Hercules, the strongest man alive with a mighty heart to match. Orpheus, charmer of nature and master of music. Castor and Pollux, the twin tricksters hatched from an egg. The Boreads, sons of the North Wind who could hurtle through the air.
大力士赫拉克勒斯, 对战场有极大的热忱。 天生的歌手俄耳甫斯, 具有非凡的音乐才能。 同卵孕育出的的双胞胎骗子, 卡斯托和普尔尤克斯, 能够自如地在空中翱翔的 北风神之子玻瑞阿代兄弟。 这些英雄无数次漫游古希腊,
For untold times these heroes had roamed ancient Greece, creating new legends wherever they went. But none of their adventures was so great as when they joined forces for the sake of a young man named Jason.
在他们所到之处创造着 新的传说。 但是他们的冒险中没有一个 能比得上他们聚首为一团队时。 这个队伍的核心, 是一个年轻的男人,伊阿宋。
Years before, Jason’s uncle Pelias had ruthlessly usurped the throne of Thessaly from Jason’s grandfather. When Jason returned to his father’s stolen court, the cowardly king set him a seemingly impossible task: cross the teeming seas to Colchis, and steal the golden fleece of a flying ram under King Aeetes’ nose. If Jason retrieved the Fleece, Pelias promised to relinquish the throne.
多年前,伊阿宋的叔叔珀利阿斯 残暴地从伊阿宋的祖父那里 篡夺了色萨利的宝座。 当伊阿宋重返他父亲那 被偷走的王宫时, 懦弱的国王给他布置了 一个看起来不可能完成的任务: 穿过浩瀚的大海去到科尔喀斯, 在国王埃厄忒斯的眼皮底下 偷走一只飞羊的金羊毛。 珀利阿斯许诺, 如果伊阿宋能拿回金羊毛, 他就交还王位。 受到伊阿宋英雄使命的感召,
Touched by his heroic mission, the Gods spread Jason’s call for help, and soon he had assembled a not-so-motley crew. These heroes, alongside countless sailors, soothsayers, and rebel demigods, named themselves the Argonauts after their sturdy ship. But the path ahead was marked with untold terrors– enough to test even the fiercest heroes.
众神也帮着散播求助、寻找援手, 很快他就集结了一队 算是有素的人马。 这些英雄们,和数不清的水手、 预言家及反叛半神人一起, 在他们坚固不摧的船“阿尔戈号” 上自称为阿尔戈英雄。 但是他们前方的道路 满是不为人知的危险—— 恐怖到足以挑战 这些最为英勇的英雄们。 他们的第一站是利姆诺斯岛, 岛上的女人杀光了所有的男人。
Their first stop was Lemnos, an isle of women who had killed all the island’s men. As punishment, Aphrodite had cursed them with a sickening stench– but that didn’t stop Jason fathering twins with the queen. The rest of the crew also found themselves embroiled in new romances; until Hercules chastised them for not behaving like heroes.
作为惩罚,阿佛洛狄忒诅咒她们, 使她们恶臭难耐—— 但这并没有阻止伊阿宋 与女王一起生育双胞胎。 队伍其他人也纷纷发现自己 陷入新的浪漫关系; 直到赫拉克勒斯指责他们 没有一个英雄该有的样子。 最后,他们驾驶船只到了熊之山,
Eventually, they sailed on to the Mount of Bears, an island where a group of ancient, six-armed monsters lived alongside the peaceful Doliones. While the clan welcomed the Argonauts with open arms, the monsters surged down from the mountains and hurled rocks at the docked ship. Hercules held them off single-handedly, before his comrades joined the fray.
一个住着一群古老的 六臂怪物的岛屿。 崇尚和平的杜利奥纳人 也住在这个岛上。 当杜利奥纳人张开双臂欢迎 阿尔戈船英雄时, 怪物们却从山上冲下来, 往抛了锚定船扔石头。 赫拉克勒斯单枪匹马地出战, 并在他的同伴们加入战局之前, 将他们制服了。 受到胜利的鼓舞, 英雄们扬帆起航——
Bolstered by their victory, the triumphant heroes sailed onward– only to be blown back to the island several stormy nights later. In the tempest, the Doliones thought these new arrivals invaders. The Argonauts were similarly unaware of their surroundings, and fought blunderingly in the dark, slaying wave after wave of foe. But the morning light revealed a horrible truth: their victims were none other than their previous hosts.
却在几个暴风雨后的夜晚被吹回岛上。 在暴风雨中,杜利奥纳人却以为 这些人是入侵者。 同样,阿耳戈英雄们也没有 意识到他们的处境, 在黑暗中大打出手, 一波又一波的击退敌人。 但是晨曦却 揭示了一个可怕的事实: 他们的对手不是谁, 正是以前接待他们的主人。 又一次,伊阿宋允许 他的船员分心了,
Yet again, Jason had allowed the crew to be distracted, this time at a terrible cost. Ashamed at his conduct, he resolved to focus only on the Fleece, but even this haste proved ruinous. When Hercules’ squire was abducted by a water nymph, Jason sailed on– oblivious to the absence of his most powerful crewmate.
而这一次他们付出了巨大的代价。 愧于自己的举止, 他下定决心只专注于金羊毛。 但是即便如此,结果也是毁灭性的。 当赫拉克勒斯的护卫 被水仙女绑架时, 伊阿宋起航了——却浑然不知 他最强大队友的缺席。 其余的阿尔戈英雄 则继续他们的远征,
The remaining Argonauts continued their quest, until stopping at the sight of an old man surrounded by a swirl of harpies. This was Phineas, a seer cursed by Zeus to endure old age, blindness, and endless torture for giving away his prophecies. Moved by his plight, the wind brothers set upon the flock, providing Phineas with a brief respite from his punishment. In return, the seer told them how to overcome the terrifying trial that lay ahead: the Symplegades, a pair clashing rocks that reduced ships to splinters.
直到看到一个被鸟身女妖们 团团包围的老人。 这是菲尼亚斯,因泄露天机 被宙斯诅咒的先知, 他忍受着衰老,双目失明, 和无休止的折磨。 风兄弟很同情他的困境, 于是拔剑追逐神鸟, 给了菲尼亚斯惩罚中短暂的喘息。 作为回报, 先知告诉他们如何克服 即将发生的可怕挑战: 叙姆普勒加得斯,一对碰撞的岩石, 能把船只撞成碎片。 但是阿尔戈英雄必须 先在嗜血亚马逊岛周围,
But first, the Argonauts would have to maneuver past the mouth of hell, around the island of the bloodthirsty Amazons, and under psychedelic skies. These adventures cost the crew both in men and morale– and some feared they might be losing their minds. Upon reaching the clashing rocks, the exhausted crew quaked with fear. But Phineas’ advice rang in their heads. The Argonauts released a single dove and sped through in its wake to emerge unscathed.
和迷幻的天空下越过地狱之口。 这些冒险折损了 大量人马和士气—— 有些人还担心他们会失去理智。 之后,到达碰撞的岩石时, 精疲力尽的船员因恐惧而颤抖。 但是菲尼亚斯的建议在他们脑海中浮现。 阿尔戈英雄们放出一只鸽子, 并在其后加速 毫发无损地从岩石间穿过。 在窄缝中逃生后,阿尔戈英雄 终于看到了科尔喀斯。
With this narrow escape, the Argonauts finally had Colchis in their sights. Yet while Jason rested and celebrated with his crew, he could feel his time among them was drawing to a close. As the fleece gleamed in his mind, he knew he would have to retrieve it alone. But he could not guess that this final task would have the most horrible price of all.
然而,当伊阿宋休息 并和他的船员庆祝时, 他也意识到自己与这群伙伴 共处的时光也要告一段落了。 当羊毛在他的脑海中闪烁时, 他知道他不得不独自取回它。 但他没能猜到的是 他将为最后的任务付出最可怕的代价。