In the center of Colchis in an enchanted garden, the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak, guarded by a dragon who never slept. Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes’ clutches and win back his promised throne. But diplomacy was hardly one of the Argonauts’ strengths. Jason would have to navigate this difficult task alone. Or so he thought.
Dans le centre de Colchide, en un jardin enchanté, la toison d'un mystique bélier volant pendait du plus grand des chênes, sous la surveillance d'un dragon qui ne dormait jamais. Jason devait agir avec prudence pour la ravir des griffes du Roi Æétès et reconquérir le trône qui lui avait été promis. Mais la diplomatie n'était guère l'une des forces de l'Argonaute. Jason aurait à accomplir cette tâche difficile seul. C'est du moins ce qu'il pensait.
Leaving most of his bedraggled crew to rest, Jason made for the palace with some of his more even-tempered men. His first instinct was to simply ask the king for his prized possession. But Aeetes was enraged at the hero’s presumption. If this outsider wanted his treasure, he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.
Laissant la plupart de ses troupes en loques se reposer, Jason prit la direction du palais avec ses hommes les plus courageux. Son premier réflexe fut de réclamer au roi le bien tant convoité. Mais Æétès enragea face aux prétentions du héros. Si cet inconnu voulait son trésor, il aurait à prouver son mérite en réalisant trois épreuves périlleuses.
The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare. But another member of the royal family was also plotting something. Thanks to the encouragement of Jason’s guardians on Mount Olympus, Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate, had fallen in love with the challenger. She intended to protect her beloved from her father’s tricks — at any cost.
Les épreuves devaient commencer le lendemain, et Jason se retira. Mais un autre membre de la famille royale complotait aussi de son côté. Grâce aux encouragements des gardiennes de Jason sur le Mont Olympe, Médée, princesse de Colchide et prêtresse de la divinité maléfique Hécate, était tombée amoureuse de l'aventurier. Elle était prête à tout pour le protéger des ruses de son père.
After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle— but was intercepted. The princess armed him with strange vials and trinkets, in exchange for a promise of eternal devotion. As they whispered and planned their victory, both hero and princess fell deeply under each other’s spell.
Après une nuit blanche, Jason s'avança jusqu'au château - mais il fut intercepté. La princesse l'arma d'étranges fioles et potions, en échange de la promesse d'une éternelle dévotion. Alors qu'ils murmuraient et planifiaient leur victoire, le héros et la princesse tombèrent sous le charme l'un de l'autre.
Unaware of his daughter’s scheming, the king confidently led Jason to face his first task. The hero was brought to a huge field of oxen that lay between him and the fleece, and told that he had to plough the land around the crowds of oxen. A simple task— or so Jason thought. But Medea had concocted a fire-proof ointment, and so he plowed the flickering fields unscathed.
Ne sachant rien des manigances de sa fille, le roi, confiant, mena Jason à sa première épreuve. Le héros fut amené à un immense pré de bœufs placé entre lui et la toison et on lui dit de labourer la terre autour des bêtes. Une tâche facile - c'est du moins ce que Jason pensait. Mais Médée avait concocté une lotion ignifuge et il put donc labourer les champs scintillants, indemne.
For the second task, he was given a box of serpent’s teeth to plant into the scorched earth. As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior. They burst up around him, barricading his way forward, but Medea had prepared him for this task as well. Hurling a heavy stone she had given him into their midst, the fighters turned on themselves as they scrabbled for it, letting him slip by the fray.
Pour la seconde épreuve, on lui remit une boîte pleine de dents de serpent, qu'il devait semer dans la terre labourée. Au contact de la terre, elles se transformèrent en guerriers l'empêchant d'avancer. Mais Médée l'avait préparé également pour cette épreuve. Il jeta parmi eux un lourd rocher qu'elle lui avait donné. Les guerriers se précipitèrent dessus, se repliant sur eux-mêmes et laissèrent Jason se glisser hors de la mêlée.
For the third task, Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece. Dodging sharp claws and singeing breath, Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction over the dragon. As the strains of Medea’s incantations reached its ears and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep. Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak, where he slipped the gleaming fleece off its branch.
Pour la troisième épreuve, Jason affronta finalement le gardien de la toison. Esquivant les griffes acérées et le souffle ardent, Jason se hissa sur l'arbre et répandit un liquide parfumé sur le dragon. Quand les mélodieuses incantations de Médée l'atteignirent, et que la potion fit effet, le dragon s'endormit profondément. Ravi, Jason grimpa au sommet du plus grand des chênes, et s'empara de l'étincelante toison dans les branches.
When the king saw the hero sprinting away— not only with the fleece, but his daughter in tow— he realized he had been betrayed. Furious, he sent an army led by his son Absyrtus to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.
Quand le roi vit le héros s'échapper en courant -- non seulement avec la toison, mais suivi par sa fille -- il se rendit compte qu'on l'avait trahi. Furieux, il envoya une armée menée par son fils Apsyrte pour récupérer le bien mal-acquis et sa fille, la complice.
But all the players in this tale had underestimated the viciousness of these disgraced lovers. To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood. Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore, distracting her grieving father while the Argonauts escaped.
Mais tous les participants de ce conte avaient sous-estimé la perfidie de ces amoureux déshonorés. À l'effroi des Dieux, Jason transperça Apsyrte de son épée. Médée l'aida ensuite à éparpiller les restes du corps sur le rivage, attirant l'attention de son père affligé, pendant que l'Argonaute s'échappait.
As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon, a solemn silence fell aboard the Argo. Jason could now return to Thessaly victorious— but his terrible act had tarnished his crew’s honor, and turned the Gods against them. Buffeted by hostile winds, the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress. Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing— but bloody deeds are not so easily forgotten, and fallen heroes not so rapidly redeemed.
Alors que Colchide et ses poursuivants disparaissaient à l'horizon, un silence solennel tomba sur l'Argo. Jason pouvait rentrer victorieux en Théssalie -- mais son terrible geste avaient entaché l'honneur de son équipage, et provoqué la colère des Dieux. Ballottés par des vents hostiles, l'équipage, démoralisé, s'échoua sur l'île de Circé, la sorcière. Médée supplia sa tante de les absoudre de leur faute - mais qui fait couler le sang n'est pas oublié si facilement et les héros déchus ne sont pas facilement pardonnés.