A shabby man named Estragon, sits near a tree at dusk and struggles to remove his boot. He’s soon joined by his friend Vladimir, who reminds his anxious companion that they must wait here for someone called Godot. So begins a vexing cycle in which the two debate when Godot will come, why they’re waiting, and whether they’re even at the right tree.
אדם עלוב בשם אסטרגון, יושב ליד עץ בדמדומים ונאבק להסיר את המגף שלו. מצטרף אליו במהרה חברו וולדימיר, שמזכיר לחבר החרד שלו שהם חייבים לחכות למישהו שנקרא גודו. כך מתחיל מחזור מעצבן בו השניים דנים מתי גודו יגיע, למה הם מחכים, ואם הם בכלל מחכים ליד העץ הנכון.
From here, Waiting for Godot only gets stranger - but it’s considered a play that changed the face of modern drama. Written by Samuel Beckett between 1949 and 1955, it offers a simple but stirring question - what should the characters do?
מכאן והלאה, מחכים לגודו רק נעשה מוזר יותר - אבל הוא נחשב מחזה ששינה את פני הדרמה המודרנית. הוא נכתב על ידי סמואל בקט בין 1949 ו 1955, והוא מציע שאלה פשוטה אבל מטרידה - מה הדמויות צריכות לעשות?
Estragon: Don’t let's do anything. It's safer.
אסטרגון: בוא לא נעשה כלום. זה בטוח יותר.
Vladimir: Let’s wait and see what he says.
וולדימיר: בוא נחכה ונראה מה הוא אומר.
Estragon: Who?
אסטרגון: מי?
Vladimir: Godot.
וולדימיר: גודו.
Estragon: Good idea.
אסטרגון: רעיון טוב.
Such cryptic dialogue and circular reasoning are key features of the Theatre of the Absurd, a movement which emerged after the Second World War and found artists struggling to find meaning in devastation. The absurdists deconstructed plot, character and language to question their meaning and share their profound uncertainty on stage.
כזה דיאלוג קריפטי והגיון מעגלי הן תכונות עיקריות של תאטרון האבסורד, תנועה שעלתה אחרי מלחמת העולם השניה ומצאה אומנים נאבקים למצוא משמעות בהרס. ניתוח העלילה האבסורדית, הדמויות והשפה כדי לתשאל את המשמעות שלהם ולחלוק את חוסר הוודאות העמוקה שלהן על הבמה.
While this may sound grim, the absurd blends its hopelessness with humor. This is reflected in Beckett’s unique approach to genre in Waiting for Godot, which he branded “a tragicomedy in two acts." Tragically, the characters are locked in an existential conundrum: they wait in vain for an unknown figure to give them a sense of purpose, but their only sense of purpose comes from the act of waiting, While they wait, they sink into boredom, express religious dread and contemplate suicide.
אולי זה נשמע עגום, האבסורד מערבב את חוסר האונים שלו עם ההומור. זה משתקף בגישה היחודית של בקט לג'אנר במחכים לגודו, שהוא מיתג "טרגדיה קומית בשתי מערכות." באופן טראגי, הדמויות נעולות בחידה קיומית: הם מחכים לשווא לדמות בלתי ידועה שתיתן להם תחושה של מטרה, אבל תחושת המטרה היחידה שלהם מגיעה מפעולת ההמתנה. בעוד הם מחכים, הם שוקעים לשעמום, מביעים אימה דתית ושוקלים התאבדות.
But comically, there is a jagged humor to their predicament, which comes across in their language and movements. Their interactions are filled with bizarre wordplay, repetition and double entendres, as well as physical clowning, singing and dancing, and frantically swapping their hats. It’s often unclear whether the audience is supposed to laugh or cry - or whether Beckett saw any difference between the two.
אבל קומית, יש הומור שנון למצב הקשה שלהם, שעובר בשפה ובתנועות שלהם. התקשורת שלהם מלאה במשחקי מילים מוזרים, חזרה ודו משמעות, כמו גם בליצנות פיזית, שירה וריקוד, והחלפת כובעים תזזיתית. זה הרבה פעמים לא ברור אם הקהל אמור לצחוק או לבכות - או אם בקט ראה הבדל בין השניים.
Born in Dublin, Beckett studied English, French and Italian before moving to Paris, where he spent most of his life writing theatre, poetry and prose. While Beckett had a lifelong love of language, he also made space for silence by incorporating gaps, pauses and moments of emptiness into his work. This was a key feature of his trademark uneven tempo and black humor, which became popular throughout the Theatre of the Absurd. He also cultivated a mysterious persona, and refused to confirm or deny any speculations about the meaning of his work. This kept audiences guessing, increasing their fascination with his surreal worlds and enigmatic characters.
בקט נולד בדבלין, למד אנגלית, צרפתית ואיטלקית לפני שעבר לפריז, שם בילה את רוב חייו בכתיבת תאטרון, שירה ופרוזה. בעוד לבקט היתה כל חייו אהבה לשפה, הוא גם פינה מקום לשקט על ידי שילוב פערים, עצירות ורגעים של ריקנות בעבודה שלו. זו היתה תכונה מרכזית בסימן ההכר שלו קצב לא קבוע והומור שחור, שהפך לפופולרי דרך תאטרון האבסורד. הוא גם טיפח פרסונות מסתוריות, וסרב לאשר או לשלול כל ספקולציות בנוגע למשמעות עבודתו. זה גרם לקהלים להמשיך לנחש, והגדיל את הקסם של עולמות סוראליסטיים ודמויות אניגמטיות.
The lack of any clear meaning makes Godot endlessly open to interpretation. Critics have offered countless readings of the play, resulting in a cycle of ambiguity and speculation that mirrors the plot of the drama itself. It's been read as an allegory of the Cold War, the French Resistance, and Britain’s colonization of Ireland.
חוסר כל משמעות ברורה הופכת את גודו לפתוח לגמרי לפרוש. מבקרים הציעו אין ספור משמעויות למחזה, וכתוצאה יש מחזור של דו משמעות והשערות שמשקפים את העלילה של הדרמה עצמה. הוא נקרא כאלגוריה של המלחמה הקרה, ההתנגדות הצרפתית, והקולוניזציה הבריטית של אירלנד.
The dynamic of the two protagonists has also sparked intense debate. They’ve been read as survivors of the apocalypse, an aging couple, two impotent friends, and even as personifications of Freud’s ego and id. Famously, Beckett said the only thing he could be sure of was that Vladimir and Estragon were "wearing bowler hats." Like the critical speculation and maddening plot, their language often goes in circles as the two bicker and banter, lose their train of thought, and pick up right where they left off:
הדינמיקה של שני הפרוטגוניסטים הציתה גם וויכוח סוער. הם נקראו כשורדים של האפוקליפסה, זוג מזדקן, שני חברים אימפוטנטים, ואפילו כפרסונליזציה של האגו והאיד של פרויד. באופן מפורסם, בקט אמר שהדבר היחיד שהיה יכול להיות בטוח בו היה שוולדימיר ואסטרגון חבשו "כובעי מגבעת עגולים." כמו ההשערה הקריטית והעלילה המתערבת, השפה שלהם הרבה פעמים הלכה במעגלים כשהשניים התווכחו ורטנו, איבדו את קו המחשבה, והמשיכו בדיוק מאיפה שהפסיקו;
Vladimir: We could start all over again perhaps
וולדימיר: אולי נוכל להתחיל מהתחלה
Estragon: That should be easy
אסטרגון: זה צריך להיות קל
Vladimir: It’s the start that’s difficult
וולדימיר: זו ההתחלה שקשה
Estragon: You can start from anything
אסרטגון: אתה יכול להתחיל מכל דבר
Vladimir: Yes, but you have to decide.
וולדימיר: כן, אבל אתה צריך לבחור.
Beckett reminds us that just like our daily lives, the world onstage doesn’t always make sense. It can explore both reality and illusion, the familiar and the strange. And although a tidy narrative still appeals, the best theatre keeps us thinking – and waiting.
בקט מזכיר לנו שממש כמו חיינו היומיומיים, העולם על הבמה לא תמיד הגיוני. הוא יכול לחקור גם את המציאות וגם את הדמיון, המוכר והמוזר. ולמרות שנרטיב נקי עדיין מושך, התאטרון הכי טוב גורם לנו לחשוב -- ולחכות.