Welcome to another event in the Myth Olympics— the eternal arena in which creatures and deities from global mythologies compete for glory. I’m Shamash, the Mesopotamian god of judgment, and today we’re gathered to witness this year’s clash of stunning speed. Keeping track of our racers with me is last year’s champion, Hermes— the swift-footed messenger of the Greek gods.
Benvenuti a un altro evento delle Olimpiadi della Mitologia, l’eterna arena dove creature e divinità dalle mitologie del mondo si sfidano per la gloria. Sono Shamash, il dio mesopotamico del giudizio, e oggi assisteremo allo scontro annuale della sorprendente velocità. Qui con me oggi c’è il vincitore dell’anno passato, Hermes, il veloce messaggero degli dei greci.
Oh, I'm delighted to hang up my winged sandals today, Shamash. But I am keeping my helmet on because we are in for a wild ride!
Sono felice di poter appendere i miei sandali alati per un giorno. Però mi tengo l’elmetto perché questa sarà una corsa epica!
It’s true! Almost every mythical tradition claims one creature as the fastest of them all. From goddesses who run like the wind to creatures who outstrip every captor, mortals of all cultures are fascinated by superhuman swiftness. So, Hermes, who are this year’s contestants?
È vero, quasi tutte le tradizioni mitiche consacrano una creatura come la più veloce di tutte. Da dee che corrono come il vento a creature che eludono ogni guardia, gli esseri mortali di ogni cultura sono intrigati dalla velocità sovrumana. Perciò, Hermes, chi sono i concorrenti di quest’anno?
Well, the Norse gods have sent Sleipnir— son of Loki and the greatest of Asgard’s steeds. He’s usually spotted gallivanting between the realms with Odin. But today, Sleipnir is riding solo.
Gli dei norreni mettono in campo Sleipnir, figlio di Loki e il miglior destriero di Asgard. Di solito viene adocchiato a bighellonare tra i reami con Odino. Ma oggi Sleipnir corre da solo.
Also competing is Raiju, the Japanese beast of thunder and lightning. When the weather’s nice, they like to nap in mortals’ belly buttons. But when clouds darken, Raiju leaps into action alongside Raijin, the Shinto god of storms. With this fearsome competitor, lightning can strike at any time.
Un altro concorrente è Raiju, bestia giapponese del tuono o fulmine. Quando c’è bel tempo, ama sonnecchiare negli ombelichi dei mortali, ma quando le nuvole oscurano il cielo, entra in azione insieme a Raijin, il dio shinto della tempesta. Con questo tremendo concorrente, i fulmini possono colpire in ogni momento.
But storms don’t scare Idaten. This Buddhist deity has a record of outrunning the weather— his name is even part of the Japanese expression for “run like the wind.” Idaten’s definitely got some tricks up those steel sleeves.
Ma le tempeste non fanno paura a Idaten. Questa dea buddista detiene il record per correre più veloce del tempo. Il suo nome fa parte dell’espressione giapponese “correre come il vento”. Idaten sicuramente ha qualche asso in quelle maniche d’acciaio.
Perhaps, but our last competitor has tricks of his own. Savitar is the Hindu deity that sets everything in motion, from moving the Sun to chasing away sorrow and sickness. Yes, today’s roster contains many mythic interpretations of speed. From personifications of the unpredictable elements to creatures capable of outrunning reality itself. But perhaps the myth of speed is really about the elusive nature of all supernatural beings.
Forse sì, eppure anche il nostro ultimo concorrente ne ha qualcuno. Savitar è la dea hindu che mette tutto in moto: dal moto del sole fino a scacciare il dolore e la malattia. Già, l’elenco di oggi presenta molte interpretazioni mitiche della velocità. Dalle personificazioni di elementi imprevedibili alle creature capaci di superare in velocità la realtà stessa. Ma forse il mito della velocità consiste nella natura elusiva di tutti gli esseri soprannaturali.
Those are some, uh, neat ideas, Shamash— but this race is the real deal! Our noble competitors will run the equivalent of 100 marathons through a hazardous natural obstacle course.
Sono giuste osservazioni, Shamash, ma questa gara è una cosa seria! I nostri mirabili concorrenti correranno l’equivalente di 100 maratone in una naturale e rischiosa corsa ad ostacoli.
And our racers are taking their first steps right now!
E proprio ora i nostri corridori stanno facendo i loro primi passi.
Idaten takes the lead, but don’t let that calm exterior fool you— his determination is legendary. When a literal speed demon stole one of Buddha's teeth, he raced over mountains and rivers to capture the culprit.
Idaten è in testa ma non farti ingannare da quella calma esteriore: la sua determinazione è leggendaria. Quando un demone della velocità rubò uno dei denti di Buddha, percorse montagne e navigò fiumi per acchiappare il colpevole.
Don’t forget Sleipnir— he’s cleared hurdles in his time, too.
Non dimenticarti di Sleipnir, anche lui ha affrontato varie difficoltà.
I’ll say! On his mission to retrieve Baldur the Bright from the fortress of Hel, he rode for nine days straight— clearing the gates of the underworld without breaking a sweat.
Direi! Quando era in missione per recuperare Baldur, dio della luce, dalla fortezza di Hel, ha corso per nove giorni di fila, sgombrando il passaggio dell’aldilà senza il minimo sforzo.
They don’t call him the sliding one for nothing— he appears to slide on the wind itself! Of course, wind is often personified as a sacred being that—
Per questo lo chiamano “l’instancabile”. Sembra che pattini letteralmente sul vento! Certo, il vento viene spesso impersonificato come un essere sacro che-
No time for a history lesson! That wind is picking up! Like the force of nature they are, Raiju brews a storm to scorch the competition.
Non c’è tempo per questo! Quel vento sta recuperando! Da vere forze della natura quali sono, Raiju sta per abbattere una tempesta.
It’s certainly possible. Raiju is known for their destructive storms. But they’re also our most chaotic racer, frequently crashing to earth and getting tangled in flimsy mortal nets.
È possibile. Raiju è risaputo per le sue tempeste distruttive, ed è anche il nostro corridore pù caotico. Si scaglia sulla terra e resta impigliato in delicati intrecci mortali.
They’re unpredictable! Chaos is often associated with mythology’s fastest creatures, from the shapeshifting Flemish Kludde who preys on travelers to the smelly Japanese spirit Nuppeppō who moves too fast to be caught.
È imprevedibile! Il caos viene spesso associato con le più veloci creature mitologiche, dal fiammingo mutaforma Kludde, che prende di mira i viaggiatori al puzzolente spirito giapponese Nuppeppō, troppo veloce per essere preso.
True, but there are also steady agents of speed. Here comes one now!
Vero, ma ci sono anche corridori dalla velocità costante. Eccone uno!
Lending his boundless energy to the Sun, Savitar breaks through Raiju’s storm! This golden-handed protector of the universe can manipulate the elements— and all moving things for that matter!
Fornendo la sua energia al sole, Savitar sfonda la tempesta di Raiju! Peraltro, come protettore dell’universo dalle mani d’oro, riesce a manipolare gli elementi e ogni cosa in movimento!
A valiant effort to redirect the wind by Idaten... but not valiant enough. The path seems clear for Savitar. But is that the gallop of hooves I hear?
Uno sforzo audace di Idaten per reindirizzare il vento, ma non abbastanza. Il percorso sembra sgombro per Savitar. Ma questo è il rumore di zoccoli, o sbaglio?
What beautiful blindside! It’s Sleipnir hurtling out of another dimension! it seems the shamanic steed shares Odin’s ability to travel between the realms. This racer might not have to play by Savitar’s rules. But... wait a second, am I watching this in slow motion?
Che colpo di scena! È Sleipnir che sfreccia fuori da un’altra dimensione! Sembra che il destriero sciamanico possa viaggiare tra i reami come Odino. Potrebbe non dover competere secondo le regole di Savitar. Aspetta un attimo... Lo sto guardando in slow motion?
No! It appears the god of motion is slowing the speed of his opponent, suspending him centimeters from the course’s conclusion.
No! Il dio del moto sta rallentando la velocità del suo avversario, arrestandolo a pochi centimetri dal traguardo.
Sleipnir’s stampede slows to a snail’s pace as Savitar leisurely glides over the finish line! What a finale! Savitar’s mastery of motion immobilized his fastest foe!
Ora Sleipnir va lento come una lumaca mentre Savitar scivola comodamente sulla linea del traguardo! Che finale! Savitar con la sua maestria del moto ha immobilizzato il suo nemico più veloce!
It seems Sleipnir’s not too happy with this controversial result, but hey, there’s always next year. And one might say that we’re all winners for witnessing the mind-bending speed of so many myths and legends.
Sembra che Sleipnir non sia contento del risultato discutibile, ma comunque, si potrà rifare il prossimo anno. Alla fine siamo tutti vincitori per aver assistito all’incredibile velocità di così tanti miti e leggende.