In the sun-dappled streets of a small town, a proud mother showed off her newborn son. Upon noticing his lucky birthmark, townsfolk predicted he would marry a princess. But soon, these rumors reached the ears of the wicked king. Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river. But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
На улицама малог града прожетим сунчевим зрацима, поносна мајка хвалила се новорођеним сином. Уочивши његов срећни младеж, грађани су предвиђали да ће се оженити принцезом. Убрзо су те гласине стигле до злобног краља. У бесу, краљ је отео дете и бацио га низ реку. Али детету се посрећило да краљев план не успе.
Years later, the king was traveling his realm, when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark. After confirming the child’s origins, the sly king entrusted the boy with a letter for the queen. The youth eagerly set out to deliver the message— not knowing he was carrying his own death sentence.
Годинама касније, краљ је путовао кроз своје краљевство и спазио крупног младића са чудним младежом. Након што је открио младићево порекло, лукави краљ му је поверио писмо за краљицу. Младић је нестрпљиво пошао да испоручи писмо, не знајући да носи сопствену смртну пресуду.
That night, roaming bandits stumbled upon his camp. Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity. Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
Те ноћи, лутајући разбојници су наишли на његов логор. Али кад су прочитали окрутно писмо, обузело их је сажаљење. Одлучивши да сместе краљу, дописали су нову белешку.
As soon as the youth arrived at the palace, he locked eyes with the princess. The two felt destined for each other. And when the queen read that the king approved this union, she joyfully organized a whirlwind wedding.
Чим је младић стигао у палату, сударио му се поглед са принцезиним. Осећали су да им је суђено да буду заједно. Када је краљица прочитала да је краљ одобрио њихов брак, радосно је организовала брзинско венчање.
When the king returned, he was furious. But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason. So he devised a diabolical trial. He ordered the youth to travel to Hell itself, and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head. Only upon succeeding could he return to his bride.
Када се краљ вратио, страшно се разбеснео. Али није могао да погуби ћеркиног вољеног без разлога. Осмислио је пакосни тест. Наредио је младићу да оде у сам пакао и да се врати са три златна чуперка ишчупана са главе ђавола. Само уколико буде успешан, може да се врати својој драгој.
The youth searched across the land for the entrance to Hell, until he finally reached an eerie village. Here, he saw some villagers gathered around a well. They closed in on the youth, refusing to let him pass until he answered their question: why was the well dry? The youth replied, “I will answer when I return.”
Младић је путовао земљом у потрази за вратима пакла и коначно их је пронашао у језивом селу. Ту је видео неке сељаке како се скупљају око бунара. Опколили су младића и нису му дали да прође док им не одговори на питање: зашто је бунар био сув? Он је одговорио: "Одговорићу када се вратим."
They directed him further into town, where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree. They refused to let him pass until he answered their question: why was the tree barren? Again, the youth responded, “I will answer when I return."
Упутили су га даље ка центру где је срео још један скуп сељака који посматрају чворновато дрво. Нису му дали да прође док им не одговори на питање: зашто је дрво било јалово? Опет, младић је одговорио: "Одговорићу када се вратим."
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited. As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question: how can I escape my interminable task? Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
Сељаци су га упутили ка пристаништу где га је чекао остарели скелеџија. Док је веслао кроз црну воду, скелеџија му је поставио треће питање: како да се избавим од свог бескрајног задатка? Младић поново обећа: "Одговорићу када се вратим."
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell. Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
Најзад, стигли су до колибе која је тонула у мочварни кеј пакла. Младић је оклевајући покуцао на трула врата.
The devil’s grandmother answered his call. She was known to help some visiting souls, and harm others. The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps. Without warning, the boy’s world appeared to shrink. The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve, and welcomed her grandson.
Ђавољева бака му је отворила. Била је позната по томе што је неким душама помагала, а неким одмагала. Тек што је младић испричао своју причу, чули су ђавољеве кораке. Без упозорења, младићев свет је почео да се смањује. Ђавољева бака га је подигла и ставила у наборе свог рукава и пожелела добродошлицу свом унуку.
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink. When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head. With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams, full of nearby villagers and their problems.
Старица се бацила на посао, обасипајући ђавола храном и пићем. Када је заспао, пажљиво је ишчупала три блистава чуперка са његове главе. Сваким чупањем, ђаво се накратко пробудио и жалио на своје снове испуњене оближњим сељацима и њихових проблема.
The next morning, the youth departed— armed with three golden hairs, and three pieces of information.
Следећег јутра, младић је отишао - наоружан са три златна чуперка и три информације.
He shared the devil’s first dream with the ferryman. If the boatman could hand his oars to a willing passenger, he would be free from his task. Back at the village, the youth declared that there was a mouse gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well. The villagers rewarded him handsomely for his help.
Поделио је ђавољев први сан са скелеџијом. Када би скелеџија предао своје весло пролазнику који га жели, био би ослобођен свог задатка. У селу, младић је рекао да постоји миш који глаба корен дрвета и огромна жаба која блокира бунар. Сељаци су га богато наградили за помоћ.
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king— but his greedy father-in-law only had eyes for the gold. The sly youth told the king that even greater wealth awaited him across the river.
Када се вратио са путовања, младић је бацио ђавољеве чуперке краљу - али његов похлепни таст је гледао само злато. Лукави младић је краљу рекао да га још веће богатство чека са друге стране реке.
Immediately, the king hastened to the riverbank. Eager to claim his riches, he held out his hands impatiently to the grinning ferryman— who happily handed over his oars.
Краљ моментално појури ка кеју. Жељан свог богатства, испружио је своје руке нестрпљиво ка церећем скелеџији - који му је радосно предао своје весло.