Hercules, the strongest man alive with a mighty heart to match. Orpheus, charmer of nature and master of music. Castor and Pollux, the twin tricksters hatched from an egg. The Boreads, sons of the North Wind who could hurtle through the air.
Eracle, l'uomo più forte del mondo e con un grande cuore. Orfeo, incantatore della natura ed esperto musicista. Castore e Polluce, i gemelli imbroglioni nati da un uovo. I Boreadi, figli del Vento del Nord, capaci di sfrecciare nell'aria. Per molto tempo questi eroi avevano vagato per l'antica Grecia,
For untold times these heroes had roamed ancient Greece, creating new legends wherever they went. But none of their adventures was so great as when they joined forces for the sake of a young man named Jason.
dando vita a nuove leggende ovunque andassero. Ma nessuna delle loro avventure fu grande come quella in cui unirono le forze per aiutare il giovane Giasone.
Years before, Jason’s uncle Pelias had ruthlessly usurped the throne of Thessaly from Jason’s grandfather. When Jason returned to his father’s stolen court, the cowardly king set him a seemingly impossible task: cross the teeming seas to Colchis, and steal the golden fleece of a flying ram under King Aeetes’ nose. If Jason retrieved the Fleece, Pelias promised to relinquish the throne.
Anni prima, Pelia, zio di Giasone, aveva brutalmente usurpato il trono di Tessaglia al nonno di Giasone. Quando Giasone fece ritorno alla corte sottratta al padre, il vile re gli diede un compito apparentemente impossibile: attraversare i mari brulicanti fino a Colchide e rubare il vello d'oro di un ariete volante da sotto il naso di Re Eeta. Se Giasone fosse tornato con il Vello, Pelia gli avrebbe ceduto il trono.
Touched by his heroic mission, the Gods spread Jason’s call for help, and soon he had assembled a not-so-motley crew. These heroes, alongside countless sailors, soothsayers, and rebel demigods, named themselves the Argonauts after their sturdy ship. But the path ahead was marked with untold terrors– enough to test even the fiercest heroes.
Commossi dalla sua eroica missione, gli Dei diffusero l'appello di Giasone e presto radunò un equipaggio di tutto rispetto. Questi eroi, al fianco di innumerevoli marinai, indovini e semidei ribelli, si diedero il nome di Argonauti, in onore della loro solida nave. Il cammino che li aspettava era però cosparso di indicibili terrori, abbastanza da mettere alla prova anche gli eroi più agguerriti. La loro prima tappa fu Lemno,
Their first stop was Lemnos, an isle of women who had killed all the island’s men. As punishment, Aphrodite had cursed them with a sickening stench– but that didn’t stop Jason fathering twins with the queen. The rest of the crew also found themselves embroiled in new romances; until Hercules chastised them for not behaving like heroes.
abitata da donne che avevano ucciso tutti gli uomini dell'isola. Come punizione, Afrodite le aveva maledette con un odore nauseante. Ma ciò non fermò Giasone dal diventare padre di due gemelli con la regina. Anche il resto dell'equipaggio si ritrovò coinvolto in nuove relazioni; finché Eracle non li sgridò per non essersi comportati da eroi. Alla fine salparono verso il Monte degli Orsi,
Eventually, they sailed on to the Mount of Bears, an island where a group of ancient, six-armed monsters lived alongside the peaceful Doliones. While the clan welcomed the Argonauts with open arms, the monsters surged down from the mountains and hurled rocks at the docked ship. Hercules held them off single-handedly, before his comrades joined the fray.
un'isola dove un gruppo di antichi mostri a sei braccia viveva insieme ai pacifici Dolioni. Mentre i Dolioni accolsero gli Argonauti a braccia aperte, i mostri scesero dalle montagne e scagliarono rocce contro la nave ancorata. Eracle se ne occupò da solo, prima che i suoi compagni si unissero alla zuffa. Rafforzati dalla loro vittoria, gli eroi trionfanti si rimisero in viaggio
Bolstered by their victory, the triumphant heroes sailed onward– only to be blown back to the island several stormy nights later. In the tempest, the Doliones thought these new arrivals invaders. The Argonauts were similarly unaware of their surroundings, and fought blunderingly in the dark, slaying wave after wave of foe. But the morning light revealed a horrible truth: their victims were none other than their previous hosts.
ma furono rispediti sull'isola dopo varie notti di tempesta. Nella tempesta, i Dolioni scambiarono i nuovi arrivati per invasori. Gli Argonauti non sapevano dove si trovavano e combatterono goffamente nell'oscurità, massacrando nemico dopo nemico. Ma la luce del giorno rivelò l'orribile verità: le loro vittime erano proprio coloro che li avevano ospitati.
Yet again, Jason had allowed the crew to be distracted, this time at a terrible cost. Ashamed at his conduct, he resolved to focus only on the Fleece, but even this haste proved ruinous. When Hercules’ squire was abducted by a water nymph, Jason sailed on– oblivious to the absence of his most powerful crewmate.
Ancora una volta Giasone aveva lasciato che l'equipaggio venisse distratto, ma, questa volta, a un terribile prezzo. Vergognandosi della propria condotta, decise di concentrarsi solo sul Vello, ma anche questa fretta si rivelò rovinosa. Quando lo scudiero di Eracle venne catturato da una ninfa d'acqua, Giasone ripartì, ignaro dell'assenza del suo compagno più potente. I restanti Argonauti continuarono la missione,
The remaining Argonauts continued their quest, until stopping at the sight of an old man surrounded by a swirl of harpies. This was Phineas, a seer cursed by Zeus to endure old age, blindness, and endless torture for giving away his prophecies. Moved by his plight, the wind brothers set upon the flock, providing Phineas with a brief respite from his punishment. In return, the seer told them how to overcome the terrifying trial that lay ahead: the Symplegades, a pair clashing rocks that reduced ships to splinters.
fino a fermarsi alla vista di un vecchio circondato da un vortice di arpie. Era Finea, un veggente maledetto da Zeus a sopportare la vecchiaia, la cecità e infinite torture per aver rivelato le sue profezie. Commossi dalla sua situazione, i fratelli del vento si avventarono sullo stormo, concedendo a Finea una breve tregua dalla sua punizione. In cambio, il veggente disse loro come superare la spaventosa prova che li attendeva: le Simplegadi, delle rocce che, scontrandosi, riducevano le navi in frantumi.
But first, the Argonauts would have to maneuver past the mouth of hell, around the island of the bloodthirsty Amazons, and under psychedelic skies. These adventures cost the crew both in men and morale– and some feared they might be losing their minds. Upon reaching the clashing rocks, the exhausted crew quaked with fear. But Phineas’ advice rang in their heads. The Argonauts released a single dove and sped through in its wake to emerge unscathed.
Ma, prima, gli Argonauti avrebbero dovuto navigare sopra la Bocca dell'Inferno, intorno all'isola delle sanguinarie Amazzoni e sotto cieli psichedelici. Queste avventure costarono all'equipaggio uomini e morale, e alcuni temettero di perdere la ragione. Appena raggiunte le Simplegadi, l'equipaggio esausto tremò di paura, ma ritornò loro in mente il consiglio di Finea. Gli Argonauti liberarono una colomba e si affrettarono a seguirne la scia per uscire incolumi. Scampato il pericolo, finalmente gli Argonauti avvistarono Colchide.
With this narrow escape, the Argonauts finally had Colchis in their sights. Yet while Jason rested and celebrated with his crew, he could feel his time among them was drawing to a close. As the fleece gleamed in his mind, he knew he would have to retrieve it alone. But he could not guess that this final task would have the most horrible price of all.
Eppure, mentre riposava e festeggiava con i suoi compagni, Giasone sentiva che il suo tempo con loro volgeva al termine. Sapeva che avrebbe dovuto recuperare il vello da solo. Non poteva però immaginare che questo compito finale gli sarebbe costato un orribile prezzo.