“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away… This storm is you. Something inside of you.”
„Uneori destinul seamănă cu o furtună izolată de nisip care își schimbă cursul neîncetat. Îți schimbi ritmul de mers, încercând să o eviți. Furtuna însă se schimbă și ea, potrivindu-și pasul după al tău. Acest lucru se repetă la nesfârșit, ca un dans macabru cu îngerul morții, chiar înainte de revărsarea zorilor. De ce? Pentru că furtuna nu e ceva fără legătură, venit de departe. Tu însuți ești furtuna. E ceva dinlăuntrul tău.”
This quote, from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore," captures the teenage protagonist's turmoil. Desperate to escape his tyrannical father and the family curse he feels doomed to repeat, he renames himself Kafka after his favorite author and runs away from home. But memories of a missing mother, along with dreams that haunt his waking life, prove more difficult to outrun.
Acest citat din primul capitol din „Kafka pe malul mării” de Haruki Murakami surprinde neliniștea tânărului protagonist. Disperat să scape de tatăl său tiranic și de blestemul familiei pe care-l simte sortit să-l repete, își ia numele de Kafka, după autorul său preferat, și fuge de acasă. Însă amintirile mamei dispărute, împreună cu visele care-i bântuie viața reală, se dovedesc a fi greu de depășit.
Published in Japanese in 2002 and translated into English three years later, "Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds. Readers delight in discovering how the mind-bending imagery, whimsical characters and eerie coincidences fit together.
Publicat în japoneză în 2002 și tradus în engleză trei ani mai târziu, „Kafka pe țărmul mării” e o enigmă literară epică plină de călătorii în timp, istorii ascunse și lumi magice de dincolo. Cititorii se bucură să descopere cum imaginile surprinzătoare, personajele ciudate și coincidențele sinistre se potrivesc.
Kafka narrates every second chapter, with the rest centering on an old man named Satoru Nakata. After awakening from a coma he went into during the Second World War, Nakata loses the ability to read and write– but gains a mysterious knack for talking to cats. When he’s asked to tail a missing pet, he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
Kafka povestește fiecare al doilea capitol, restul centrându-se pe un bătrân pe nume Satoru Nakata. Trezit din coma în care intrase în al Doilea Război Mondial, Nakata își pierde abilitatea să citească și să scrie, dar descoperă abilitatea ciudată de a vorbi cu pisicile. Atunci când e rugat să găsească un animal pierdut, este aruncat pe o cale periculoasă ce merge în paralel cu cea a lui Kafka.
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up– and fish and leeches begin raining from the sky. But what ties these two characters together– and is it a force either one of them can control?
Curând se adeveresc profețiile, se deschid portaluri spre alte dimensiuni, iar pești și lipitori încep să cadă din cer. Dar ce leagă aceste două personaje
The collision of different worlds is a common thread in Haruki Murakami’s work. His novels and short stories often forge fantastic connections between personal experience, supernatural possibilities, and Japanese history.
și există oare o forță pe care oricine dintre ei o poate controla? Confruntarea lumilor diverse este un fir comun în opera lui Haruki Murakami. Romanele și povestirile sale deseori modelează legături fantastice între experiența personală, puterile supranaturale și istoria japoneză.
Born in Kyoto in 1949, Murakami grew up during the post-World War II American occupation of Japan. The shadow of war hung over his life as it does his fiction; "Kafka on the Shore" features biological attacks, military ghosts and shady conspiracies.
Născut în Kyoto în anul 1949, Murakami a crescut în Japonia postbelică, în timpul ocupației americane. Umbra războiului plana asupra vieții sale precum o face și în ficțiunea sa; „Kafka pe țărmul mării” prezintă atacuri biologice, stafii militare și conspirații dubioase. Opera lui Murakami combină perioadele istorice
Murakami’s work blurs historical periods and draws from multiple cultural traditions. References to Western society and Japanese customs tumble over each other, from literature and fashion to food and ghost stories.
și se inspiră din multiplele tradiții culturale. Trimiterile la societatea occidentală și obiceiurile japoneze se împletesc unele cu altele, de la literatură și modă la mâncare și povești cu stafii.
He has a penchant for musical references, too, especially in "Kafka on the Shore." As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city, Led Zeppelin and Prince keep him company. Soon, he takes refuge in an exquisite private library. While he spends his days poring over old books and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner, he also befriends the librarian– who introduces him to classical music like Schubert.
El are o înclinație și spre referințe muzicale, în special în „Kakfa pe țărmul mării”. În timp ce fugarul Kafka rătăcește pe străzile unui oraș străin, Led Zeppelin și Prince îi țin companie. Curând, el se refugiază într-o bibliotecă personală superbă. În timp ce-și petrece zilele aplecat asupra cărților vechi, contemplând un tablou straniu și pe stăpânul misterios al bibliotecii, el reușește să se împrietenească cu bibliotecarul, care-l inițiază în muzica clasică a lui Schubert.
This musical sensibility makes Murakami’s work all the more hypnotic. He frequently bends the line between reality and a world of dreams, and is considered a master of magic lurking in the mundane. This is a key feature of magical realism.
Această sensibilitate muzicală face ca opera lui Murakami să fie mai captivantă. El deseori frânge hotarul dintre realitate și lumea viselor și e considerat un maestru al magiei ascunse în lumea pământească. Aceasta e o trăsătură cheie a realismului magic.
In contrast to fantasy, magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem. Instead, it becomes just one more thing that complicates life. In "Kafka on the Shore," characters are faced with endless otherworldly distractions, from a love sick ghost to a flute made from cat souls. These challenges offer no easy answers. Instead, they leave us marveling at the resourcefulness of the human spirit to deal with the unexpected.
Spre deosebire de fantezie, magia în acest fel de scriere rareori oferă o soluție a problemei. În schimb, devine un lucru în plus ce complică viața. În „Kafka pe țărmul mării”, personajele se confruntă cu infinitele distracții nelumești, de la o stafie îndrăgostită la un flaut făcut din suflete de pisici. Aceste provocări nu oferă răspunsuri simple. În schimb, ne lasă impresionați de inventivitatea sufletului uman de a face față imprevizibilului.
While Kafka often seems suspended in strangeness, there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission that keeps him moving forward. Gradually he comes to accept his inner confusion. In the end, his experience echoes the reader’s: the deeper you go, the more you find.
În timp ce Kafka deseori pare suspendat în fantezie, există o blândețe și o sinceritate în mijlocul acestei misiuni, care-l motivează să meargă înainte. Treptat, începe să accepte confuzia sa interioară. În cele din urmă, experiența sa reamintește cititorului: cu cât mergi mai departe, cu atât descoperi mai multe.