“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away… This storm is you. Something inside of you.”
"Olykor a sors megindul egy adott irányba, akárcsak a homokvihar. Te lépést váltasz, hogy megszabadulj tőle, ám a forgószél követ, s amikor ismét irányt változtatsz, a szél is újra feltámad, vészjóslóan ide-oda csapong, egészen úgy, mint a halálmadár alkonyatkor. És hogy miért? Mert ez nem a messzi távolból idekeveredett "valami". Te magad vagy a homokvihar." Az idézet Murakami Haruki Kafka a tengerparton c. regényéből való,
This quote, from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore," captures the teenage protagonist's turmoil. Desperate to escape his tyrannical father and the family curse he feels doomed to repeat, he renames himself Kafka after his favorite author and runs away from home. But memories of a missing mother, along with dreams that haunt his waking life, prove more difficult to outrun.
mely kamaszkorú főhőse vívódásairól szól. A fiú kétségbeesetten próbál menekülni zsarnoki apja és a családi átok elől, mely félő, hogy rajta is beteljesedik. Kedvenc írója után nevét Kafkára változtatja, és elszökik otthonról. De eltűnt édesanyja emléke és az álmok elől, melyek ébren is kísértik, nem könnyű elmenekülni.
Published in Japanese in 2002 and translated into English three years later, "Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds. Readers delight in discovering how the mind-bending imagery, whimsical characters and eerie coincidences fit together.
A könyvet 2002-ben adták ki japánul. Magyarul négy évvel később jelent meg. A "Kafka a tengerparton" irodalmi rejtvény, melyet időutazások, rejtett történetszálak és mágikus világok szőnek át. Az olvasót lenyűgözi, hogyan egészítik ki egymást az elgondolkodtató képek, a rejtélyes szereplők és a hátborzongató egybeesések.
Kafka narrates every second chapter, with the rest centering on an old man named Satoru Nakata. After awakening from a coma he went into during the Second World War, Nakata loses the ability to read and write– but gains a mysterious knack for talking to cats. When he’s asked to tail a missing pet, he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
Magával Kafkával csak minden második fejezetben találkozunk. A regény többi részének főhőse egy Nakata Szatoru nevű öregember, aki akkor ébred a kómából, melybe még a II. világháború alatt esett. Nakata úr írni és olvasni elfelejt ugyan, de szert tesz arra a csodás képességre, hogy beszélni tud a macskákkal. Felkérik, hogy kutasson fel egy eltűnt állatot. Így keveredik veszélyes kalandokba, melyek Kafkáéval párhuzamosan futnak.
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up– and fish and leeches begin raining from the sky. But what ties these two characters together– and is it a force either one of them can control?
A jövendölések hamarosan beteljesednek: új dimenziók kapui nyílnak meg, és az égből halak és piócák hullanak. De mi a kapcsolat a két főhős között? Olyan erő lehet ez, melyet valamelyikük irányít?
The collision of different worlds is a common thread in Haruki Murakami’s work. His novels and short stories often forge fantastic connections between personal experience, supernatural possibilities, and Japanese history.
A különböző világok találkozása Murakami Haruki műveinek jellegzetes eleme. Regényei és elbeszélései gyakran varázslatos egységbe forrasztják az egyén tapasztalatait, a természetfölötti képességeket és a japán történelem eseményeit.
Born in Kyoto in 1949, Murakami grew up during the post-World War II American occupation of Japan. The shadow of war hung over his life as it does his fiction; "Kafka on the Shore" features biological attacks, military ghosts and shady conspiracies.
Murakami 1949-ben született Kiotóban, vagyis a II. világháború után, az amerikai megszállás idején nőtt fel. A háborútól való félelem életét épp úgy végigkísérte, ahogy prózáját is. A "Kafka a tengerparton"-ban is találkozunk biológiai támadással, kísértetkatonákkal, és van benne gondosan szőtt összeesküvés is. Murakami regényeiben elmosódnak a történelmi korok
Murakami’s work blurs historical periods and draws from multiple cultural traditions. References to Western society and Japanese customs tumble over each other, from literature and fashion to food and ghost stories.
és a különböző kultúrák közti határvonalak: egymásba fonódnak a nyugati és japán hagyományok, legyen szó akár irodalomról, divatról, ételekről vagy kísértettörténetekről.
He has a penchant for musical references, too, especially in "Kafka on the Shore." As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city, Led Zeppelin and Prince keep him company. Soon, he takes refuge in an exquisite private library. While he spends his days poring over old books and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner, he also befriends the librarian– who introduces him to classical music like Schubert.
Murakami szívesen használ zenei utalásokat, különösen ebben a regényben. Szökése idején Kafka egy furcsa város utcáit járja. Útján Led Zeppelin és Prince zenéje kíséri. Hamarosan egy különleges magánkönyvtárban talál menedéket, ahol bújja a régi könyveket, és közben egy furcsa festmény üzenetét és a könyvtár titokzatos tulajdonosának kilétét próbálja megfejteni. Megismerkedik a könyvtárossal is, aki olyan klasszikusok zenei világába vezeti be, mint Schubert.
This musical sensibility makes Murakami’s work all the more hypnotic. He frequently bends the line between reality and a world of dreams, and is considered a master of magic lurking in the mundane. This is a key feature of magical realism.
A finom zenei utalások még hipnotikusabbá teszik a regényt. Murakaminál könnyen siklunk át a valóságból az álmok világába és vissza. Egészen hétköznapi dolgokban is ott bujkálhat a varázslat. Ez a mágikus realizmus legjellegzetesebb eleme.
In contrast to fantasy, magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem. Instead, it becomes just one more thing that complicates life. In "Kafka on the Shore," characters are faced with endless otherworldly distractions, from a love sick ghost to a flute made from cat souls. These challenges offer no easy answers. Instead, they leave us marveling at the resourcefulness of the human spirit to deal with the unexpected.
A fantasy világával ellentétben viszont Murakami írásaiban a varázslat ritkán jelent megoldást, sokkal inkább újabb bonyodalmakhoz vezet. A "Kafka a tengerparton" szereplőinek másvilági kerülőutak egész sorát kell végigjárnia egy szerelmi bánatban őrlődő szellem, vagy egy macskalelkekből készült fuvola miatt. Ezekből a kihívásokból nem könnyű megtalálni a kiutat. Az olvasóban viszont mindebből csak az a lenyűgöző érzés marad meg, hogy milyen találékonyan kezeli az emberi lélek a váratlan fordulatokat.
While Kafka often seems suspended in strangeness, there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission that keeps him moving forward. Gradually he comes to accept his inner confusion. In the end, his experience echoes the reader’s: the deeper you go, the more you find.
Míg Kafka többször is fennakad egy-egy furcsaságon, küldetését mégis gyöngédség és tartás jellemzi, mely tovább segíti útján. Kafka fokozatosan elfogadja a belső zavart, és átélt tapasztalatai végül egybecsengnek az olvasóéval: minél mélyebbre ásunk, annál többet találunk.