“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away… This storm is you. Something inside of you.”
때론 운명은 방향이 바뀌는 작은 모래 폭풍우와 같습니다. 당신이 방향을 틀면 폭풍우는 당신을 쫒습니다. 당신이 다시 방향을 바꾸면, 폭풍우도 따라갑니다. 이 행위는 반복됩니다. 마치 새벽이 되기 전 죽음과 함께 불길한 춤을 추는 것 처럼요. 왜 일까요? 그건 이 폭풍우가 멀리서 불어오는게 아니기 때문입니다. 폭풍우가 당신이기 때문입니다. 바로 당신의 안의 무언가죠. 무라카미 하루키의 "해변의 카프카" 첫장에 나오는 말 입니다.
This quote, from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore," captures the teenage protagonist's turmoil. Desperate to escape his tyrannical father and the family curse he feels doomed to repeat, he renames himself Kafka after his favorite author and runs away from home. But memories of a missing mother, along with dreams that haunt his waking life, prove more difficult to outrun.
십대소년의 혼란을 표현한 구절이죠. 압제적인 아버지와 가족의 저주에 그는 반복되는 운명을 느끼고 좋아하는 작가의 이름을 딴 카프카로 이름을 바꾸고 집으로부터 도망칩니다. 그러나 실종된 어머니에 대한 기억과 깨어있는 삶을 괴롭히는 꿈으로 인해 달아나기는 더 어려워집니다. 2002년에 출판되었으며 3년뒤 영어로 번역된
Published in Japanese in 2002 and translated into English three years later, "Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds. Readers delight in discovering how the mind-bending imagery, whimsical characters and eerie coincidences fit together.
"해변의 카프카"는 시간 여행과 숨겨진 역사와 마법같은 이면세계로 가득찬 서사적 문학 퍼즐입니다. 독자들은 착시의 이미지화와 신비한 인물들 그리고 이상한 우연의 일치에 즐거워합니다.
Kafka narrates every second chapter, with the rest centering on an old man named Satoru Nakata. After awakening from a coma he went into during the Second World War, Nakata loses the ability to read and write– but gains a mysterious knack for talking to cats. When he’s asked to tail a missing pet, he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
카프카는 늘 두번째 챕터에서 나레이션을 하고 나머지 챕터는 사토루 나카타라는 남자를 중심으로 진행됩니다. 그는 2차 세계 대전 동안 혼수상태에 빠져있다 깨어난 후 읽고 쓰는법을 잊어버렸지만 고양이에게 말할 수 있는 신비한 능력을 얻습니다. 행방불명된 애완동물을 찾아줄것을 요청받을 때, 그는 카프카가 빠져든 위험한 길로 던져집니다.
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up– and fish and leeches begin raining from the sky. But what ties these two characters together– and is it a force either one of them can control?
곧 예언이 이루어지고, 다른 차원의 문이 열립니다. 그리고 물고기와 거머리들이 하늘에서 비처럼 내리기 시작합니다. 그런데 무엇이 이 두 캐릭터를 묶으며, 이 힘은 그들 중 한명이 제어할 수 있는 힘일까요?
The collision of different worlds is a common thread in Haruki Murakami’s work. His novels and short stories often forge fantastic connections between personal experience, supernatural possibilities, and Japanese history.
무라카미 하루키의 작품에서 다른 세계의 충돌은 흔히 등장합니다. 그의 소설과 단편은 종종 환상적인 조합을 이루어냅니다. 개인의 경험과 초자연적인 가능성, 그리고 일본 역사 사이에서요. 1949년 도쿄에서 태어난
Born in Kyoto in 1949, Murakami grew up during the post-World War II American occupation of Japan. The shadow of war hung over his life as it does his fiction; "Kafka on the Shore" features biological attacks, military ghosts and shady conspiracies.
무라카미는 2차 세계대전 후 미군 점령 당시의 일본에서 자랐습니다. 소설에서 그런 것처럼 그의 삶에는 전쟁의 그림자가 드리웠습니다. "해변의 카프카"는 생물학적 공격과 죽은 병사들의 유령, 그리고 어두운 음모를 특징으로 합니다. 무라카미의 글은 역사적 시대를 바탕으로
Murakami’s work blurs historical periods and draws from multiple cultural traditions. References to Western society and Japanese customs tumble over each other, from literature and fashion to food and ghost stories.
여러 문화적 전통을 그려냅니다. 서양의 사회와 일본의 관습에 대한 언급은 서로 뒤섞이는데, 이는 소설과 패션부터 음식과 유령이야기까지 영향을 미칩니다. 그는 특히나 "해변의 카프카"에서 음악에 대한 언급을 즐깁니다.
He has a penchant for musical references, too, especially in "Kafka on the Shore." As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city, Led Zeppelin and Prince keep him company. Soon, he takes refuge in an exquisite private library. While he spends his days poring over old books and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner, he also befriends the librarian– who introduces him to classical music like Schubert.
카프카는 이상한 도시의 거리를 방황하며 달아날 때, 레드 체플린과 왕자가 그와 동행합니다. 곧이어 그는 매우 아름다운 사설 도서관에서 피난합니다. 그는 고전을 고집하고 기묘한 그림과 미스테리한 도서관 주인을 생각하며 시간을 보내고 도서관의 사서와 친구가 됩니다. 그는 슈베르츠와 같은 클래식 음악을 알려줍니다. 이 음악적 감각은 무라카미의 작품을 좀더 최면적으로 만들어줍니다.
This musical sensibility makes Murakami’s work all the more hypnotic. He frequently bends the line between reality and a world of dreams, and is considered a master of magic lurking in the mundane. This is a key feature of magical realism.
그는 재빠르게 현실과 꿈의 세계 사이의 경계를 무너트리는데, 이와 같은 기법은 마술의 장인처럼 여겨집니다. 이는 마술과도 같은 사실주의의 주요 특징입니다. 판타지와는 달리,
In contrast to fantasy, magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem. Instead, it becomes just one more thing that complicates life. In "Kafka on the Shore," characters are faced with endless otherworldly distractions, from a love sick ghost to a flute made from cat souls. These challenges offer no easy answers. Instead, they leave us marveling at the resourcefulness of the human spirit to deal with the unexpected.
이런 종류의 글에서 마술은 문제를 해결할 방법을 제공하지 않아요. 대신, 복잡한 삶에 일을 하나를 더 얹는 셈이죠. "해변의 카프카"에서 캐릭터들은 끝이 없는 다른 세계의 혼란에 직면합니다. 상사병에 걸린 유령부터 고양이의 영혼으로 만들어낸 피리까지요. 이 도전은 쉽게 답을 내줄 것 같지 않습니다. 대신, 전혀 예상하지 못한 것에 대처할 수 있는 인간이 가진 정신력에 경이로움을 느끼게 합니다.
While Kafka often seems suspended in strangeness, there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission that keeps him moving forward. Gradually he comes to accept his inner confusion. In the end, his experience echoes the reader’s: the deeper you go, the more you find.
카프카는 종종 이 기괴함 속에 경직된 것처럼 보이지만, 그의 사명의 중심에는 묵묵함과 지혜가 있어 그는 앞으로 나아갈 수 있습니다. 점차적으로 그는 내면의 혼란을 받아들입니다. 마지막에서, 그의 경험은 독자들에게 외칩니다. 더 깊이 향할 수록 더 많은 걸 발견하게 될 것이라고.