By the light of the moon, a group of youths sneak into the woods, where they take mind-altering substances, switch it up romantically, and brush up against creatures from another dimension. "A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic – and the result is a treat in the theatre and on the page.
Przy świetle księżyca grupa młodych osób zakrada się do lasu, gdzie zażywa środki odurzające, ulega romantycznej przemianie i ociera się o istoty z innego wymiaru. "Sen nocy letniej" ukazuje psychodelicznego Szekspira, dając ucztę widzowi i czytelnikowi sztuki.
First performed in the 1590's, this play is one of Shakespeare’s friskiest works, filled with trickery, madness and magic. Set over the course of one night, Midsummer progresses at a rollicking pace. The plot is structured around patterns of collision and dissolution, where characters from different worlds are thrown together and torn apart. Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession and question authority with a comic twist.
Premiera w teatrze odbyła się w latach 90. XVI wieku. To jedna z najfrywolniejszych sztuk Szekspira, pełna podstępów, szaleństw i magii. Rozgrywa się w ciągu jednej nocy. Noc świętojańska rozwija się w szalonym tempie. Fabuła zbudowana jest wokół konfliktów i rozwiązłości, gdzie postacie z różnych światów są łączone i rozdzielane. Szekspir używa takiego schematu, żeby zadrwić z samoobsesji bohaterów i zakwestionować autorytety poprzez komiczne zwroty akcji.
The action is set in Ancient Greece, but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns. The magical setting of the woods at night disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results. Here, the bard plays with the rigid class system of his own time, taking three distinct groups and turning their society upside-down in a world where no mortal is in control.
Akcja toczy się w starożytnej Grecji, ale ukazane są tu współczesne problemy, tak jak w wielu sztukach Szekspira. Magiczna sceneria lasu nocą zaciera granice pomiędzy dwoma grupami, tworząc coś dziwacznego. Wieszcz bawi się sztywnym systemem klasowym swoich czasów, odwracając role społeczne trzech różnych grup, w świecie, w którym żaden śmiertelnik nie ma władzy.
The play opens with young Hermia raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens, who have forbidden her to marry her lover Lysander. Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius – but her best friend Helena definitely does. Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness, with Demetrius in hot pursuit. This is further complicated by Helena’s decision to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
Sztuka zaczyna się, kiedy młoda Hermia złości się na ojca, Egeusza, oraz na króla Aten, Tezeusza, którzy zabronili jej poślubić ukochanego Lizandra. Hermia nie interesuje się Demetriuszem, którego wybrał jej na męża ojciec, za to jej przyjaciółka Helena, jak najbardziej. Wściekli na starszyznę, Hermia i Lizander uciekają pod osłoną nocy, mając Demetriusza tuż za sobą. Sytuacja jeszcze bardziej się komplikuje, kiedy Helena postanawia pójść za nimi w nadziei zdobycia serca Demetriusza.
At this point, the woods are getting crowded, as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”— a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom. Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
W tym momencie w lesie jest już coraz tłoczniej, bo prócz kochanków, znajduje się tu grupa opryskliwych rzemieślników. Ta pijana trupa aktorska, prowadzona przez wesołego Spodka, robi próbę sztuki. Ludzie nieświadomie wkraczają w baśniowy świat.
Despite their magical splendor, Oberon and Titania, the king and queen of the fairies, have their own romantic problems. Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes. When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees. On his mission, Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
Mimo magicznego splendoru, Oberon i Tytania, król i królowa elfów, mają swoje problemy miłosne. Zazdrosny Oberon wścieka się, że nie może kontrolować Tytanii i rozkazuje psotnikowi Pukowi wycisnąć sok z magicznego kwiatu na jej oczy. Kiedy się obudzi, zakocha się w pierwszym napotkanym stworzeniu, jakie zobaczy. Podczas misji Puk radośnie skrapia sokiem oczy śpiącego Demetriusza i Lizandra, i na dodatek przyprawia Spodkowi oślą głowę.
As eyes flicker open, a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity, and transformations. Out of all the characters, Bottom probably fares the best – when the bewitched Titania lays eyes on him, she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures and sweeps the transfigured donkeyman off his feet: “pluck the wings from painted butterflies/ To fan the moonbeams from his sleeping eyes. Nod to him, elves, and do him courtesies.”
Wraz z otwarciem oczu rozpoczyna się noc chaosu, w tle ze złamanym sercem, pomyloną osobowością i przeobrażeniem. Ze wszystkich postaci Spodkowi chyba trafia się najlepsze. Kiedy zaczarowana Tytania podnosi na niego swój wzrok, nakazuje wróżkom obdarować go winem i skarbami i oczarowuje przemienionego człowieka osła: "Powiewem z skrzydeł motylich wachlarzy Światło miesięczne od śpiącego twarzy Niezmordowaną ręką odwiewajcie, Teraz mu pokłon należny oddajcie".
While magic is the catalyst to the action, the play reflects the real drama of the things we do for love – and the nonsensical behavior of the people under its spell. The moon overlooks the action “like a silver bow,” signifying erratic behavior, the dark side of love, and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
Podczas gdy magia jest katalizatorem akcji, sztuka ukazuje prawdziwy dramat czynów z pobudek miłosnych i absurdalnego zachowania ludzi, którzy są pod jej wpływem. Księżyc przygląda się akcji jak "łuk srebrny", podkreślając nieobliczalne zachowania, które są ciemną stroną miłości, i czarujący wdzięk świata, w którym nic nie działa normalnie.
Although the characters eventually come to their senses, "A Midsummer Night's Dream" raises the question of how much agency we have over our own daily lives. But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers who have the last word, but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
Chociaż ostatecznie bohaterom wraca rozum, "Sen nocy letniej" stawia pytanie, jak duży jest nasz wpływ na codzienne sytuacje. Jednak ostatnie słowo nie należy do bardziej realistycznie przedstawionych kochanków, władców czy robotników, ale do psotnego Puka zastanawiającego się, czy można ufać temu, co widzimy.
If we shadows have offended, Think but this and all is mended: That you have but slumbered here While these visions did appear.
"Jeśli was nasze obraziły cienie, Pomyślcie tylko (łatwe przypuszczenie), Że was sen zmorzył, że wszystko, co było, Tylko uśpionym we śnie się marzyło".
And in so doing, he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre that plays with the boundary between illusion and reality – and dramatizes the possibility that life is but a dream.
W ten sposób wywołuje efekt wchodzenia w magiczny świat wielkiego teatru, który zabawia się granicą między iluzją a rzeczywistością i dramatycznie ukazuje, że być może życie jest tylko snem.