By the light of the moon, a group of youths sneak into the woods, where they take mind-altering substances, switch it up romantically, and brush up against creatures from another dimension. "A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic – and the result is a treat in the theatre and on the page.
در نور مهتاب، گروهی از جوانان آهسته و دزدکی وارد جنگل میشوند، جایی که مواد روانگردان مصرف میکنند، ذهنشان را به طور غریب و شیدا گونهای برمیانگیزد، و با موجوداتی از بُعد دیگر مبارزه میکنند. «رویای نیمه شب تابستان» ناظر بر روان پریش و خیالپردازبودن شکسپیراست -- و نتیجه بزمی است در نوشتار و نمایش.
First performed in the 1590's, this play is one of Shakespeare’s friskiest works, filled with trickery, madness and magic. Set over the course of one night, Midsummer progresses at a rollicking pace. The plot is structured around patterns of collision and dissolution, where characters from different worlds are thrown together and torn apart. Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession and question authority with a comic twist.
اولین بار در دهه ۱۵۹۰ اجرا شد، این نمایشنامه یکی ازسرزندهترین و بانشاط ترین آثار شکسپیر است، پر از حیلهگری، دیوانگی و جادو. نمایش که وقایع یک شب را دنبال میکند، در چله تابستان به خوشی و سرمستانه پیش میرود. متن بر اساس الگوهای اتفاق و زوال بنا شده است، جایی که شخصیتها از دنیاهای مختلف کنار هم قرار گرفته یا از هم جدا میافتند. شکسپیر از این الگوها استفاده میکند تا خود شیفتگی شخصیتها را به استهزا بگیرد. و طنازانه، قدرت را زیر سوال ببرد.
The action is set in Ancient Greece, but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns. The magical setting of the woods at night disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results. Here, the bard plays with the rigid class system of his own time, taking three distinct groups and turning their society upside-down in a world where no mortal is in control.
وقایع در یونان باستان روی میدهند، اما مانند بسیاری از نمایشنامههای شکسپیر، دغدغههای معاصر او را انعکاس میدهد. حالت جادویی جنگل در شب، مرزهای بین گروههای بی ربط را با نتایجی نامانوس از هم میگسلد. خنیاگر سر به سر نظام طبقاتیِ زمانه خود میگذارد سه گروه متفاوت را گرفته و جمعشان را سروته میکند در دنیایی که هیچ میرایی در کنترل نیست.
The play opens with young Hermia raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens, who have forbidden her to marry her lover Lysander. Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius – but her best friend Helena definitely does. Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness, with Demetrius in hot pursuit. This is further complicated by Helena’s decision to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
نمایش با هرمیای جوان آغاز میشود، خشمگین از پدرش اژئوس و تسوس شاه آتن، که ازدواج با دلدارش لایساندر را ممنوع کردهاند. هرمیا هیچ علاقهای به دیمیتریوس که انتخاب پدرش است ندارد، اما بهترین دوستش هلنا، خیلی این مرد را دوست دارد. هرمیا و لایساندر خشمگین از بزرگترهایشان، در تاریکی، پا به فرار میگذارند. و دیمیتریوس سخت در تعقیبشان است. ماجرا بعد با تصمیم هلنا برای دنبال کردن آنها به امید تصاحب قلب دیمیتریوس، پیچیدهتر میشود.
At this point, the woods are getting crowded, as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”— a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom. Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
در این زمان، جنگل دارد شلوغ میشود در این حین که این عشاق با عدهای «کارگر بی ادب»، کارگرانی مست که به سرکردگی نیک باتمِ عیاش نمایش تمرین میکنند، همزمان در جنگل هستند، خبر ندارند انسان، نادانسته به دنیای پریان قدم گذارده است.
Despite their magical splendor, Oberon and Titania, the king and queen of the fairies, have their own romantic problems. Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes. When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees. On his mission, Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
اوبرون و تیتانیا، شاه و ملکه پریان، با وجود شکوه جادوییشان، مشکلات عشقی خودشان را دارند. اوبرون حسود، خشمگین از ناتوانی خود در تسلط بر تیتانیا، به جِن حقهباز دستور میدهد تا شیرهٔ گلِ جادویی را فشرده و بر چشمان تیتانیا بفشرد. تا وقتی بیدار شود، عاشق اولین چیزی شود که میبیند. در ماموریتش در همین راستا، جِنِ شنگول و سر به هوا، شهد را بر چشمان دیمیتریوس و لایساندر که چرت میزدند افشانده و اضافه بر آن سر باتم را به سرالاغ بدل میکند.
As eyes flicker open, a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity, and transformations. Out of all the characters, Bottom probably fares the best – when the bewitched Titania lays eyes on him, she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures and sweeps the transfigured donkeyman off his feet: “pluck the wings from painted butterflies/ To fan the moonbeams from his sleeping eyes. Nod to him, elves, and do him courtesies.”
وقتی چشمها گشوده میشوند، شبی پر از آشفتگی شروع میشود که قلبهای شکسته، هویتهای اشتباهی، و تغییرات بزرگی در بر دارد. از بین همه شخصیتها، گویا باتم بهترین وضعیت را دارد، وقتی چشم تیتانیای افسون شده به او میافتد، پریهایش را فرا میخواند تا در شراب و هدایای گرانبها غرقش کنند و مردی که شکل الاغ شده است را کامل عاشق خود میکند: «بالهای شاپرکهای رنگی را بچینید/ تا با آنها ردِ مهتاب را از چشمان خفتهاش بزدایید. کوتولهها، برایش سر فرود آورید و به او مهربانی کنید.»
While magic is the catalyst to the action, the play reflects the real drama of the things we do for love – and the nonsensical behavior of the people under its spell. The moon overlooks the action “like a silver bow,” signifying erratic behavior, the dark side of love, and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
همچنان که جادو، وقایع را سرعت میبخشد، این نمایشنامه بازتابی است از اینکه واقعا به خاطر عشق چه ها که نمیکنیم - و رفتار مهملِ آنان که گرفتار این طلسم شدهاند را به تصویر میکشد. ماه وقایع را چون «کمانی نقرهای» مینگرد، که دلالت بر رفتار متغیر عشق دارد، آن روی سیاه سکه عشق، و طمع افسونگرِ دنیایی که قوانین معمول در آن جایی ندارند.
Although the characters eventually come to their senses, "A Midsummer Night's Dream" raises the question of how much agency we have over our own daily lives. But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers who have the last word, but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
با این که شخصیتها در پایان به حال عادی بر میگردند، "رویای نیمه شب تابستان"، این را سوال را برمیانگیزد که ما چقدر اختیارِ اداره زندگی روزانه خود داریم؟ ولی نه عشاق واقعیتر و نه حکمرانان و نه کارگران صاحب سخن آخرند، بلکه جِنِ شیطان صفت است که میپرسد اصلا میتوانیم به آنچه میبینیم اعتماد کنیم:
If we shadows have offended, Think but this and all is mended: That you have but slumbered here While these visions did appear.
اگر ما سایهها مجازات شدهایم، برای این که فقط این امر اصلاح شود فکر کنید: تمام مدتی که اینها را دیدید در خواب بودهاید.
And in so doing, he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre that plays with the boundary between illusion and reality – and dramatizes the possibility that life is but a dream.
و این گونه، تاثیر ورود به دنیای نمایش فاخر را که با مرزهای میان خیال و واقعیت بازی میکند نشان داده و این که شاید زندگی رویایی بیش نیست را مجسم کرده و به تصویر میکشد.