Donner und Blitze erhellen ein brausendes Meer; ein Schiff stemmt sich gegen die Wogen. Dies ist kein gewöhnliches Unwetter, sondern ein starker, rachgieriger Sturm, und er bildet die Kulisse für Shakespeares mysteriösestes Theaterstück. Als es aufklart, betreten wir eine scheinbar ferne Welt, doch ist sie voller vertrauter Sorgen über Freiheit, Macht und Einfluss.
Claps of thunder and flashes of lightning illuminate a swelling sea, as a ship buckles beneath the waves. This is no ordinary storm, but a violent and vengeful tempest, and it sets the stage for Shakespeare’s most enigmatic play. As the skies clear, we are invited into a world that seems far removed from our own, but is rife with familiar concerns about freedom, power, and control.
"Der Sturm" spielt auf einer einsamen, den Elementen ausgesetzten Insel.
The Tempest is set on a desert island, exposed to the elements
Mit Magie und Gewalt regiert dort Prospero,
and ruled with magic and might by Prospero, the exiled Duke of Milan.
der verbannte Herzog von Mailand. Er wurde von seinem Bruder Antonio betrogen und mit Tochter Miranda und seinen geliebten Büchern für 12 Jahre auf der Insel ausgesetzt. Inzwischen versteht er die Magie der Insel und macht sich so deren Elementargeister untertan. Er herrscht auch über den einzigen irdischen Inselbewohner, den verstoßenen und verteufelten Caliban.
Betrayed by his brother Antonio, Prospero has been marooned on the island for twelve years with his daughter Miranda and his beloved books. In this time he’s learned the magic of the island and uses it to harness its elementary spirits. He also rules over the island’s only earthly inhabitant, the dejected and demonized Caliban.
Doch nach Jahren der Racheplanung ist Prosperos Feind endlich in Sicht. Mithilfe des Luftgeistes Ariel zerstört er das Schiff seines Bruders und lässt dessen Besatzung stranden. Prosperos Ränke reichen sogar bis ins Liebesleben seiner Tochter, die sich in den gestrandeten Prinzen Ferdinand verlieben soll. Während sich Prospero und Ariel Antonio immer mehr nähern, verbündet sich Caliban mit betrunkenen Seeleuten, die einen spaßigen Plan zur Eroberung der Insel aushecken.
But after years of plotting revenge, Prospero’s foe is finally in sight. With the help of the fluttering sprite Ariel, the magician destroys his brother’s ship and washes its sailors ashore. Prospero’s plotting even extends to his daughter’s love life, whom he plans to fall for stranded prince Ferdinand. And as Prospero and Ariel close in on Antonio, Caliban joins forces with some drunken sailors, who hatch a comic plot to take the island.
Das Stück reduziert die Gesellschaft auf ihre niedrigsten Triebe: Jede Partei strebt nach Macht -- über Land, andere Menschen oder ihr eigenes Schicksal. Doch Shakespeare weiß: Macht ist stets ein bewegliches Ziel. Während er die dunkle Vergangenheit der Akteure offenlegt, fragen wir uns, ob dieser Teufelskreis je enden wird.
The play strips society down to its basest desires, with each faction in hot pursuit of power- be it over the land, other people, or their own destiny. But Shakespeare knows that power is always a moving target; and as he reveals these characters’ dark histories, we begin to wonder if this vicious cycle will ever end.
Obwohl Antonio Prospero Unrecht getan hat, missbraucht dieser die Insel längst selbst, indem er ihre Magie und Reichtümer für sich allein beansprucht. Besonders Caliban nimmt ihm diese Machtergreifung übel. Er ist der Sohn der Hexe Sycorax, der früheren Regentin der Insel, und half den Verbannten anfangs, auf der Insel Fuß zu fassen. Doch inzwischen ist er ihr Sklave und schimpft voll Wut und Reue: "Da liebt ich dich und wies dir jede Eigenschaft der Insel: Salzbrunnen, Quellen, fruchtbar Land und dürres. Fluch mir, dass ich's tat!"
Although Prospero was wronged by Antonio, he has long inflicted his own abuses on the island, hoarding its magical properties and natural re-sources for himself. Caliban especially resents this takeover. The son of Sycorax, a witch who previously ruled the island, he initially helped the exiles find their footing. But he’s since become their slave, and rants with furious regret: “And then I loved thee,/ And showed thee all the qualities o’ th’ isle/ The fresh springs, brine pits, barren place and fertile./
Mit donnernden Worten und überschäumendem Zorn erinnert Caliban Prospero stets an früher: "Dieses Eiland ist mein, von meiner Mutter Sycorax, das du mir wegnimmst." Doch missbrauchte auch Sycorax die Insel. Sie hielt Ariel gefangen, bis Prospero ihn befreite. Nun hofft Ariel, es Caliban heimzuzahlen und seine Freiheit zu erlangen, während Caliban auf ewig gefangen bleibt oder zumindest, solang Prospero das Sagen hat.
Cursed be I that did so!” With his thunderous language and seething anger, Caliban constantly reminds Prospero of what came before: this island’s mine by Sycorax my mother, Which thou takest from me. Yet Sycorax also abused the island, and imprisoned Ariel until Prospero released him. Now Ariel spends the play hoping to repay his debt and earn his freedom, while Caliban is enslaved indefinitely, or at least as long as Prospero is in charge.
Nicht nur deshalb liest man "Der Sturm" oft als Hinterfragung des Kolonialismus und der Gewissensnöte, die aus Begegnungen mit "schönen neuen Welten" entstehen. Fragen zu gerechtem Handeln prägen das Stück: Ist Caliban der rechtmäßige Herr der Insel? Kommt Ariel frei? Ist Prospero der mächtige Aufseher oder ist dunklere Magie am Werk, die den Verstand der Akteure übersteigt?
For these reasons and many more, The Tempest has often been read as an exploration of colonialism, and the moral dilemmas that come with en-counters of “brave new world(s)." Questions of agency and justice hang over the play: is Caliban the rightful master of the land? Will Ariel flutter free? And is Prospero the mighty overseer- or is there some deeper magic at work, beyond any one character's grasp?
Im gesamten Stück erinnert Ariel Prospero an die ihm zustehende Freiheit. Doch es bleibt die Frage, ob der Eindringling auf seine Macht verzichten kann. Die Frage nach dem Ende von Herrschaft hat besonderes Gewicht,
Throughout the play, Ariel constantly reminds Prospero of the freedom he is owed. But the question lingers of whether the invader will be able to relinquish his grip.
da "Der Sturm" vermutlich Shakespeares letztes Stück ist. Prosperos Taten spiegeln vielfach die des großen Entertainers selbst, der ausgeklügelte Storys erfand, alle um sich herum dirigierte und sowohl Akteure als auch Zuschauer verzauberte.
The question of ending one’s reign is particularly potent given that The Tempest is believed to be Shakespeare’s final play. In many ways Prospero’s actions echo that of the great entertainer him-self, who hatched elaborate plots, maneuvered those around him, and cast a spell over characters and audience alike.
Doch am Ende seiner großen Vorstellung von Macht und Einfluss
But by the end of his grand performance of power and control,
zeigt er sich in Prosperos letzten Versen demütig vor dem Publikum und dessen Macht über sein Werk: "Durch eure will'gen Hände los. Füllt milder Hauch aus eurem Mund mein Segel nicht, so geht zugrund mein Plan: er ging auf eure Gunst." Das erinnert an Shakespeares Rolle als großer Entertainer, der sich letztendlich unserem Applaus unterwirft.
Prospero’s final lines see him humbled by his audience - and the power that they hold over his creations. "With the help of your good hands./ Gentle breath of yours my sails/ Must fill or else my project fails,/ Which was to please." This evokes Shakespeare’s own role as the great entertainer who surrenders himself, ultimately, to our applause.