Claps of thunder and flashes of lightning illuminate a swelling sea, as a ship buckles beneath the waves. This is no ordinary storm, but a violent and vengeful tempest, and it sets the stage for Shakespeare’s most enigmatic play. As the skies clear, we are invited into a world that seems far removed from our own, but is rife with familiar concerns about freedom, power, and control.
Nad rozszalałym morzem huczą gromy i błyskają pioruny, gdy statek ugina się pod naporem fal. To nie jest zwykły sztorm, tylko gwałtowna, mściwa burza. Tak zaczyna się najbardziej zagadkowa sztuka Szekspira. Gdy burza mija, zostajemy zaproszeni do świata pozornie bardzo odległego od naszego, a jednak pełnego znanych nam problemów dotyczących wolności, władzy i kontroli.
The Tempest is set on a desert island, exposed to the elements and ruled with magic and might by Prospero, the exiled Duke of Milan. Betrayed by his brother Antonio, Prospero has been marooned on the island for twelve years with his daughter Miranda and his beloved books. In this time he’s learned the magic of the island and uses it to harness its elementary spirits. He also rules over the island’s only earthly inhabitant, the dejected and demonized Caliban.
Akcja "Burzy" toczy się na bezludnej wyspie, gdzie działają żywioły i gdzie za pomocą magii i mocy rządzi Prospero, wygnany książę Mediolanu. Zdradzony przez własnego brata, Antonia, Prospero utknął na wyspie na dwanaście lat z córką Mirandą i z ukochanymi księgami. Z czasem poznaje magię wyspy i wykorzystuje ją, by okiełznać duchy. Jego sługą jest jedyny ludzki mieszkaniec wyspy, ponury i zdziczały Kaliban.
But after years of plotting revenge, Prospero’s foe is finally in sight. With the help of the fluttering sprite Ariel, the magician destroys his brother’s ship and washes its sailors ashore. Prospero’s plotting even extends to his daughter’s love life, whom he plans to fall for stranded prince Ferdinand. And as Prospero and Ariel close in on Antonio, Caliban joins forces with some drunken sailors, who hatch a comic plot to take the island.
Po wielu latach planowania zemsty, wróg Prospera pojawia się na horyzoncie. Z pomocą zwinnego ducha, Ariela, czarodziej niszczy statek brata i wyrzuca jego załogę na brzeg wyspy. W planie Prospera jest też miejsce na życie uczuciowe jego córki, którą mag ma zeswatać z jednym z rozbitków, księciem Ferdynandem. Gdy Prospero i Ariel zbliżają się do Antonia, Kaliban łączy siły z parą zapijaczonych marynarzy, którzy knują komiczną intrygę, chcąc zawładnąć wyspą.
The play strips society down to its basest desires, with each faction in hot pursuit of power- be it over the land, other people, or their own destiny. But Shakespeare knows that power is always a moving target; and as he reveals these characters’ dark histories, we begin to wonder if this vicious cycle will ever end.
Sztuka obnaża podstawowe pragnienia społeczeństwa, gdzie każda frakcja zaciekle walczy o władzę nad ziemią, innymi ludźmi lub nad własnym losem. Szekspir wie jednak, że władza jest zawsze nieuchwytnym celem. Poznając mroczną przeszłość bohaterów dramatu, zaczynamy się zastanawiać, czy to błędne koło kiedyś się skończy.
Although Prospero was wronged by Antonio, he has long inflicted his own abuses on the island, hoarding its magical properties and natural re-sources for himself. Caliban especially resents this takeover. The son of Sycorax, a witch who previously ruled the island, he initially helped the exiles find their footing. But he’s since become their slave, and rants with furious regret: “And then I loved thee,/ And showed thee all the qualities o’ th’ isle/ The fresh springs, brine pits, barren place and fertile./ Cursed be I that did so!”
Choć Prospero doznał krzywd z rąk Antonia, to sam również od dawna dokonywał nadużyć na wyspie, zagarniając dla siebie jej magię i zasoby naturalne. Kaliban ma do niego o to szczególny żal. Jest synem Sykoraks, wiedźmy, która wcześniej rządziła wyspą. Początkowo pomagał wygnańcom urządzić się na wyspie, jednak później stał się ich niewolnikiem i teraz aż grzmi żalem i złością: "A jam cię kochał; ja ci pokazałem źródła wód świeżych, bagna, grunt jałowy, grunt urodzajny; niech przepadnę za to!". Poprzez ostry język i kipiący gniew,
With his thunderous language and seething anger, Caliban constantly reminds Prospero of what came before: this island’s mine by Sycorax my mother, Which thou takest from me. Yet Sycorax also abused the island, and imprisoned Ariel until Prospero released him. Now Ariel spends the play hoping to repay his debt and earn his freedom, while Caliban is enslaved indefinitely, or at least as long as Prospero is in charge.
Kaliban ciągle przypomina Prospero o przeszłości: Wyspa ta jest moją po mojej matce; ty mi ją wydarłeś. Jednak Sykoraks również wyrządzała wyspie krzywdę i więziła Ariela do momentu, aż uwolnił go Prospero. Ariel przez całą sztukę ma nadzieję na spłatę długów i zyskanie wolności, natomiast Kaliban pozostaje w niewoli bezterminowo, lub przynajmniej tak długo, jak rządzi tu Prospero. Z tych, a także wielu innych powodów,
For these reasons and many more, The Tempest has often been read as an exploration of colonialism, and the moral dilemmas that come with en-counters of “brave new world(s)." Questions of agency and justice hang over the play: is Caliban the rightful master of the land? Will Ariel flutter free? And is Prospero the mighty overseer- or is there some deeper magic at work, beyond any one character's grasp?
"Burza" często jest odczytywana jako komentarz na temat kolonializmu i dylematów moralnych związanych z poznaniem "nowych wspaniałych światów". Przez sztukę przewijają się pytania o sprawczość i sprawiedliwość. Czy Kaliban jest prawowitym władcą wyspy? Czy Ariel odleci wolny? Oraz czy Prospero jest potężnym opiekunem, czy też może działa tu głębsza magia, której żadna postać nie pojmuje? Przez całą sztukę
Throughout the play, Ariel constantly reminds Prospero of the freedom he is owed. But the question lingers of whether the invader will be able to relinquish his grip. The question of ending one’s reign is particularly potent given that The Tempest is believed to be Shakespeare’s final play. In many ways Prospero’s actions echo that of the great entertainer him-self, who hatched elaborate plots, maneuvered those around him, and cast a spell over characters and audience alike.
Ariel ciągle przypomina Prosperowi o należnej mu wolności. Pozostaje jednak pytanie, czy okupant będzie w stanie wyrzec się ucisku. Pytanie o rezygnację z władzy jest tym mocniejsze, że "Burza" jest uważana za ostatnią sztukę Szekspira. Pod wieloma względami Prospero przypomina samego mistrza, który tworzył misterne plany, manewrował innymi i rzucał czary tak na bohaterów jak i na widzów. Jednak pod koniec tego wielkiego spektaklu o władzy i kontroli,
But by the end of his grand performance of power and control, Prospero’s final lines see him humbled by his audience - and the power that they hold over his creations. "With the help of your good hands./ Gentle breath of yours my sails/ Must fill or else my project fails,/ Which was to please." This evokes Shakespeare’s own role as the great entertainer who surrenders himself, ultimately, to our applause.
w swoim ostatnim monologu Prospero korzy się przed widzami i przed władzą, jaką mają nad tym, co stworzył. "Ze wszystkich piersi szmer długi, łaskawy niech teraz wydmie żagle mojej nawy albo się z celem długiej pracy minę, jakby choć krótką bawić was godzinę". Odwołuje się tu do roli samego Szekspira jako mistrza rozrywki, który ostatecznie poddaje się naszym oklaskom.