“From the tip of every branch, like a fat purple fig, a wonderful future beckoned and winked… but choosing one meant losing all the rest, and, as I sat there, unable to decide, the figs began to wrinkle and go black, and, one by one, they plopped to the ground at my feet.” In this passage from Sylvia Plath’s "The Bell Jar," a young woman imagines an uncertain future– and speaks to the universal fear of becoming paralyzed by the prospect of making the wrong choice.
''Her dalın ucundan, bereketli bir mor incir gibi, mükemmel bir gelecek işaret etti ve göz kırptı... Fakat birini seçmek, geri kalanından vazgeçmek demekti ve orada karar veremez bir şekilde oturdum ve incirler buruşmaya ve siyahlaşmaya başladı ve birer birer ayaklarımın dibine düştüler. Sylvia Plath'ın ''Sırça Fanus'' adlı eserindeki bu bölümde, genç bir kadın belirsiz bir gelecek hayal eder ve yanlış karar verme ihtimalinden dolayı meydana gelen uyuşmuşluk hissinin evrensel korkusuna sesleniyordu.
Although she considered other careers, Plath chose the artist’s way. Poetry was her calling. Under her shrewd eye and pen, everyday objects became haunting images: a “new statue in a drafty museum,” a shadow in a mirror, a slab of soap. Fiercely intelligent, penetrating and witty, Plath was also diagnosed with clinical depression. She used poetry to explore her own states of mind in the most intimate terms, and her breathtaking perspectives on emotion, nature and art continue to captivate and resonate.
Diğer kariyer yollarını düşünmüş olmasına rağmen, Plath sanatçılık yolunu seçti. Şiir onun tutkusuydu. Kurnaz gözünün ve kaleminin altında, gündelik nesneler perili görüntüler oldu: "soğuk esintili bir müzede yeni bir heykel", aynada bir gölge, bir sabun parçası. Son derece zeki, etkili ve nükteli olan Plath'a klinik müdahale gerektiren depresyon teşhisi koyulmuştu. Kendi ruhsal durumlarını en samimi terimlerle keşfetmek için şiiri kullandı ve nefes kesici duygu, doğa ve sanat bakış açıları büyülemeye ve insanlara hitap etmeye devam ediyor.
In her first collection of poems, "The Colossus," she wrote of a feeling of nothingness: "white: it is a complexion of the mind.” At the same time, she found solace in nature, from “a blue mist” “dragging the lake,” to white flowers that “tower and topple,” to blue mussels “clumped like bulbs.”
''Colossus'' adı verilen ilk şiir koleksiyonunda, hiçlik duygusunu yazdı: ''beyaz, ruhun rengidir.'' Aynı zamanda teselliyi doğada buldu, ''mavi sis"'', ''gölde sürüklenmek''ten, ''yükselen ve yıkılan'' beyaz çiçeklere, ''çiçek soğanları gibi kümelenmiş'' mavi midyelere kadar. ''Colossus''tan sonra tek romanı olan ''Sırça Fanus''u yayımladı,
After "The Colossus" she published "The Bell Jar," her only novel, which fictionalizes the time she spent working for Mademoiselle magazine in New York during college. The novel follows its heroine, Esther, as she slides into a severe depressive episode, but also includes wickedly funny and shrewd depictions of snobby fashion parties and dates with dull men.
ki bu roman üniversiteye giderken New York'ta çalıştığı Mademoiselle dergisindeki çalışma zamanlarını kurguluyordu. Roman, şiddetli depresif bir bölüme girerken, kahramanı Esther'i takip ediyor, ama aynı zamanda züppe moda partilerinin kötü ve kurnaz tasvirlerini ve sıkıcı erkeklerle randevularının tasvirlerini içeriyor.
Shortly after the publication of "The Bell Jar," Plath died by suicide at age 30. Two years later, the collection of poems she wrote in a burst of creative energy during the months before her death was published under the title "Ariel." Widely considered her masterpiece, Ariel exemplifies the honesty and imagination Plath harnessed to capture her pain.
''Sırça Fanus''un yayımlanmasından kısa süre sonra, Plath 30 yaşındayken intihar etti. İki yıl sonra, ölümünden önce, aylar boyunca yaratıcı bir enerji patlamasıyla yazdığı şiir koleksiyonu, "Ariel" adı altında yayımlandı. Başyapıtlarından biri olarak kabul edilen Ariel, acısını kontrol altına almak için harcadığı dürüstlüğü ve hayal gücünü örneklemektedir.
In one of "Ariel's" most forceful poems, "Lady Lazarus," she explores her attempts to take her own life through Lazarus, the biblical figure who rose from the dead. She writes, “and I a smiling woman/ I am only thirty/ And like the cat I have nine times to die.” But the poem is also a testament to survival: “I rise with my red hair/ And I eat men like air.” This unflinching language has made Plath an important touchstone for countless other readers and writers who sought to break the silence surrounding issues of trauma, frustration, and sexuality.
"Ariel’in" en güçlü şiirlerinden "Lady Lazarus" la, kendi hayatını alma girişimlerini, ölülerden doğan İncilsel şahıs olan Lazarus üzerinden keşfediyor. “Ve ben gülümseyen bir kadınım / sadece otuz yaşındayım / Ve kedi gibi ölmek için dokuz canım var” yazıyor. Ancak şiir ayrıca hayatta kalmanın bir kanıtıdır: “Kızıl saçlarımla yükseliyorum/ Hava gibi adamlar yiyorum”. Nefes kesici bakış açıları ve korkusuz bir dil, onu travma, hayal kırıklığı ve cinsellik sorunları etrafındaki sessizliği kırmak isteyen okuyucular için bir mihenk taşı yaptı. "Ariel" ayrıca, kalp kırığı ve yaratıcılık üzerine etkili meditasyonlarla doludur.
"Ariel" is also filled with moving meditations on heartbreak and creativity. The title poem begins “Stasis in darkness/ Then the substanceless blue/ Pour of tor and distances.” This sets the scene for a naked ride on horseback in the early morning— one of Plath’s most memorable expressions of the elation of creative freedom. But it is also full of foreboding imagery, such as “a child's cry” that “melts in the wall” and a “red/eye, the cauldron of morning.”
Başlık şiiri “Karanlıkta durgunluk / Sonra esassız mavi / tepelerin ve mesafelerin dökülmesi” diye başlıyor. Bu, sabahın erken saatlerinde Plath’ın yaratıcı özgürlük sevincinin en unutulmaz ifadelerinden biri olan at sırtında çıplak bir gezinti için sahneyi hazırlar. Ama aynı zamanda “duvarda eriyen” “çocuğun ağlaması” gibi ve “sabahın kazanı” kırmızı / göz gibi ön plana çıkmış görüntülerle doludur.
This darkness is echoed throughout the collection, which includes controversial references to the holocaust and the Kamikazes. Even the relics of seemingly happier times are described as crucifying the author: “My husband and child smiling out of the family photo; Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.”
Bu karanlık, büyük yangın ve Kamikazes için tartışmalı referanslar içeren koleksiyon boyunca yankılanıyor. Mutlu görünen zamanların kalıntıları bile işkence gördüğü şeklinde tanımlanıyor: “Kocam ve çocuğum aile fotoğrafında gülümsüyor; Gülüşleri cildime tutunuyor, küçük gülümseyen kancalar. ”
Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her are constant themes in her later poetry. After her death, he inherited her estate, and has been accused of excluding some of her work from publication.
Evdeki memnuniyetsizliği ve kocasının ona kötü muamelesi, daha sonraki şiirlerinde devam eden temalardır. Ölümünden sonra, eşi mülkünü devraldı ve eserlerinin bir kısmını yayın dışında bırakmakla suçlandı.
Despite these possible omissions and her untimely death, what survives is one of the most extraordinary bodies of work by a twentieth century poet. While her work can be shocking in its rage and trauma, Plath casts her readers as witnesses– not only to the truth of her psychological life, but to her astounding ability to express what often remains inexpressible.
Bu olası ihmallere ve zamansız ölümüne rağmen, hayatta kalan, yirminci yüzyıl şairi tarafından yapılan en olağanüstü çalışmalarından biridir. Çalışmalarının öfke ve travması şok edici olsa da, Plath okuyucularına şahit olarak rol veriyor - yalnızca psikolojik yaşamının gerçeğine değil, aynı zamanda ifade edilemeyecek şeyleri ifade etme konusundaki şaşırtıcı yeteneğine de dikkat çekiyor.