In their ramshackle hut on the edge of the woods, a husband and wife were in despair. The woman had just given birth to their thirteenth child, and the growing family was quickly running out of food and money.
Nella loro capanna pericolante al limitare del bosco, un uomo e sua moglie erano disperati. La donna aveva appena dato alla luce il loro tredicesimo figlio e la famiglia, sempre più numerosa, stava rapidamente finendo cibo e soldi.
The father walked into the woods to ponder their problem. After hours spent wandering through the trees, he encountered two shadowy silhouettes. The first figure appeared to be the man’s God, while the second resembled the Devil. Both figures offered to lighten the man’s burden, and act as Godfather to his most recent child. But the man refused their offer— he wouldn’t entrust his son to those who passed judgment on human life.
Il padre si immerse nel bosco per riflettere sul problema. Dopo ore passate a vagare tra gli alberi, si imbatté in due sagome misteriose. La prima figura sembrava il Dio dell'uomo, mentre la seconda somigliava al Diavolo. Entrambe le figure si offrirono di alleggerire il fardello dell'uomo e di fare da padrino al suo ultimo bambino. L'uomo, però, rifiutò la loro offerta; non avrebbe affidato suo figlio a coloro che giudicavano la vita umana.
He ventured deeper into the tangled thicket. Here in the darkest part of the woods, the father made out a third figure. Sunken eyes stared out of its gaunt face, which broke into a crooked smile. This was Death himself, come to offer his services as Godfather. He promised to return when the child came of age, to bring him happiness and prosperity. The father— knowing that all people are equal in the eyes of Death— accepted his offer.
Si avventurò ancor più a fondo nella selva aggrovigliata. Qui, nella parte più oscura del bosco, il padre scorse una terza figura. Occhi infossati fissavano intensamente dalla sua faccia scarna, interrotta da un sorriso storto. Era la Morte in persona, venuta a offrire i suoi servigi come madrina. Promise di tornare quando il bambino fosse diventato maggiorenne, per portargli felicità e prosperità. Il padre, sapendo che tutte le persone sono uguali agli occhi della Morte, accettò la sua offerta.
Years later, when the child had grown into an ambitious young man, his skeletal Godfather came for his promised visit. In his gnarled hand he held a flask containing the cure for all human ailments. Death had brought this flask for his Godson, promising to make him a successful doctor. But the powerful potion came with very strict rules.
Diversi anni dopo, quando il bambino era diventato un giovane uomo ambizioso, la sua scheletrica madrina arrivò per la visita promessa. Nella sua mano nodosa teneva un'ampolla con dentro la cura per tutte le malattie umane. La Morte aveva portato quest'ampolla per il suo figlioccio, promettendo di farlo diventare un dottore di successo. La potente pozione presentava, però, regole molto severe.
If his Godson encountered a sick person and Death was hovering at the top of their bed, the doctor could heal them with just a waft of the antidote’s fumes. But if Death lingered at the foot of the bed, he’d already claimed the patient as his own— and the doctor could do nothing for them.
Se il suo figlioccio si imbatteva in una persona malata e la Morte fluttuava sopra il suo letto, il dottore avrebbe potuto curarla con una sola esalazione dei fumi dell'antidoto. Ma se la Morte si trovava ai piedi del letto, allora aveva già reclamato il paziente come suo e il dottore non avrebbe potuto fare niente per lui.
In time, the doctor’s potent potion and uncanny instincts became known throughout the land. He grew rich and famous, casting off the hardships of his early life.
Col tempo, la potente pozione e i misteriosi istinti del dottore divennero famosi in tutto il paese. Divenne ricco e famoso, liberandosi delle avversità vissute da bambino.
When the king fell ill, he summoned the famous physician to treat him. The doctor swept into the palace, ready to show off his skills. But when he entered the king’s chamber, he was dismayed to see Death settled at the foot of the bed.
Quando il re si ammalò, convocò il famoso medico per curarlo. Il dottore corse a palazzo per mostrare le sue abilità; ma quando entrò nella camera del re, rimase sgomento nel vedere la Morte ai piedi del letto.
The doctor desperately wanted the glory of saving the king— even if it meant deceiving his Godfather. And so, he swiftly spun the bed around and reversed Death’s position, leaving the doctor free to administer the antidote. Death was livid. He warned his arrogant Godson that if he ever cheated Death again, he would pay for it with his life.
Il dottore voleva disperatamente la gloria per aver salvato il re, anche se significava ingannare la sua madrina. Perciò girò rapidamente il letto e invertì la posizione della Morte, cosa che lo rendeva libero di somministrare l'antidoto. La Morte era furibonda. Avvertì il suo arrogante figlioccio che se avesse di nuovo ingannato la Morte, avrebbe pagato con la vita.
Death and the doctor continued their travels. After some time, the king’s messengers came to collect the doctor yet again. The princess was gravely ill, and the king had promised incredible riches to anyone who could cure her.
La Morte e il dottore continuarono i loro viaggi. Dopo un po' di tempo i messaggeri del re andarono a prendere il dottore ancora una volta. La principessa era gravemente malata e il re aveva promesso grandi ricchezze a chiunque avesse potuto guarirla.
The doctor approached the princesses’ chamber with gold in his eyes. But upon seeing the sleeping princess, his greed fell away. He was so struck by her grace, that he failed to notice Death lurking by her feet. He swiftly healed the princess, but before she could even utter her thanks, Death had dragged his lovesick Godson away.
Il dottore si avvicinò alla camera della principessa con l'oro negli occhi. Ma appena vide la principessa che dormiva, la sua avidità sparì. Era così colpito dalla sua grazia, che non si accorse della Morte nascosta ai suoi piedi. Guarì subito la principessa, ma, prima che lei potesse ringraziarlo, la Morte trascinò via il suo figlioccio malato d'amore.
In an instant, the palace dissolved around them. The doctor found himself in an immense cave lined with countless quivering candles, each representing the duration of a life. As punishment for his Godson’s foolish attempt to master mortality, Death whittled his candle down to its wick.
In un istante, il palazzo si dissolse attorno a loro. Il dottore si trovò in un'immensa caverna, ricoperta da infinite candele tremolanti, ognuna delle quali simboleggiava la durata di una vita. Come punizione per lo sciocco tentativo del suo figlioccio di controllare la mortalità, La Morte ridusse la sua candela allo stoppino.
Seeing his own dwindling light, the doctor felt the fear he’d often glimpsed in his patients’ eyes. Desperately, he begged Death to transfer his dying light onto a new candle. His Godfather considered the request— but the doctor’s betrayal was too great. He loosened his bony grip, and his Godson’s candle fell to the floor. Death stood motionless, his inscrutable face fixed on the sputtering flame— until all that was left of the doctor was a wisp of smoke.
Vedendo che la sua luce si stava affievolendo, il dottore sentì la paura che aveva sempre intravisto negli occhi dei suoi pazienti. Disperato, implorò la Morte di trasferire la sua luce morente in un'altra candela. La sua madrina considerò la richiesta, ma il tradimento del dottore era troppo grande. Allentò la sua stretta ossuta e la candela del suo figlioccio cadde a terra. La Morte rimase immobile, la sua faccia imperscrutabile fissava la fiamma crepitante finché tutto ciò che rimase del dottore non fu che un filo di fumo.