“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away… This storm is you. Something inside of you.”
「ある場合には運命っていうのは 絶えまなく 進行方向を変える局地的な砂嵐に似ている 君はそれを避けようと足どりを変える すると嵐も君にあわせるように足どりを変える 君はもう一度足どりを変える すると嵐もまた同じように足どりを変える 何度でも何度でも まるで夜明け前に死神と踊る 不吉なダンスみたいに それが繰りかえされる なぜかといえば その嵐はどこか遠くから やってきた 無関係な “なにか” じゃないからだ そいつはつまり 君自身のことなんだ 君の中にあるなにかなんだ」 これは村上春樹の『海辺のカフカ』の プロローグからの引用です
This quote, from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore," captures the teenage protagonist's turmoil. Desperate to escape his tyrannical father and the family curse he feels doomed to repeat, he renames himself Kafka after his favorite author and runs away from home. But memories of a missing mother, along with dreams that haunt his waking life, prove more difficult to outrun.
10代の主人公の心の混乱を よく捉えています 高圧的な父親や 家族の呪いを繰り返すという宿命から なんとか逃避したいという気持ちに駆られて 彼は家出し 好きな作家にちなんで 「カフカ」と名乗ることにします しかし 失踪した母親の記憶と 起きている間も つきまとう夢からは 逃れることができません 日本語で 2002年に発表され その3年後に英訳された本作―
Published in Japanese in 2002 and translated into English three years later, "Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds. Readers delight in discovering how the mind-bending imagery, whimsical characters and eerie coincidences fit together.
『海辺のカフカ』は 時を超え 隠された歴史や 魔術的な闇の世界などに溢れた 壮大な文学的パズルです 難解なイメージや 風変わりな登場人物たち 気味の悪い偶然といったピースが どう噛み合うのか発見するのが読者の喜びです
Kafka narrates every second chapter, with the rest centering on an old man named Satoru Nakata. After awakening from a coma he went into during the Second World War, Nakata loses the ability to read and write– but gains a mysterious knack for talking to cats. When he’s asked to tail a missing pet, he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
カフカ少年は 1章おきに語り手となり 残りの章は ナカタサトルという 老人を中心に描かれます 第二次世界大戦中のこと ナカタは昏睡状態に陥り 目覚めたときには 読み書きの能力を失った一方で 猫と話ができるという 不思議な能力を身につけていました 迷い猫探しの仕事を糸口に カフカ少年の物語と並行する 危険な道へと足を踏み入れるのです
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up– and fish and leeches begin raining from the sky. But what ties these two characters together– and is it a force either one of them can control?
まもなく予言は現実となり 異世界への扉が開きます そして魚やヒルが 空から降ってくるのです この2人の登場人物を 結びつけるものは一体何なのか? そして その力はどちらかが 操ることのできるものなのか?
The collision of different worlds is a common thread in Haruki Murakami’s work. His novels and short stories often forge fantastic connections between personal experience, supernatural possibilities, and Japanese history.
異なる世界の邂逅というのは 村上春樹の作品によく見られるモチーフです 村上の長編や短編小説では 個人的な体験と 超自然的な可能性 そして日本の歴史の 幻想的な結びつきが 多く描かれます 1949年に 京都に生まれ
Born in Kyoto in 1949, Murakami grew up during the post-World War II American occupation of Japan. The shadow of war hung over his life as it does his fiction; "Kafka on the Shore" features biological attacks, military ghosts and shady conspiracies.
村上は第二次世界大戦後の アメリカ占領下の日本に育ちました 戦争の影は 彼の人生と同様に その作品にも見られます 『海辺のカフカ』には 生物兵器や 兵士の亡霊 後ろ暗い陰謀が 登場します 村上の作品では 歴史的な時代が曖昧にされ
Murakami’s work blurs historical periods and draws from multiple cultural traditions. References to Western society and Japanese customs tumble over each other, from literature and fashion to food and ghost stories.
複数の文化的伝統が描かれます 西洋の社会への言及と 日本の慣習への言及が混在し 文学やファッション 食べ物や幽霊話まで多岐にわたります 音楽への言及も多く 『海辺のカフカ』においては特にそうです
He has a penchant for musical references, too, especially in "Kafka on the Shore." As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city, Led Zeppelin and Prince keep him company. Soon, he takes refuge in an exquisite private library. While he spends his days poring over old books and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner, he also befriends the librarian– who introduces him to classical music like Schubert.
家を出たカフカ少年は 見知らぬ街を歩き回りながら レッド・ツェッペリンと プリンスを聴いています まもなく彼は素晴らしい 私立図書館に身を隠します 古い文学作品を読みふけり 不思議な絵画や 謎めいた図書館の館長について 日々考えを巡らせる中で 彼は司書と親しくなり その人にシューベルトなどの クラシック音楽を教わるのです
This musical sensibility makes Murakami’s work all the more hypnotic. He frequently bends the line between reality and a world of dreams, and is considered a master of magic lurking in the mundane. This is a key feature of magical realism.
この音楽的な感性ゆえに 村上の作品には さらに夢見心地な空気が生じます 村上は現実と夢の世界の境界を 頻繁にねじ曲げるため 日常の中に潜む魔法を 巧みに操る作家と考えられています これはマジックリアリズムの 主たる特徴です ファンタジーとは対照的に
In contrast to fantasy, magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem. Instead, it becomes just one more thing that complicates life. In "Kafka on the Shore," characters are faced with endless otherworldly distractions, from a love sick ghost to a flute made from cat souls. These challenges offer no easy answers. Instead, they leave us marveling at the resourcefulness of the human spirit to deal with the unexpected.
こうした作品において 魔法が 問題解決の糸口になることは稀で 単に人生を より複雑にする要素となるのです 『海辺のカフカ』では 登場人物たちは 絶え間なく この世のものでない出来事に出会います 恋煩いに胸を痛める幽霊から 猫の魂でできた笛まで様々です こうした難題に 簡単な答えは示されず 読者は 予期しない出来事に対処する 人間の精神のしなやかさに 驚嘆するばかりです
While Kafka often seems suspended in strangeness, there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission that keeps him moving forward. Gradually he comes to accept his inner confusion. In the end, his experience echoes the reader’s: the deeper you go, the more you find.
カフカ少年は 疎外感に 身動きがとれずにいるように見えますが 彼を突き動かしてやまない 目的の中心には 優しさと誠実さがあります 徐々に 彼は心の中の混沌を 受け入れ始めます やがて 彼の経験は 読者の体験と響き合います より深く足を踏み入れるほどに より多くを見いだすことができるのです