By the light of the moon, a group of youths sneak into the woods, where they take mind-altering substances, switch it up romantically, and brush up against creatures from another dimension. "A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic – and the result is a treat in the theatre and on the page.
Bajo la luz de la luna, un grupo de jóvenes se adentra en el bosque. Allí toman sustancias que alteran sus sentidos, sucumben a repentinos enamoramientos y se relacionan con criaturas de otra dimensión. "El Sueño de una noche de verano" es la versión psicodélica de Shakespeare y hace las delicias tanto del espectador como del lector.
First performed in the 1590's, this play is one of Shakespeare’s friskiest works, filled with trickery, madness and magic. Set over the course of one night, Midsummer progresses at a rollicking pace. The plot is structured around patterns of collision and dissolution, where characters from different worlds are thrown together and torn apart. Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession and question authority with a comic twist.
Esta obra de teatro, estrenada en la década de 1590, constituye una de las comedias más lúdicas de Shakespeare, que transita por el engaño, la locura y la magia. Con una historia que se desarrolla en una sola noche, la obra avanza a pura diversión. La estructura del argumento se basa en encuentros y desencuentros donde personajes de mundos dispares se unen inesperadamente y luego se separan. Shakespeare usa esta estrategia para criticar la egolatría de los personajes y cuestionar la autoridad en un tono de comedia.
The action is set in Ancient Greece, but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns. The magical setting of the woods at night disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results. Here, the bard plays with the rigid class system of his own time, taking three distinct groups and turning their society upside-down in a world where no mortal is in control.
La acción transcurre en la antigua Grecia, pero, como en muchas de sus obras, el autor refleja la realidad de su época. El entorno mágico del bosque en la noche desdibuja las barreras que separan los distintos grupos y produce disparatados desenlaces. En ese entorno, Shakespeare juega con el rígido sistema de clases de la época, tomando tres grupos bien diferenciados y alterando el orden social establecido, en un mundo que los mortales no controlan.
The play opens with young Hermia raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens, who have forbidden her to marry her lover Lysander. Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius – but her best friend Helena definitely does. Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness, with Demetrius in hot pursuit. This is further complicated by Helena’s decision to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
La obra comienza cuando la joven Hermia se enfrenta a su padre Egeo y a Teseo, rey de Atenas, pues le han prohibido casarse con Lisandro, su amado. Hermia no tiene intenciones de aceptar al elegido de su padre, Demetrio, pero su mejor amiga, Elena, está profundamente enamorada de él. Enfadados por la decisión de los mayores, Hermia y Lisandro escapan en la oscuridad, y Demetrio va desesperadamente tras ellos. La trama se complica aún más cuando Helena decide seguirlos al bosque con la esperanza de conquistar el corazón de Demetrio.
At this point, the woods are getting crowded, as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”— a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom. Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
En este punto, el bosque se vuelve muy concurrido, pues acude al lugar un grupo de "rudos artesanos", miembros de una compañía de actores ebrios liderada por el alegre Nick Bottom, dispuestos a ensayar para un obra. Sin saberlo, los humanos ingresan ahora al mundo de las hadas.
Despite their magical splendor, Oberon and Titania, the king and queen of the fairies, have their own romantic problems. Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes. When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees. On his mission, Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
A pesar de su mágico esplendor, Oberón y Titania, rey y reina de las hadas, tienen sus propios conflictos amorosos. Furioso por no poder controlar a Titania, Oberón, presa de los celos, ordena al travieso de Puck que rocíe los ojos de la reina con el jugo de una flor mágica. Cuando despierte, se enamorará de lo primero que vea. Obediente al encargo, Puck rocía alegremente el jugo en los ojos de Demetrio y Lisandro mientras duermen y, además, transforma la cabeza de Bottom en la de un burro.
As eyes flicker open, a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity, and transformations. Out of all the characters, Bottom probably fares the best – when the bewitched Titania lays eyes on him, she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures and sweeps the transfigured donkeyman off his feet: “pluck the wings from painted butterflies/ To fan the moonbeams from his sleeping eyes. Nod to him, elves, and do him courtesies.”
Cuando los personajes despiertan, la noche se convierte en un caos de desilusiones amorosas, identidades cambiadas y transformaciones. De los personajes involucrados, Bottom es quizá el más favorecido, pues Titania, bajo efecto del hechizo, posa sus ojos en él, y ordena a sus hadas que le prodiguen vinos y riquezas para seducir al hombre transformado en burro: "Y tomad las alas de las pintadas mariposas para defender de los rayos de la luna sus párpados somnolientos. ¡Duendes! Saludadlo y presentadle vuestros respetos".
While magic is the catalyst to the action, the play reflects the real drama of the things we do for love – and the nonsensical behavior of the people under its spell. The moon overlooks the action “like a silver bow,” signifying erratic behavior, the dark side of love, and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
Si bien la acción está dominada por la magia, la obra refleja el verdadero drama de lo que somos capaces de hacer por amor y expone las absurdas conductas de quienes caen bajo su influjo. La luna contempla la acción "cual arco de plata", y representa el comportamiento errático, el lado oscuro del amor, y el cautivante embrujo de un mundo que no sabe de reglas convencionales.
Although the characters eventually come to their senses, "A Midsummer Night's Dream" raises the question of how much agency we have over our own daily lives. But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers who have the last word, but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
Aunque los personajes recobran la sensatez sobre el final, "El sueño de una noche de verano" nos lleva a cuestionar si en realidad ejercemos control sobre nuestra vida cotidiana. Pero quienes tienen la última palabra no son los personajes más realistas, como los amantes, los gobernantes o los actores, sino el pícaro Puck, que pone en tela de juicio si verdaderamente podemos confiar en lo que vemos:
If we shadows have offended, Think but this and all is mended: That you have but slumbered here While these visions did appear.
"Si nosotros, sombras, os hemos ofendido pensad esto, y todo queda arreglado: que no habéis sino soñado mientras estas visiones surgieron".
And in so doing, he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre that plays with the boundary between illusion and reality – and dramatizes the possibility that life is but a dream.
Y de este modo, evoca el efecto de adentrarse en el mágico mundo del gran teatro que juega con los límites entre la realidad y la ilusión, y pone en escena la posibilidad de que la vida...