Ob sie nun zankende Familien, stille Liebeserklärungen oder Klatsch und Tratsch beschreibt: Man hat das Gefühl, als wende sich Jane Austen an jeden einzelnen von uns. Trockener Witz und Verschmitztheit zeichnen die Heldinnen aus, deren Plauderton die Leser augenzwinkernd ins Vertrauen zieht. Es heißt, einige fühlen sich wie geheime Vertraute der Autorin, als wechselten sie Briefe mit ihrer herrlich boshaften Freundin Jane. Doch der verschmitzte Humor ist nur einer der vielen Vorzüge deren witziger Satiren über Gesellschaft, Anstand und mitreißende Romantik.
Whether she’s describing bickering families, quiet declarations of love, or juicy gossip, Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you. Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines, whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink. It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante, trading letters with their delightfully wicked friend Jane. But this unique brand of tongue-in-cheek humor is just one of the many feats found in her sly satires
Die Romane entstanden im frühen 19. Jahrhundert
of society, civility, and sweeping romance.
und geben Einblick in das behütete Leben des englischen Landadels. In Artigkeiten gekleidete Abneigung, durch Wortgefechte getarnte Anziehung: Austens Werk behandelt den verstörenden Konflikt von Gefühlen und Etikette.
Written in the early nineteenth century, Austen's novels decode the sheltered lives of the upper classes in rural England. From resentment couched in pleasantries to arguing that masks attraction, her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
Zwar ist Liebe der rote Faden, doch verfiel Austen nicht in den damals so beliebten rührseligen Ton. Ihre Helden agieren als Liebende nicht pathetisch, sondern natürlich und oft unbeholfen. Sie tauschen nützliche Ratschläge, nette Witze und Sticheleien über arrogante Mitmenschen aus. Trotz des Konflikts mit unzähligen Gesellschaftskonventionen amüsieren sich Austens Figuren oft über Heuchelei, Schicklichkeit und seichte Konversation. So scherzt Mr. Bennet mit seiner Lieblingstochter: "Sind wir nicht hier, um den Spott der Nachbarn zu reizen und selbst über sie zu lachen?" Auch wenn sich ihre Heldinnen über sinnlose Sitten mokieren, verstand Austen völlig die Notwendigkeit, den Schein zu wahren.
But while romance is a common thread in her work, Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time. Instead of lofty love stories, her characters act naturally, and often awkwardly. They trade pragmatic advice, friendly jokes and not-so-friendly barbs about their arrogant peers. As they grapple with the endless rules of their society, Austen’s characters can usually find humor in all the hypocrisy, propriety, and small talk. As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter, “For what do we live, but to make sport for our neighbors and laugh at them in our turn?” And though her heroines might ridicule senseless social mores, Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
Damals war es für viele junge Frauen ein finanzielles Muss, reich zu heiraten.
At the time she was writing,
So untersucht sie oft den Widerspruch zwischen der Suche nach wahrer Liebe und den wirtschaftlichen Vorzügen einer guten Partie. Die gewiefte Salonlöwin Mary Crawford resümiert in "Mansfield Park": "Jeder sollte heiraten, wenn er es klug anstellt. Niemand sollte sich wegwerfen." Wie zu erwarten, spielten diese Themen auch eine Rolle in Austens Leben. 1775 geboren, lebte sie in derselben Gesellschaftsschicht, die ihre Romane spiegeln. Die Eltern förderten Janes Bildung,
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women, and she often explores the tension between the mythical quest for love, and the economic benefits of making a match. The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;" “I would have everybody marry if they can do it properly: I do not like to have people throw themselves away.” Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life. Born in 1775, she lived in the social circles found in her novels. Jane's parents supported her education,
und sie konnte ihre Werke anonym schreiben und veröffentlichen. Doch war Schreiben wenig lukrativ. Obwohl sie Verehrer hatte, heiratete sie nie. Es gibt Parallelen zwischen ihrem Leben und dem ihrer Heldinnen,
and provided space for her to write and publish her work anonymously. But writing was hardly lucrative work. And although she had sparks of chemistry, she never married.
oft intelligente, geistreiche, praktisch veranlagte Persönlichkeiten mit reichem Innenleben. Diese willensstarken Frauen sind der unterhaltsame Fixpunkt für turbulente Liebesgeschichten.
Elements of her circumstances can be found in many of her characters; often intelligent women with witty, pragmatic personalities, and rich inner lives. These headstrong heroines provide an entertaining anchor for their tumultuous romantic narratives.
So die respektlose Elizabeth Bennet in "Stolz und Vorurteil", der das Liebesleben ihrer Schwestern den Blick auf einen linkischen Verehrer versperrt. Oder die beharrliche Anne Elliot in "Überredung", die nach der Trennung von ihrer ersten Liebe nicht mehr heiraten will. Und Elinor Dashwood in "Verstand und Gefühl", die zum Schutz ihrer Familie die eigenen Wünsche zurückstellt. Diese Frauen stehen vor schweren Entscheidungen bezüglich Liebe, Familie und finanzieller Sicherheit und bewältigen sie, ohne dabei Werte und Humor zu opfern. Natürlich sind die Heldinnen keineswegs perfekt. Oft glauben sie, alles im Griff zu haben. Da Austen aus Sicht der Protagonistin erzählt,
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice," whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor. Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion," who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love. And Elinor Dashwood, who fiercely protects her family at the cost of her own desires in "Sense and Sensibility." These women all encounter difficult choices about romantic, filial, and financial stability, and they resolve them without sacrificing their values– or their sense of humor. Of course, these characters are far from perfect. They often think they have all the answers. And by telling the story from their perspective,
suggeriert sie dem Betrachter, dass die es am besten weiß -- nur um dann beiden den Boden unter den Füßen wegzuziehen. In "Emma" fühlt sich die Titelheldin von öden Nachbarn umgeben -- und von Freunden, die ihr geistig nicht gewachsen sind. Da ihre Gäste nur Belangloses plappern, kommt der Leser zu dem Schluss, Emma sei in diesem beschaulichen Umfeld die einzige aufregende Person. Doch trotz ihres übertriebenen Egos hat Emma nicht alles so im Griff, wie sie glaubt -- weder Leben noch Liebe. Austens intimer Umgang mit Perspektive macht diese Enthüllungen umso überraschender und verblüfft Emma ebenso wie ihr Publikum. Doch diese Schwächen schaden Austens vielen Heldinnen nicht, sie bestätigen nur "den Wankelmut aller Menschen".
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best– only to pull the rug out from under the protagonist and the reader. In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors, and friends who can’t hope to match her wit. As her guests prattle on and on about nothing, the reader begins to agree– Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood. Yet despite her swelling ego, Emma may not be as in control as she thinks – in life or love. And Austen’s intimate use of perspective makes these revelations doubly surprising, blindsiding both Emma and her audience. But rather than diminishing her host of heroines, these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
Dank der komplexen Charaktere bleibt Austen auf Bühne und Leinwand aktuell, und ihr Werk lässt sich leicht an den Zeitgeist anpassen. Hoffentlich schließen auch in Zukunft immer neue Leser Freundschaft mit Austen.
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen, and made her work easily adaptable for modern sensibilities. So hopefully, new readers will continue to find a friend in Ms. Austen