In the center of Colchis in an enchanted garden, the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak, guarded by a dragon who never slept. Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes’ clutches and win back his promised throne. But diplomacy was hardly one of the Argonauts’ strengths. Jason would have to navigate this difficult task alone. Or so he thought.
În centrul Colchisului, într-o grădină fermecată, pielea unui berbec mistic atârnă de cel mai înalt stejar, păzită de un dragon care nu doarme niciodată. Iason ar trebui să meargă cu atenție, să o smulgă din ghearele regelui Eetes și să își recâștige tronul promis. Dar diplomația nu era unul din punctele tari ale argonauților. Iason trebuia să îndeplinească această sarcină singur. Sau așa credea.
Leaving most of his bedraggled crew to rest, Jason made for the palace with some of his more even-tempered men. His first instinct was to simply ask the king for his prized possession. But Aeetes was enraged at the hero’s presumption. If this outsider wanted his treasure, he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.
Lăsându-și în urmă majoritatea echipei, Iason a ajuns la palat alături de cei mai valoroși oameni. Primul instinct a fost să îi ceară regelui premiul. Dar Eetes a fost mâniat când a auzit așteptările tânărului. Dacă tânărul își dorea comoara, trebuia să demonstreze că o merită prin îndeplinirea a trei sarcini.
The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare. But another member of the royal family was also plotting something. Thanks to the encouragement of Jason’s guardians on Mount Olympus, Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate, had fallen in love with the challenger. She intended to protect her beloved from her father’s tricks — at any cost.
Sarcinile urmau să înceapă a doua zi, iar Iason a fost trimis să se pregătească. Dar un alt membru al familiei regale punea ceva la cale. Mulțumită încurajărilor primite de la gardienii lui Iason pe muntele Olimp, Medeea, prințesa Colchisului și preoteasa zeiței vrăjitoare Hecate, s-a îndrăgostit de Iason.
After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle— but was intercepted. The princess armed him with strange vials and trinkets, in exchange for a promise of eternal devotion. As they whispered and planned their victory, both hero and princess fell deeply under each other’s spell.
Ea intenționa să își protejeze iubitul de trucurile tatălui ei. După o noapte nedormită, Iason a venit la castel, dar a fost oprit de prințesă. Prințesa l-a înarmat cu flacoane și mărunțișuri ciudate, în schimbul unei promisiuni de devotament etern. În timp ce șopteau și își planificau victoria,
Unaware of his daughter’s scheming, the king confidently led Jason to face his first task. The hero was brought to a huge field of oxen that lay between him and the fleece, and told that he had to plough the land around the crowds of oxen. A simple task— or so Jason thought. But Medea had concocted a fire-proof ointment, and so he plowed the flickering fields unscathed.
au picat unul sub vraja celuilalt. Neștiind despre planul fiicei sale, regele l-a condus cu încredere pe Iason să se confrunte cu prima sa sarcină. Eroul a fost adus pe un câmp imens cu boi care se aflau între el și lână, și i s-a spus că trebuie să are câmpul în jurul grupurilor de boi. O sarcină simplă - așa a crezut Iason. Dar Medeea a născocit un unguent ignifug și așa a arat el nevătămat câmpurile pâlpâitoare.
For the second task, he was given a box of serpent’s teeth to plant into the scorched earth. As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior. They burst up around him, barricading his way forward, but Medea had prepared him for this task as well. Hurling a heavy stone she had given him into their midst, the fighters turned on themselves as they scrabbled for it, letting him slip by the fray.
Pentru a doua sarcină, i s-a dat o cutie cu dinți de șarpe pentru a-i planta. De îndată ce Iason i-a împrăștiat, din fiecare sămânță a apărut un războinic. Aceștia l-au înconjurat, împiedicându-l să mai înainteze, dar Medeea îl pregătise și pentru această sarcină. Aruncând o piatră grea în mijlocul lor, a reușit să scape în timp ce ei se năpusteau asupra pietrei.
For the third task, Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece. Dodging sharp claws and singeing breath, Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction over the dragon. As the strains of Medea’s incantations reached its ears and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep. Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak, where he slipped the gleaming fleece off its branch.
Pentru a treia sarcină, Iason lupta în sfârșit față în față cu gardianul Lânii. Evitând ghearele ascuțite și respirația în flăcări, Iason s-a cățărat într-un copac și a presărat un amestec dulce peste dragon. De îndată ce a auzit incantațiile Medeei și a mirosit poțiunea, dragonul a căzut într-un somn adânc. Entuziasmat, Iason s-a urcat în vârful celui mai înalt stejar, și a luat lâna strălucitoare de pe ramură.
When the king saw the hero sprinting away— not only with the fleece, but his daughter in tow— he realized he had been betrayed. Furious, he sent an army led by his son Absyrtus to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.
Când regele a văzut tânărul fugind, nu numai cu lâna, dar și cu fiica lui, a realizat că fusese trădat. Furios, a trimis o armată condusă de fiul său Absyrtus, să îi aducă premiul primit pe nedrept și fiica înapoi.
But all the players in this tale had underestimated the viciousness of these disgraced lovers. To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood. Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore, distracting her grieving father while the Argonauts escaped.
Dar toți jucătorii din această poveste au subestimat răutatea acestor iubiți dezonorați. Spre oroarea zeilor, Iason l-a înjunghiat pe Absyrtus cu sânge rece. Medeea l-a ajutat să împrăștie bucăți din corp de-a lungul țărmului, distrăgându-i atenția tatălui ei îndurerat în timp ce argonauții scăpau.
As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon, a solemn silence fell aboard the Argo. Jason could now return to Thessaly victorious— but his terrible act had tarnished his crew’s honor, and turned the Gods against them. Buffeted by hostile winds, the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress. Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing— but bloody deeds are not so easily forgotten, and fallen heroes not so rapidly redeemed.
În timp ce Colchis și urmăritorii lor se îndepărtau, o tăcere solemnă a căzut la bordul corabiei Argus. Acum Iason se putea reîntoarce victorios la Thessaly, dar fapta sa teribilă a pătat onoarea echipajului său, și i-a întors pe zei împotriva lor. Lovit de vânturi ostile, echipajul a ajuns pe maul insulei vrăjitoarei Circe. Medeea și-a implorat mătușa să îi cruțe, dar faptele sângeroase nu sunt atât de ușor de uitat, iar sufletele eroilor căzuți nu sunt atât de rapid mântuite.