“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away… This storm is you. Something inside of you.”
บางครั้งโชคชะตาเป็นดั่งพายุทรายขนาดย่อม ที่เปลี่ยนทิศทางไปมา แกหักเลี้ยวเปลี่ยนทิศทาง แต่พายุทรายก็ยังคงไล่กวดแกมา แกหักเลี้ยวอีกครั้ง แต่พายุทรายก็เลี้ยวตามแกอีกที ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ไม่ว่าจะเลี้ยวไปทางใด เหมือนกับการเริงระบำล้อความตายก่อนรุ่งสาง ทำไมน่ะหรือ? เพราะว่าพายุลูกนี้ ไม่ใช่สิ่งที่พัดมาจากแดนไกล แต่ว่ามันคือแก บางสิ่งบางอย่างที่ซ่อนอยู่ในตัวแก
This quote, from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore," captures the teenage protagonist's turmoil. Desperate to escape his tyrannical father and the family curse he feels doomed to repeat, he renames himself Kafka after his favorite author and runs away from home. But memories of a missing mother, along with dreams that haunt his waking life, prove more difficult to outrun.
ถ้อยคำเหล่านี้ มาจากบทแรกของ “คาฟกา วิฬาร์ นาคะตะ” โดยฮารูกิ มูราคามิ เล่าถึงความสับสนของตัวเอกในวัยหนุ่ม หลบหนีอย่างสิ้นหวังจากพ่อที่กดขี่ข่มเหง และคำสาปของครอบครัว ที่เขาถูกกำหนดให้เขารับช่วงต่อ เขาเปลี่ยนชื่อตนเองเสียใหม่ว่า คาฟกา ตามนักเขียนที่ชอบและหนีออกจากบ้านไป แต่ว่าความทรงจำเกี่ยวกับแม่ที่หายไป ตลอดจนความฝันที่ไล่ล่าเขาในยามตื่น ทำให้มันไม่ง่ายที่จะหนีไปให้พ้น
Published in Japanese in 2002 and translated into English three years later, "Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds. Readers delight in discovering how the mind-bending imagery, whimsical characters and eerie coincidences fit together.
ตีพิมพ์ในญี่ปุ่นเมื่อปี 2002 และถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษในอีกสามปีให้หลัง “คาฟกา วิฬาร์ นาคาตะ” เป็นมหากาพย์ปริศนา เต็มไปด้วยด้วยการท่องไปในกาลเวลา ประวัติศาสตร์ที่ซ่อนอยู่ และโลกหลังความตายแสนอัศจรรย์ ผู้อ่านจะได้ค้นพบมโนภาพซับซ้อนเกินคาดเดา ตัวละครแปลกประหลาด
Kafka narrates every second chapter, with the rest centering on an old man named Satoru Nakata. After awakening from a coma he went into during the Second World War, Nakata loses the ability to read and write– but gains a mysterious knack for talking to cats. When he’s asked to tail a missing pet, he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
และความบังเอิญลึกลับที่สอดคล้องเข้าด้วยกัน เรื่องของคาฟกาจะเล่าทุก ๆ สองบท ส่วนที่เหลือจะมีตัวละครหลัก เป็นชายแก่ชื่อว่า ซาโทรุ นาคาตะ เมื่อฟื้นจากอาการโคม่า จากการเข้าร่วมสงครามโลกครั้งที่ 2 นาคาตะสูญเสียความสามารถในการอ่านและเขียน แต่ได้รับความสามารถพิเศษในการสื่อสารกับแมว เมื่อเขาถูกร้องขอให้ตามหาแมวที่หายไป เขาได้เข้าไปสู่เส้นทางแสนอันตราย ที่วิ่งคู่ขนานมากับโลกของคาฟกา
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up– and fish and leeches begin raining from the sky. But what ties these two characters together– and is it a force either one of them can control?
ในชั่วอึดใจ คำทำนายกลายเป็นจริง ประตูของอีกมิติเวลาได้เปิดขึ้น ทั้งปลาและปลิงต่างร่วงหล่นราวสายฝนจากฟ้า แต่อะไรคือสิ่งที่จะ เชื่อมโยงสองตัวละครนี้เข้าด้วยกัน มีพลังบางอย่างที่ใครคนหนึ่ง สามารถควบคุมได้งั้นหรือ?
The collision of different worlds is a common thread in Haruki Murakami’s work. His novels and short stories often forge fantastic connections between personal experience, supernatural possibilities, and Japanese history.
การผสานกันระหว่างโลกที่แตกต่าง เป็นสิ่งที่พบได้ในงานของฮารูกิ มูราคามิ ทั้งนิยายและเรื่องสั้นของเขา มักจะมีการเชื่อมโยงที่เหนือจินตนาการ ระหว่างประสบการณ์ส่วนตัว เรื่องราวเหนือธรรมชาติ และประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น
Born in Kyoto in 1949, Murakami grew up during the post-World War II American occupation of Japan. The shadow of war hung over his life as it does his fiction; "Kafka on the Shore" features biological attacks, military ghosts and shady conspiracies.
เขาเกิดที่เมือโตเกียวในปี ค.ศ.1949 มูราคามิเติบโตในช่วงหลังสงครามโลก ครั้งที่ 2 ภายใต้การยึดครองของอเมริกา เงาของสงครามปรากฎให้เห็นในชีวิตของเขา เหมือนกับในงานเขียนของเขา “คาฟกา วิฬาร์ นาคาตะ” มีส่วนผสมของ การโจมตีทางชีวภาพ วิญญาณนายทหาร และความคลุมเครือของทฤษฎีสมคบคิด งานของมูราคามิละลายเส้นแบ่ง ช่วงเวลาทางประวัติศาสตร์
Murakami’s work blurs historical periods and draws from multiple cultural traditions. References to Western society and Japanese customs tumble over each other, from literature and fashion to food and ghost stories.
และดึงเรื่องราวจากวัฒนธรรมที่หลากหลาย จากสังคมตะวันตก และขนบของญี่ปุ่นทับซ้อนกันไปมา จากวรรณกรรมและแฟชัน ไปจนถึงอาหารและวิญญาณ
He has a penchant for musical references, too, especially in "Kafka on the Shore." As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city, Led Zeppelin and Prince keep him company. Soon, he takes refuge in an exquisite private library. While he spends his days poring over old books and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner, he also befriends the librarian– who introduces him to classical music like Schubert.
เขามีความสนใจในดนตรี และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ใน “คาฟกา วิฬาร์ นาคาตะ” ในตอนที่คาฟกาผู้หนีออกจากบ้าน กำลังเตร็ดเตร่อยู่บนถนนในเมืองประหลาด เลด เซฟเพลิน และ ปรินซ์ ได้อยู่เป็นเพื่อนเขาด้วย ไม่นานนัก เขาก็ได้ไปหลบภัย อยู่ในห้องสมุดส่วนตัวที่งดงาม ในขณะที่เขาใช้เวลาไปกับเหล่าหนังสือเก่า ใคร่ครวญถึงภาพวาดแปลกประหลาด และเจ้าของห้องสมุดผู้ลึกลับ เขายังเป็นเพื่อนกับบรรณารักษ์ ผู้ที่แนะนำเขาให้รู้จักกับเพลงคลาสสิค อย่างชูแบร์ต
This musical sensibility makes Murakami’s work all the more hypnotic. He frequently bends the line between reality and a world of dreams, and is considered a master of magic lurking in the mundane. This is a key feature of magical realism.
ความเฉียบแหลมทางดนตรีนี้ ทำให้งานของมูราคามิยิ่งทวีความเคลิบเคลิ้ม เขามักจะบิดเส้นแบ่ง แห่งความจริงและโลกแห่งความฝัน และถือว่าเป็นผู้ช่ำชอง ในการซ่อนความมหัศจรรย์ไว้ในความธรรมดาสามัญ และนี่คือลักษณะสำคัญของสัจจนิยมมหัศจรรย์
In contrast to fantasy, magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem. Instead, it becomes just one more thing that complicates life. In "Kafka on the Shore," characters are faced with endless otherworldly distractions, from a love sick ghost to a flute made from cat souls. These challenges offer no easy answers. Instead, they leave us marveling at the resourcefulness of the human spirit to deal with the unexpected.
แตกต่างไปจากนิยายแฟนตาซี ความมหัศจรรย์ในงานเขียนลักษณะนี้ แทบจะไม่แสดงถึงหนทางในการแก้ปัญหา ในทางกลับกัน มันกลายเป็นสิ่งที่ทำให้ ชีวิตยิ่งซับซ้อนมากขึ้น ใน "คาฟกา วิฬาร์ นาคาตะ" ตัวละครจะต้องพบกับ ความว้าวุ่นจากภายนอกไม่รู้จบ จากวิญญาณที่ป่วยไข้ด้วยโรครัก ไปจนถึงฟลูตที่ทำด้วยจิตวิญญาณของแมว ความท้าทายเหล่านี้ไม่มีคำอธิบายง่ายๆ สิ่งเหล่านั้นทำให้เราพิศวงงงงวย ไปกับความมีสติปัญญาของมนุษย์ ในการรับมือกับสิ่งที่คาดเดาไม่ได้
While Kafka often seems suspended in strangeness, there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission that keeps him moving forward. Gradually he comes to accept his inner confusion. In the end, his experience echoes the reader’s: the deeper you go, the more you find.
ในขณะที่คาฟกาดูเหมือนจะ ถูกแขวนอยู่บนความแปลกประหลาด ยังมีความอ่อนโยนและความซื่อตรง ที่เป็นหัวใจของภารกิจของเขา ทำให้เขาสามารถเดินหน้าต่อ อย่างช้าๆ เขาค่อยๆ ยอมรับความสับสนจากภายใน ในตอนสุดท้าย ประสบการณ์ของเขา สะท้อนไปยังผู้อ่าน ยิ่งคุณลงไปลึกเท่าไร คุณจะยิ่งค้นพบมากเท่านั้น