“From the tip of every branch, like a fat purple fig, a wonderful future beckoned and winked… but choosing one meant losing all the rest, and, as I sat there, unable to decide, the figs began to wrinkle and go black, and, one by one, they plopped to the ground at my feet.” In this passage from Sylvia Plath’s "The Bell Jar," a young woman imagines an uncertain future– and speaks to the universal fear of becoming paralyzed by the prospect of making the wrong choice.
«از سر هر شاخهای، بهسان یک انجیر درشت بنفش، آیندهای درخشان به من اشاره میکرد و چشمک میزد... ولی انتخاب هر دانه به معنای از دست دادن بقیه بود، و، همانطور آنجا نشسته بودم و عاجز از انتخاب، انجیرها پلاسیده و سیاه شدند، و یک به یک، پیش پایم روی زمین افتادند.» در این بخش از کتاب «حباب شیشهای» اثر سیلویا پلات، زنی جوان آیندهای مبهم را تصور میکند، و از ترس همیشگی فلج شدن بر اثر گرفتن تصمیم اشتباه سخن میگوید.
Although she considered other careers, Plath chose the artist’s way. Poetry was her calling. Under her shrewd eye and pen, everyday objects became haunting images: a “new statue in a drafty museum,” a shadow in a mirror, a slab of soap. Fiercely intelligent, penetrating and witty, Plath was also diagnosed with clinical depression. She used poetry to explore her own states of mind in the most intimate terms, and her breathtaking perspectives on emotion, nature and art continue to captivate and resonate.
پلات اگر چه مشاغل دیگری را هم مد نظر داشت، او راه هنرمندان را برگزید. پیشهاش شعر سرایی بود. در بینش و قلم هوشیارانهاش، اشیا هر روز به تصاویری فراموشنشدنی تبدیل میشدند: «تندیس نو در موزهای بادگیر»، سایهای در آینه، یک تکه صابون. او بسیار باهوش، نافذ و بذلهگو بود، پلات همچنین افسردگی بالینی برایش تشخیص داده شده بود. او از شعر برای واکاوی حالات ذهنی خود به صمیمانهترین شکل استفاده میکرد، و نقطه نظرات نفسگیرش دربارهی شور، طبیعت و هنر همچنان گیرا و طنینانداز هستند.
In her first collection of poems, "The Colossus," she wrote of a feeling of nothingness: "white: it is a complexion of the mind.” At the same time, she found solace in nature, from “a blue mist” “dragging the lake,” to white flowers that “tower and topple,” to blue mussels “clumped like bulbs.”
در اولین مجموعهی اشعار خود، به نام «بچه غول»، از احساس پوچی نوشت: «سفید: رنگی از ذهن است». همزمان، او در طبیعت آرامش مییافت، از «یک مه آبی» «که دریاچه را با خود میبرد»، تا گلهایی که «قد میکشند و میریزند»، و صدفهای آبی که «به شکل گل پیاز گرد هم میآیند.»
After "The Colossus" she published "The Bell Jar," her only novel, which fictionalizes the time she spent working for Mademoiselle magazine in New York during college. The novel follows its heroine, Esther, as she slides into a severe depressive episode, but also includes wickedly funny and shrewd depictions of snobby fashion parties and dates with dull men.
او پس از «بچه غول» اثر «حباب شیشهای» را منتشر کرد، تنها رمان خود، که داستان آن روایتی است از زمانی که برای مجلهی «مادمازل» در دوران کالج در نیویورک کار میکرد. این رمان قهرمان زنش «استر» را دنبال میکند، که وارد یک مرحله افسردگی شدید میشود، البته صحنههای زیرکانه و بامزهای نیز از مجالس مد تازه به دوران رسیدهها و قرار با مردهای حوصلهسربر روایت میکند.
Shortly after the publication of "The Bell Jar," Plath died by suicide at age 30. Two years later, the collection of poems she wrote in a burst of creative energy during the months before her death was published under the title "Ariel." Widely considered her masterpiece, Ariel exemplifies the honesty and imagination Plath harnessed to capture her pain.
کمی بعد از انتشار «حباب شیشهای»، پلات در اثر خودکشی در سن ۳۰ سالگی درگذشت. دو سال بعد، مجموعهای از اشعارش در دوران فوران انرژی خلاقانهاش که در ماههای منتهی به مرگش نوشته بود، با عنوان «آریل» منتشر شد. آریل که شاهکار او تلقی میشود، نمونهی صداقت و تخیلی است که پلات خود را خیلی سخت به کار گرفت تا رنج خود را وصف کند.
In one of "Ariel's" most forceful poems, "Lady Lazarus," she explores her attempts to take her own life through Lazarus, the biblical figure who rose from the dead. She writes, “and I a smiling woman/ I am only thirty/ And like the cat I have nine times to die.” But the poem is also a testament to survival: “I rise with my red hair/ And I eat men like air.” This unflinching language has made Plath an important touchstone for countless other readers and writers who sought to break the silence surrounding issues of trauma, frustration, and sexuality.
در یکی از قویترین اشعار آریل، «لیدی لازارس» به تلاشهایش برای گرفتن جانش به کمک لازارس میپردازد که شخصیتی انجیلی برخاسته از جهان مردگان است. او چنین نوشته است، «و من زنی خندان / تنها سی سال دارم/ و مانند گربهای نه جان برای مردن دارم.» اما این شعر گواهی هم هست بر بقا: «برمیخیرم با گیسوان سرخم/ و مردها را مانند هوا میخورم.» این زبان مصمم، پلات را بدل به سنگ محک محکمی برای بیشمار خوانندگان و نویسندگان دیگر کرد که میخواستند سکوت دربارهی ضربات روحی، یأس و مسائل جنسی را بشکنند.
"Ariel" is also filled with moving meditations on heartbreak and creativity. The title poem begins “Stasis in darkness/ Then the substanceless blue/ Pour of tor and distances.” This sets the scene for a naked ride on horseback in the early morning— one of Plath’s most memorable expressions of the elation of creative freedom. But it is also full of foreboding imagery, such as “a child's cry” that “melts in the wall” and a “red/eye, the cauldron of morning.”
«آریل» همچنین سرشار از تعمقهای تکاندهنده در باب دلشکستگی و خلاقیت است. کتاب با این شعر آغاز میشود «سکون در تاریکی/ سپس این غم بیجسم/ تپهها و فاصلهها میدوند.» این جمله صحنهی اسبسواری یک سواره برهنه در صبح زود را توصیف میکند؛ یکی از بیادماندنیترین عبارتسازیهای پلات از سرخوشی آزادی خلاق است. اما همین شعر سرشار از تصویرسازیهای شوم نیز است، مانند «گریهی کودکی» که «در دیوار آب میشود» و «، یک چشم قرمز، پاتیل سپیدهدم».
This darkness is echoed throughout the collection, which includes controversial references to the holocaust and the Kamikazes. Even the relics of seemingly happier times are described as crucifying the author: “My husband and child smiling out of the family photo; Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.”
این تاریکی در سراسر مجموعه اشعار طنین میاندازد، که شامل ارتجاعاتی بحثبرانگیز به هولوکاست و بمبگذاریها نیز هست. حتی آثار به یادگار مانده از روزهای ظاهراً خوشش، نویسندهای مصلوب شده را وصف میکند: «همسر و فرزندم درون قاب عکس خانوادگی لبخند میزنند؛ لبخندشان به پوستم میگیرد، آن قلابهای لبخند کوچک».
Her domestic dissatisfaction and her husband’s mistreatment of her are constant themes in her later poetry. After her death, he inherited her estate, and has been accused of excluding some of her work from publication.
نارضایتی از زندگی خانوادگی خود و بدرفتاریهای همسرش با او مضامین پرتکرار شعرهای آخر او هستند. بعد از مرگ پلات، همسرش داراییاش را به ارث برد. و همسرش متهم شده که اجازهی انتشار برخی از آثار او را نداده است.
Despite these possible omissions and her untimely death, what survives is one of the most extraordinary bodies of work by a twentieth century poet. While her work can be shocking in its rage and trauma, Plath casts her readers as witnesses– not only to the truth of her psychological life, but to her astounding ability to express what often remains inexpressible.
باوجود تمام این حذفهای ممکن و مرگ بدهنگامش، آنچه که از او باقی مانده، یکی از خارقالعادهترین مجموعه آثار شاعران قرن بیستم است. کارهای پلات به خاطر خشم و رنجش شاید تکاندهنده باشد، اما او خوانندهی خود را شاهد قرار میدهد؛ نه فقط شاهد واقعیت زندگی روانشناختیاش، بلکه توانایی حیرتانگیزش در بیان آنچه که اغلب بیان نکردنی است.