearly impossible for them to escape.
Je travaille maintenant dans la Société Fortune, qui est un programme de réinsertion, je travaille en tant que manager avec des gens ayant de forts risques de récidive. Je les mets en contact avec les services nécessaires une fois qu'ils sont sortis de prison pour que leur retour dans la société soit une transition positive. Si je voyais aujourd'hui l'adolescent que j'étais à 15 ans, je m'assoirais et lui parlerais et essayerais de l'éduquer et lui ferais savoir : « Écoute, c'est moi. Je suis toi. C'est nous. Nous sommes un. Tout ce que tu t'apprêtes à faire, je sais ce que tu vas faire avant que tu le fasses car je l'ai déjà fait », et je l'encouragerais à ne pas traîner avec des personnes x, y ou z. Je lui dirais de ne pas se mettre dans telle situation. Je lui dirais de continuer l'école parce que c'est là qu'il doit être, parce que c'est ce qui l'emmènera quelque part dans la vie. C'est le message que nous devrions partager avec les autres jeunes hommes et femmes. Nous ne devrions pas les traiter comme des adultes et les mettre dans des cultures de violence presque impossibles à fuire.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)