By the light of the moon, a group of youths sneak into the woods, where they take mind-altering substances, switch it up romantically, and brush up against creatures from another dimension. "A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic – and the result is a treat in the theatre and on the page.
Au clair de lune, un groupe de jeunes s'enfuit dans la forêt où ils prennent des substances psychotropes, changent de partenaire amoureux et se frottent à des créatures d'une autre dimension. Dans « Le Songe d'une nuit d'été », Shakespeare devient psychédélique et le résultat est un régal sur scène et à la lecture.
First performed in the 1590's, this play is one of Shakespeare’s friskiest works, filled with trickery, madness and magic. Set over the course of one night, Midsummer progresses at a rollicking pace. The plot is structured around patterns of collision and dissolution, where characters from different worlds are thrown together and torn apart. Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession and question authority with a comic twist.
Débutant dans les années 1590, cette pièce est l'une des œuvres les plus vives de Shakespeare, pleine de ruses, folie et magie. Se déroulant pendant une nuit, la pièce avance à un rythme joyeux. L'intrigue est structurée autour de modèles de collision et dissolution, où des personnages de mondes différents sont rassemblés et puis séparés. Shakespeare utilise ces modèles pour se moquer de l'égocentrisme des personnages
The action is set in Ancient Greece, but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns. The magical setting of the woods at night disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results. Here, the bard plays with the rigid class system of his own time, taking three distinct groups and turning their society upside-down in a world where no mortal is in control.
et pour s'interroger sur l'autorité avec un tournant comique. L'action se déroule dans la Grèce ancienne, mais, comme beaucoup d'œuvres de Shakespeare, elle reflète les préoccupations de l'époque. Le cadre magique de la forêt la nuit rompt les frontières entre les différents groupes, avec des résultats bizarres. Ici, le barde joue avec le stricte système des classes de son époque, prenant trois groupes différents et transformant leur société dans un monde où aucun mortel a le contrôle.
The play opens with young Hermia raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens, who have forbidden her to marry her lover Lysander. Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius – but her best friend Helena definitely does. Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness, with Demetrius in hot pursuit. This is further complicated by Helena’s decision to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
La pièce commence avec la jeune Hermia enragée contre son père Égée et contre Thésée, le roi d'Athènes, qui lui ont interdit d'épouser son amoureux Lysandre. Hermia n'est pas intéressée à Démétrius, que son père a choisi pour elle, qui plaît, par contre, à son amie Héléna. Furieux contre leurs aînés, Hermia et Lysandre s'enfuient dans l'obscurité, avec Démétrius à leur poursuite. Tout cela est encore compliqué par la décision d'Héléna de les suivre dans la forêt dans l'espoir de gagner le cœur de Démétrius.
At this point, the woods are getting crowded, as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”— a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom. Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
À ce point, la forêt commence à être bondée, et les amoureux partagent l'espace avec un groupe d'« artisans grossiers » une troupe de travailleurs ivres qui répètent une pièce, dirigés par le jovial Nick Bottom.
Despite their magical splendor, Oberon and Titania, the king and queen of the fairies, have their own romantic problems. Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes. When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees. On his mission, Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
À leur insu, les êtres humains sont entrés dans le monde des fées. Malgré leur splendeur magique, Obéron et Titania, le roi et la reine des fées, ont leurs problèmes d'amour. Enragé à cause de son incapacité de contrôler Titania, le jaloux Obéron ordonne au lutin Puck de verser le suc d'une fleur magique sur ses yeux. À son réveil, elle tombera amoureuse de la première créature qu'elle verra. Pendant sa mission, Puck arrose allègrement avec le suc les yeux de Démétrius et Lysandre endormis et affuble Bottom d’une tête d’âne pour faire bonne mesure.
As eyes flicker open, a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity, and transformations. Out of all the characters, Bottom probably fares the best – when the bewitched Titania lays eyes on him, she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures and sweeps the transfigured donkeyman off his feet: “pluck the wings from painted butterflies/ To fan the moonbeams from his sleeping eyes. Nod to him, elves, and do him courtesies.”
Lorsque leurs yeux s'ouvrent, commence une nuit de chaos qui inclut des cœurs brisés, de fausses identités et des transformations. Parmi tous les personnages, Bottom s'en sort sans doute le mieux. Quand Titania, ensorcelée, pose ses yeux sur lui, elle appelle ses fées pour le couvrir de vin et de trésors et séduit l'homme-âne métamorphosé : « Arrachez les ailes des papillons diaprés pour écarter de ses yeux endormis les rayons de lune. Inclinez-vous devant lui, sylphes, et faites-lui vos courtoisies. »
While magic is the catalyst to the action, the play reflects the real drama of the things we do for love – and the nonsensical behavior of the people under its spell. The moon overlooks the action “like a silver bow,” signifying erratic behavior, the dark side of love, and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
Bien que la magie soit le catalyseur de l'action, la pièce reflète le vrai drame des choses qu'on fait par amour et le comportement incompréhensible des gens qui en sont ensorcelés. La lune regarde l'action « telle qu'un arc d'argent, » signifiant un comportement imprévisible, le côté obscur de l'amour, et l'allure enchanteresse d'un monde où les règles habituelles ne s'appliquent pas.
Although the characters eventually come to their senses, "A Midsummer Night's Dream" raises the question of how much agency we have over our own daily lives. But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers who have the last word, but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
Même si, finalement, les personnages retrouvent la raison, « Le Songe d’une Nuit d’Été » soulève un problème concernant le pouvoir que nous avons sur notre vie quotidienne. Dépeints de manière réaliste, ce ne sont pas les amoureux, chefs ou travailleurs, qui ont le dernier mot, mais le taquin Puck qui se demande si nous pouvons vraiment croire ce que nous voyons :
If we shadows have offended, Think but this and all is mended: That you have but slumbered here While these visions did appear.
« Ombres que nous sommes, si nous avons déplu, figurez-vous seulement et tout sera réparé : que vous n’avez fait qu’un somme, pendant que ces visions vous apparaissaient. »
And in so doing, he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre that plays with the boundary between illusion and reality – and dramatizes the possibility that life is but a dream.
Et ce faisant, il évoque l'effet d'entrer dans le monde magique du grand théâtre qui joue avec la limite entre illusion et réalité et met sur scène la possibilité que la vie ne soit qu'un rêve.