Jedes Jahr, bevor die alten Griechen ihr Korn säten, huldigten sie Demeter, der Göttin der Landwirtschaft. Auf Erden bedeutete jeder Bissen süßen Proviant, aber im Reich der Toten verdammte Nahrung zu ewigem Verbleib. Demeter pflegte die Felder der Erde mit ihrer geliebten Tochter Persephone, die Demeters Hingabe erbte und zu einer klugen jungen Frau heranwuchs. Doch sie wurde ständig von einer unterirdischen Schattengestalt beobachtet.
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain, they celebrated Demeter, the goddess of agriculture. On Earth, each morsel of food was sweet sustenance, while in the land of the dead, it ensured a permanent stay. Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone, who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman. But all the while, a shadowy figure watched from below.
Eines Tages spielte Persephone auf einer Wiese mit einer Flussnymphe namens Kyane. Als sie eine blühende Narzisse bestaunten, bemerkten sie, dass diese im Boden zitterte. Plötzlich öffnete sich die Erde und eine schreckliche Gestalt erschien. Es war Hades, Gott der Toten und der Unterwelt. Er riss Persephone von Kyane weg, zerrte sie in seinen schwarzen Streitwagen und jagte zurück in die Tiefe.
One day, Persephone was frolicking in a meadow with a freshwater nymph, Cyane. As they admired a blooming narcissus flower, they noticed it tremble in the ground. Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose. It was Hades, god of the dead and the underworld. He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot, and blasted back through the earth.
Kyane weinte so sehr,
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
dass sie sich auflöste und eins mit dem Fluss wurde. Als Demeter zum Ort der Entführung kam, war kein Krater mehr in der Wiese zu sehen -- Kyane und Persephone waren verschwunden.
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction, the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
Demeter eilte zum Olymp, um Hilfe zu suchen. Viele Götter waren Zeugen der Szene gewesen. Sie wussten auch von der Vereinbarung, die die Entführung ermöglichte: Zeus, Persephones Vater, hatte sie Hades als Gemahlin versprochen -- ohne ihre Zustimmung oder die ihrer Mutter Demeter. Trotz Demeters Bitten schwiegen die anderen Götter.
Demeter sped to Mount Olympus for help. Many of the gods had witnessed the scene. And they knew about the deal that paved the way for it: Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage without her consent— or Demeter’s. But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
Also suchte sie ihre Tochter allein. In ihrer Trauer und Verzweiflung vernachlässigte sie ihre Pflichten. Die Pflanzen verdorrten und eine große Hungersnot suchte die Erde heim. Als die Sterblichen dahinschwanden, wurden die Götter unruhig. Wer würde sie anbeten, ihnen opfern, wenn die Menschen umkamen? Also befahl Zeus Demeter, die Suche zu beenden und zu ihren Pflichten zurückzukehren. Aber sie weigert sich.
So, she searched alone. In her grief and desperation, she neglected her usual tasks. Crops withered, and a great famine plagued the Earth. As mortals began to perish, the gods grew wary. Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared? So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties. But she refused.
In der Tiefe,
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
jenseits des eisigen Flusses Styx und in den Hallen der Unterwelt leistete Persephone auf ihre Weise Widerstand. Hades erwartete, sie solle ihm als Ehefrau und Königin dienen. Doch Persephone ließ ihn abblitzen und verweigerte jede Nahrung. Sie sehnte sich nach ihrer Mutter, dem Lachen ihrer Freunde und der Wärme der Sonne. Dabei fühlte sie sich immer kälter und einsamer. Zudem hatte sie entsetzlichen Hunger. Sie verlangte nach sättigendem Korn, knackigem Gemüse und frischem Obst. Beim Durchwandern der gespenstischen Gärten betrachtete sie die Granatäpfel, die schwer von den Zweigen hingen ...
Persephone was waging her own protest. Hades expected her to serve as his wife and queen. But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food. As she longed for her mother’s company, her friends’ laughter, and the sun’s warmth, Persephone grew colder and lonelier. And she was starving. She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit. Wandering the ghostly gardens, she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
Unterdessen suchte Demeter weiter. Sie wandte sich an Helios, den allwissenden Sonnengott, der lange ihr Korn gewärmt hatte. Als Heliosan jenem unheilvollen Tag seinen Wagen über den Himmel lenkte, sah er, was passiert war -- und er kannte die Vereinbarung. Aus Respekt und Mitgefühl für Demeter berichtete er ihr von Hades Forderungen, Zeus’ Verrat und Persephones Entführung.
Meanwhile, Demeter continued her hunt. She appealed to the all-seeing sun god, Helios, whose rays had long warmed her crops. Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day, he saw what happened— and he knew of the deal. Out of respect and sympathy for Demeter, Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
Wütend und mit gebrochenem Herzen
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
eilte Demeter zum Olymp und stellte Zeus zur Rede: Er solle ihre Tochter zurückgeben. Doch Zeus lehnte ab: In ihrem rasenden Hunger hatte Persephone ein paar Kerne der Granatäpfel gegessen, die in der Unterwelt wuchsen. Es waren nur wenige Kerne, doch sie genügten, sie für immer im Hades gefangen zu halten. Demeter akzeptierte dieses Schicksal nicht. Sie schwor, falls Persephone nicht zurückkehre, würden die Felder nie mehr gedeihen und bald gebe es keinen Unterschied mehr zwischen Erde und Unterwelt. Also schlossen sie einen Pakt. Zwei Drittel jedes Jahres würde Persephone ins Land der Lebenden zurückkehren, aber für den Rest, würde sie in der Welt der Toten bleiben.
demanding their daughter’s return. But Zeus declined: in her ravenous hunger, Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld. Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever. Demeter wouldn't accept this fate. She swore that if she wasn’t reunited with Persephone, the fields would never be fertile again, and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve. So, they made a pact. For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living, But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
Als Persephone zur Erde aufstieg, waren Mutter und Tochter überglücklich. Sie badeten die Felder mit Regen und nährten sie mit der Sonne. Für die Menschen äutete Persephones Ankunft den Beginn des Frühlings ein. Doch ihr Abstieg kam immer zu früh. Immer wenn sie zu Hades zurückkehrte, trauerte Demeter und die Erde wurde kalt, dunkel und abweisend -- der Beginn der Wintermonate. Da sie wussten, dass Demeter sich nicht aus ihrem Kummer reißen ließ, lagerten die Menschen ihre Ernten ein, schürten das Feuer und warteten auf Persephones Rückkehr. Somit markierte ihr Kommen und Gehen den Wechsel der Jahreszeiten und den bittersüßen Kompromiss zwischen Leben und Tod.
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced. Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun. For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring. But her descent always came too soon. Each time she returned to Hades, Demeter mourned, and the earth grew cold, dark, and unyielding, ushering in the winter months. Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief, the humans stored their crops, stoked their fires, and awaited Persephone’s safe return. And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons and the bittersweet compromise between life and death.