Curiosity: a blessing, or a curse? The paradoxical nature of this trait was personified for the ancient Greeks in the mythical figure of Pandora. According to legend, she was the first mortal woman, whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
好奇心 ― それは 祝福か呪いか? その相反する性質を 古代ギリシャのパンドラという 神話上の人物が体現しています 伝説では パンドラは 人類初の女性で 彼女の旺盛な好奇心が 人間界を揺るがす出来事の元になりました
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire, who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary. From Aphrodite she received the capacity for deep emotion; from Hermes she gained mastery over language. Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail, and Hermes gave her her name.
パンドラは火の神ヘファイストスが 息を吹き込み ほかの神々の力を結集して創造された 素晴らしい女性です アプロディテからは豊かな情緒を ヘルメスからは言語を司る能力を アテナからはものづくりの技能や 繊細な注意力を与えられ その名前を付けたのは ヘルメスでした
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora. The first was the trait of curiosity, which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world. The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold – and screwed tightly shut. But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes. She was not to open the box under any circumstance.
そしてゼウスはパンドラに 2つのものを授けました 1つ目は好奇心で それは彼女の魂に根付き 外界への興味をかき立てました 2つ目は美しく彫刻が 施された重い箱で その蓋は堅く閉じられていました 人間は中を見てはいけないと ゼウスは言い パンドラは決して 開けようとしませんでした
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan who had been given the task of designing the natural world by Zeus. He had worked alongside his brother Prometheus, who created the first humans but was eternally punished for giving them fire. Epimetheus missed his brother desperately, but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
地上で パンドラは エピメテウスと出会い 恋に落ちました ゼウスから 自然界の設計を 任されていた有能な巨人族の神です エピメテウスは以前 兄のプロメテウスと働いてました 兄は人類を創造した神でしたが 人類に火を与えた咎で 終わりのない 罰を受けることになりました 兄を失い エピメテウスは ひどく嘆きましたが パンドラと情熱的に心と通わせることで 喪失感を埋めました
Pandora brimmed with excitement at life on earth. She was also easily distracted and could be impatient, given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings. Often, her mind wandered to the contents of the sealed box. What treasure was so great it could never be seen by human eyes, and why was it in her care? Her fingers itched to pry it open. Sometimes she was convinced she heard voices whispering and the contents rattling around inside, as if straining to be free. Its enigma became maddening.
地上で生活するパンドラの心は 興奮に満ち溢れていました 旺盛な知識欲と身近な物事への 強い探究心があり 抑えきれないそんな自分の欲求に いつも悩まされてもいました 堅く閉ざされた箱の中身について 思いを巡らせることがよくありました 人間の目に触れてはいけないほど 素晴らしい宝とは何か なぜそれが自分の手元にあるのか 箱を開けて中をのぞきたくて 指がうずきました 中からささやき声や 必死で外に出ようとしているような ガタガタという音が聞こえたと 確信することもありました その謎の箱は パンドラを狂わせんばかりの存在になりました
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box. It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents, which echoed her name louder and louder. One day she could bear it no longer. Stealing away from Epimetheus, she stared at the mystifying box. She’d take one glance inside, then be able to rid her mind of it forever...
時が経つほどに パンドラの頭から その箱のことが離れなくなりました 箱の中で パンドラと呼ぶ声の こだまが日に日に大きくなり 彼女を惹き付けるどうにも抵抗できない力が 存在するようでした ある日 我慢が限界に達しました エピメテウスがいない時 この謎の箱を見つめました 中をひと目見たら 永久にその悩ましい誘惑から 解放されるでしょう...
But at the first crack of the lid, the box burst open.
しかし 一筋割れ目が入った途端 箱は勢いよく開きました
Monstrous creatures and horrendous sounds rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling. Filled with terror, Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison. But the creatures surged out in a gruesome cloud. She felt a wave of foreboding as they billowed away. Zeus had used the box as a vessel for all the forces of evil and suffering he’d created – and once released, they were uncontainable.
怪物や恐ろしい音が もうもうとした煙の 中に渦巻き パンドラの周りで 甲高い咆哮をあげました 恐怖に震えながら 箱の中に戻して閉じ込めようと パンドラは必死にもがきましたが 怪物たちは 不気味な暗い影の中に 次々と猛烈な勢いで飛び出してきました 怪物たちが去って行き パンドラは悪い予感に苛まれました ゼウスはその箱に 自らが作り出した全ての悪と苦しみを 入れていたのです ひとたび放たれると もう 封じ込めることは不可能でした
As she wept, Pandora became aware of a sound echoing from within the box. This was not the eerie whispering of demons, but a light tinkling that seemed to ease her anguish. When she once again lifted the lid and peered in, a warm beam of light rose out and fluttered away.
泣いていると 箱の中で音が響いていることに 気づきました 悪魔たちの不気味なささやきではなく 苦悩を和らげてくれるような 明るい鈴の音でした パンドラがもう一度 蓋を開け のぞきこむと 暖かな光線が湧き出し ふわりとただよいました
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed, Pandora’s pain was eased. She knew that opening the box was irreversible – but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
悪を放ってしまった後で 光の揺らめきを目にし パンドラの痛みは和らぎました パンドラは 収拾のつかない事態を招いたのですが この世に「災禍」を送り込んだだけでなく 「災禍」を和らげる「希望」も放ったのでした
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences of tampering with the unknown – but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies at the heart of human inquiry. Are we bound to investigate everything we don’t know, to mine the earth for more – or are there some mysteries that are better left unsolved?
現在 「パンドラの箱」と言うと 未知のものにみだりに手を出すと 最悪の事態を招くということを 表しますが パンドラの燃えるような好奇心は 人間の探究心が内包する 相対する2つの 性質を表すものでもあります 人は 足元をほじくり返し 未知の物事を全て究明すべきなのでしょうか それとも解明されないほうがよい謎も あるのでしょうか