Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain, they celebrated Demeter, the goddess of agriculture. On Earth, each morsel of food was sweet sustenance, while in the land of the dead, it ensured a permanent stay. Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone, who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman. But all the while, a shadowy figure watched from below.
Chaque année, avant de semer leurs graines de céréales, les anciens Grecs célébraient Déméter, la déesse de l’agriculture. Sur Terre, chaque morceau de nourriture était une alimentation délicieuse, tandis que dans le monde des morts, il garantissait un séjour permanent. Déméter travaillait dans les champs de la Terre avec sa fille bien-aimée, Perséphone, qui avait hérité des passions de sa mère et grandissait en une jeune femme brillante. Pendant ce temps, un personnage obscur surveillait d’en-dessous.
One day, Persephone was frolicking in a meadow with a freshwater nymph, Cyane. As they admired a blooming narcissus flower, they noticed it tremble in the ground. Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose. It was Hades, god of the dead and the underworld. He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot, and blasted back through the earth.
Un jour, Perséphone batifolait dans un pré avec une nymphe d’eau douce, Cyane, et, alors qu’elles admiraient un narcisse en fleur, elles perçurent un tremblement dans le sol. Soudain, la terre se fendit, et un personnage terrifiant apparut. C’était Hadès, le Dieu des morts et de l’Enfer. Il arracha violemment Perséphone à Cyane, l’entraina dans son char noir, et retourna dans la terre avec grande force.
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
Cyane pleura tellement qu’elle se dissout entièrement,
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction, the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
ne faisant qu’une avec la rivière. Avant que Déméter n’arrive sur le lieu de l’enlèvement, le cratère dans le pré s’était déjà refermé, et Cyane et Perséphone avaient disparu.
Demeter sped to Mount Olympus for help. Many of the gods had witnessed the scene. And they knew about the deal that paved the way for it: Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage without her consent— or Demeter’s. But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
Déméter se précipita sur le mont Olympe pour obtenir de l’aide. La plupart des dieux avaient été témoins de la scène. Et ils connaissaient l’accord qui en était la cause : Zeus, le père de Perséphone, l’avait accordée en mariage à Hadès, sans le consentement de cette dernière, ni celui de Déméter. Mais, face aux supplications de Déméter, les autres dieux restèrent silencieux.
So, she searched alone. In her grief and desperation, she neglected her usual tasks. Crops withered, and a great famine plagued the Earth. As mortals began to perish, the gods grew wary. Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared? So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties. But she refused.
Elle fît donc ses recherches toute seule. Dans son chagrin et son désespoir, elle négligea ses tâches habituelles. Les récoltes flétrirent, et une grande famine s’abattît sur la Terre. Les mortels de mirent à mourir, alors les dieux commencèrent à s’inquiéter. Qui les adorerait et leur rendrait hommage si les humains disparaissaient ? Zeus ordonna alors à Déméter d’arrêter sa croisade et de reprendre ses fonctions, mais elle refusa.
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld, Persephone was waging her own protest. Hades expected her to serve as his wife and queen. But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food. As she longed for her mother’s company, her friends’ laughter, and the sun’s warmth, Persephone grew colder and lonelier. And she was starving. She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit. Wandering the ghostly gardens, she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
Dans les profondeurs de la Terre, au-delà du fleuve frigide Styx et à travers les couloirs de l’Enfer, Perséphone menait sa propre protestation. Hadès s’attendait à ce qu’elle le serve, étant sa femme et sa reine, mais Perséphone repoussait les avances du dieu et refusait de manger. Soupirant après la compagnie de sa mère, les rires de ses amies, et la chaleur du soleil, Perséphone devint de plus en plus froide et solitaire. Et elle était affamée. Elle avait faim de céréales rassasiantes, de légumes croquants, et de fruits frais. Déambulant dans les jardins fantomatiques, elle contemplait les grenades pendues lourdement à leurs branches...
Meanwhile, Demeter continued her hunt. She appealed to the all-seeing sun god, Helios, whose rays had long warmed her crops. Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day, he saw what happened— and he knew of the deal. Out of respect and sympathy for Demeter, Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
Pendant ce temps, Déméter poursuivait sa recherche. Elle fît appel à Hélios, le Dieu omniscient du Soleil, dont les rayons avaient longtemps réchauffé ses récoltes. Ce jour fatidique, quand Hélios avait tiré son char doré à travers le ciel, il avait bien vu ce qui s’était passé, et il était au courant de l’accord. Par respect et sympathie pour Déméter, Hélios l’informa des requêtes d’Hadès, de la trahison de Zeus, et de l’enlèvement de Perséphone.
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus, demanding their daughter’s return. But Zeus declined: in her ravenous hunger, Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld. Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever. Demeter wouldn't accept this fate. She swore that if she wasn’t reunited with Persephone, the fields would never be fertile again, and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve. So, they made a pact. For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living, But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
Furieuse et dépitée, Déméter se précipita au mont Olympe pour confronter Zeus et exiger le retour de leur fille. Mais Zeus refusa : dans sa faim vorace, Perséphone avait mangé quelques graines des grenades de l’Enfer. Bien que très peu, c’était une quantité suffisante pour la piéger à jamais dans l’Hadès. Mais Déméter n’était pas prête à accepter ce sort. Elle jura que si Perséphone ne lui était pas rendue, les champs ne seraient plus jamais fertiles, et que la distinction entre la Terre et l’Enfer ne tarderait pas à disparaître. Ils conclurent donc un pacte. Pendant deux tiers de chaque année, Perséphone retournerait au pays des vivants, mais le reste du temps, elle demeurerait dans le royaume des morts.
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced. Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun. For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring. But her descent always came too soon. Each time she returned to Hades, Demeter mourned, and the earth grew cold, dark, and unyielding, ushering in the winter months. Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief, the humans stored their crops, stoked their fires, and awaited Persephone’s safe return. And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons and the bittersweet compromise between life and death.
Lorsque Perséphone remonta sur Terre, sa mère et elle se réjouirent. Ensemble, elles arrosèrent les champs de pluie et les innondèrent de soleil. Pour les mortels, l’arrivée de Perséphone devint l’annonce du début du printemps. Mais sa descente arrivait toujours trop tôt. Chaque fois qu’elle retournait chez Hadès, Déméter pleurait, et la Terre devenait froide, sombre, et stérile, marquant l’avènement des mois d’hiver. Sachant que Déméter ne pouvait être tirée de son chagrin, les humains stockèrent leurs récoltes, attisèrent leurs feux, en attendirent le retour sain et sauf de Perséphone. Et c’est ainsi que son passage marque le changement progressif des saisons et le compromis à la fois doux et amer entre la vie et la mort.